https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ну, так что же?
Ц Я вынужден попросить вас передать мне первые пятьдесят.
Мистеру Баурингу в тишине освещенной розовым светом гостиной представ
ились бесконечные коридоры и бесчисленные комнаты Девонширского отеля
, полы, покрытые коврами, целые склады мебели, его золото и серебро, драгоц
енности и вина, его очаровательные женщины и элегантные мужчины Ц весь
этот шумный мир, существование которого покоилось на незыблемости прав
а собственности. И, подумав, насколько несправедливо было то, что он попал
в ловушку и оказался беззащитным на территории царства купли и продажи,
он вынужден был признать, что неприкосновенность собственности не что и
ное, как фикция.
Ц Но по какому праву вы обращаетесь ко мне с подобным требованием? Ц ир
онически спросил он.
Ц По праву человека, располагающего исключительными сведениями, Ц от
кликнулся с улыбкой незнакомец. Ц Выслушайте, что известно только нам о
боим Ц вам и мне. Вы дошли до последнего предела. Ваше акционерное общест
во находится накануне полнейшего краха. В прошлом за вами числятся девят
надцать мошеннических комбинаций. Вы платили дивиденд с капитала до тех
пор, пока от него ничего не осталось. Вы спекулировали и потеряли. Вы пекли
балансы, как блины, и втирали очки контролерам. Вы жили, как десять лордов.
Ваш дом и именье заложены. У вас на руках целая коллекция неоплаченных сч
етов. Вы хуже обыкновенного вора. (Прошу прощения за сравнение).
Ц Мой милейший друг… Ц прервал с непередаваемым достоинством мистер Б
ауринг.
Ц Виноват. Я еще не закончил. Но самое печальное Ц ваша самоуверенность
начинает постепенно покидать вас. В конце концов, опасаясь, что не сегодн
я-завтра какому-нибудь взбалмошному человеку вздумается проникнуть за
пределы дозволенного и предвидя, как следствие, переезд на «казенную» кв
артиру, вы с большим трудом умудрились занять 60 000 фунтов стерлингов в одно
м банке под расписку акционерного общества сроком на одну неделю предпо
лагая вместе со своей супругой заблаговременно исчезнуть. Вы намеревае
тесь сделать вид будто едете в свое имение, на самом же деле сегодня вечер
ом будете в Саутгемптоне, а завтра утром в Гавре. Быть может, вам придется
съездить в Париж для размена некоторых билетов, но в понедельник вы во вс
яком случае будете уже в дороге. Откровенно сказать, я не знаю куда… Возмо
жно, в Монтевидео. Разумеется, вы рискуете быть выданным, но риск этот, как
никак, предпочтительнее определенности, ожидающей вас в Англии. Однако,
мне думается, вы ускользнете от правосудия, так как в противном случае я н
е пригласил бы вас сюда сегодня вечером, потому что, будучи схваченным, вы
, пожалуй, придумали бы себе развлечение, начав обо мне рассказывать.
Ц Это шантаж, Ц мрачно заметил мистер Бауринг.
В темных глазах собеседника блеснул веселый огонек.
Ц Мне очень прискорбно, Ц отозвался молодой человек, Ц отправить вас
в столь далекое путешествие только с десятью тысячами, но, право, изучени
е всех ваших дел потребовало с моей стороны такого умственного напряжен
ия, что цифра в 50 000 не является преувеличенной.
Мистер Бауринг взглянул на часы.
Ц Слушайте, Ц произнес он хрипло, Ц я дам вам десять тысяч. Десять тысяч
Ц этого совершенно достаточно.
Ц Милейший друг, Ц последовал ответ, Ц вы же должны быть отличным псих
ологом. Неужели вы допускаете, что я говорю не то, что думаю? Теперь полови
на девятого. Вы можете опоздать на поезд.
Ц А если я не соглашусь бежать за границу? Ц произнес мистер Бауринг по
сле некоторого раздумья. Ц Что тогда?
Ц Я уже раз сказал вам, что я враг насилия. Поэтому из этой комнаты вы выйд
ете целым и невредимым, но зато в дальнейшем всякие пути к бегству будут д
ля вас отрезаны.
Мистер Бауринг еще раз внимательно исследовал глазами черты лица незна
комца. В то время как в отеле лифты поднимались и опускались, вино в бокала
х переливалось всеми цветами радуги, драгоценные камни искрились и свер
кали, золото звенело, и хорошенькие женщины флиртовали и очаровывали, в п
огруженной в молчание гостиной он отсчитал пятьдесят кредитных билето
в и положил их на стол. Эта маленькая белая кучка на темно-красном фоне по
лированного дерева представляла собой целое состояние.
Ц До свидания! Ц сказал незнакомец. Ц Не думайте, что я не сочувствую ва
м. Мне вас жаль. Вам не повезло. До свидания!
Ц О нет! Клянусь небесами! Ц почти прорычал мистер Бауринг, отскакивая
от двери и выхватывая из кармана брюк револьвер. Ц Это уже слишком! Я не х
отел прибегать к… но на кой черт тогда револьвер.
Молодой человек вскочил и положил обе руки на кредитки.
Ц Насилие всегда акт безумия, мистер Бауринг, Ц предостерег он.
Ц Вы мне вернете их или нет?
Ц И не подумаю.
Глаза незнакомца заблестели еще больше.
Ц Ну, так тогда…
Револьвер был поднят к верху, но в этот самый момент маленькая ручка вырв
ала его из руки мистера Бауринга, который, обернувшись, увидел перед собо
ю женщину. Ширмы медленно и бесшумно повалились на пол.
Мистер Бауринг испустил проклятие:
Ц Сообщница! Мне следовало об этом раньше подумать! Ц прошипел он в беш
енстве. Затем кинулся к двери, открыл ее и вылетел как бомба.

IV

Женщине было лет двадцать семь, она была среднего роста, стройная, с умным
выразительным лицом, серыми глазами и шапкой густых шелковистых волос. Б
ыть может, тут были виною непослушные волосы, быть может, нервное подерги
вание рта, когда она уронила револьвер Ц кто знает? Но атмосфера сразу сг
устилась.
Ц Вы, кажется, удивлены, мисс Финкастль! Ц проговорил обладатель кредит
ок, весело хохоча.
Ц Удивлена! Ц откликнулась эхом женщина, закусывая губу. Ц Мистер Тор
ольд, когда я, как журналистка, приняла ваше приглашение, я не предполагал
а, что будет такой конец. Никак не предполагала.
Она пыталась говорить спокойно и бесстрастно, основываясь на том, что жу
рналист Ц существо бесполое, но, вопреки всяким теориям, женщина в ней да
ла себя знать.
Ц Если, к великому моему сожалению, мне пришлось взволновать вас, то… Ц
Торольд вскинул руки кверху, изображая отчаяние.
Ц Взволновать Ц слово неподходящее, Ц ответила мисс Финкастль, нервн
о смеясь. Ц Могу я присесть? Благодарю вас. Давайте припомним все по поря
дку. Вы являетесь в Англию, откуда не знаю, в качестве сына и наследника по
койного Торольда, нью-йоркского коммерсанта, оставившего после своей см
ерти шесть миллионов долларов. Становится известным, что во время вашего
пребывания весной в Алжире вы останавливались в отеле «Святой Джэмс», б
ывшем в апреле месяце местом приключения, хорошо известного английской
читающей публике под именем «алжирской тайны». Редактор нашей газеты вв
иду этого предлагает мне проинтервьюировать вас. Я интервьюирую. Первое
, что мне удается обнаружить, это то, что несмотря на свое американское про
исхождение, вы говорите по-английски без всякого акцента. Объясняете эт
о вы тем, что с раннего детства жили с матерью в Европе.
Ц Надеюсь, вы не сомневаетесь в том, что я действительно Сесиль Торольд?
Ц перебил молодой человек.
Лица собеседников почти соприкасались.
Ц Конечно, нет. Я лишь восстанавливаю все в последовательном порядке. Пр
одолжаю. Я интервьюирую вас относительно «алжирской тайны» и узнаю новы
е подробности. Вы угощаете меня чаем и своими взглядами, и мои вопросы ста
новятся более частного характера. Наконец, исключительно в интересах на
шей газеты, я спрашиваю вас, как вы проводите свое свободное время. На это
вы неожиданно отвечаете: «Свободное время? Приходите сегодня вечером ко
мне отобедать совершенно запросто, и вы увидите, чем я забавляюсь». Прихо
жу. Обедаю. Меня прячут за ширмы и предлагают слушать, и… и… миллионер оказ
ывается самым обыкновенным шантажистом.
Ц Вы должны понять, моя дорогая…
Ц Я все понимаю, мистер Торольд, за исключением моего приглашения.
Ц Каприз! Ц воскликнул живо Торольд. Ц Причуда! Возможно, старое как ми
р, стремление покрасоваться перед женщиной.
Журналистка попыталась улыбнуться, но какая-то тень, набежавшая на ее ли
цо, заставила Торольда броситься к шкафчику.
Ц Выпейте, Ц произнес он, возвращаясь со стаканом.
Ц Мне ничего не нужно. Ц Голос мисс Финкастль снизился до шепота.
Ц Умоляю вас!
Мисс Финкастль выпила и закашлялась.
Ц Зачем вы это сделали? Ц печально произнесла она, смотря на кредитные
билеты.
Ц Неужели вы действительно жалеете мистера Брюса Бауринга? Ведь он лиш
ился того, что украл. А те, у кого он украл, в свою очередь, украли сами. Бирже
вая толпа, сколь она ни разноплеменна, обуреваема извечным инстинктом, т
олько им. Допустим, что я не вмешался бы. От этого никто бы ничего не выигра
л, исключая Бауринга, в то время как…
Ц Вы намерены вернуть эти деньги акционерному обществу? Ц поспешила с
просить мисс Финкастль.
Ц Ничего подобного. Горнопромышленное общество не заслужило их. Не сле
дует думать, что акционеры Ц безгласные бараны, которых можно стричь до
бесчувствия. Они знали, на что шли. Им хотелось сорвать. Помимо того, я не см
огу вернуть этих денег, чтобы не выдать себя. Нет, я оставлю их себе.
Ц Но вы же миллионер?
Ц Вот потому-то и оставлю. Все миллионеры таковы.
Ц Мне крайне прискорбно, что вы оказались вором, мистер Торольд.
Ц Вором? Нет. Я просто человек прямой, не люблю экивоков. За обедом, мисс Фи
нкастль, вы высказывали передовые взгляды на собственность, брак и арист
ократию мысли. Вы сказали, что ярлыки предназначены для глупого большинс
тва, умное же меньшинство прекрасно разбирается в зашифрованных мыслях.
Вы приклеили мне ярлык вора, но разберитесь в данном понятии и вы убедите
сь, что с таким же успехом вором вы могли бы окрестить и себя. Ваша газета е
жедневно замалчивает правду о Сити и делает это для того, чтобы существо
вать. Иными словами, она принимает участие в аферах. Сегодня в ней напечат
ано объявление Ц фиктивный баланс Горнопромышленного общества в пять
десят строк, по два шиллинга за строчку. И эти пять фунтов пойдут на оплату
вам вашего утреннего интервью со мной.
Ц Вечернего, Ц поправила сумрачно мисс Финкастль, Ц а также явятся во
знаграждением за все виденное и слышанное мною.
При этих словах журналистка поднялась с изменившимся выражением лица.

Ц Я начинаю серьезно сожалеть, Ц медленно проговорил Сесиль, Ц что пр
инудил вас провести вечер в своем обществе.
Ц Если бы меня здесь не было, вы были бы уже мертвы, Ц заметила мисс Финка
стль, но увидев удивленную физиономию миллионера, дотронулась до револь
вера. Ц Уже успели забыть? Ц спросила она колко.
Ц Да ведь он не заряжен, Ц пояснил Торольд. Ц Об этом я позаботился еще
в течение дня Ц мне своя голова дорога.
Ц Значит, не я спасла вашу жизнь?
Ц Вы принуждаете меня сказать, что не вы, и напомнить о данном вами слове
не выходить из-за ширм. Однако, находя причину достаточно уважительной, с
пешу поблагодарить вас за проявленное вами непослушание. Жаль только, чт
о оно самым безжалостным образом скомпрометировало вас.
Ц Меня?! Ц воскликнула мисс Финкастль.
Ц Да, вас. Разве вы не видите, что таким путем вы впутались в кражу, сделали
сь одним из ее действующих лиц. Вы были наедине с вором, протянули ему руку
помощи в наиболее критический момент… «Сообщница», Ц сказал мистер Ба
уринг. Добрейшая журналистка, эпизод с револьвером, хотя и незаряженным,
накладывает на ваши уста печать молчания.
Мисс Финкастль рассмеялась, но смех ее отдавал истерикой.
Ц Милейший миллионер, Ц в тон ответила она, Ц вы, видимо, не имеете поня
тия о той разновидности среди журналистов, к которой я имею честь принад
лежать. Проживи вы дольше в Нью-Йорке, вы бы ознакомились с ней как следуе
т. Этим я хочу сказать, что полный отчет всего происшедшего, будь он для ме
ня компрометирующего свойства или нет, появится в нашей газете завтра же
утром. Нет, я ничего не сообщу полиции. Я только журналистка, но зато самая
настоящая.
Ц А ваше обещание, данное вами перед тем, как вы спрятались за ширмы, ваше
торжественное обещание быть немой как рыба? Я, право, не хотел напоминать
вам о нем.
Ц Некоторые обещания, мистер Торольд, долг обязывает нарушать. Мое обещ
ание принадлежит к упомянутой категории. Разумеется, я бы никогда не дал
а его, если бы имела хоть малейшее представление о характере ваших развл
ечений.
Торольд продолжал улыбаться, хотя и не так уверенно.
Ц Сознаюсь, Ц забормотал он, Ц дело становится немного серьезным.
Ц Крайне серьезным, Ц с усилием выговорила мисс Финкастль.
И вслед за тем Торольд заметил, что журналистка новой формации тихо запл
акала.

V

Открылась дверь.
Ц Мисс Китти Сарториус! Ц доложил прежний лифтмен, одетый в обыкновенн
ый костюм и переставший косить словно по мановению волшебного жезла.
Прехорошенькая девушка (одна из самых очаровательных особ дамского пол
а во всем Девоншире) ураганом влетела в комнату и схватила мисс Финкастл
ь за руку.
Ц Милочка, ты плачешь? О чем?
Ц Я ведь велел вам никого не впускать, Ц недовольно обратился Торольд к
лакею.
Прелестная блондинка круто повернулась к Торольду.
Ц Я заявила ему, что желаю войти, Ц произнесла она повелительно, прищур
ив глаза.
Ц Да, сэр, Ц последовал ответ. Ц Так оно и было. Леди пожелала войти.
Торольд поклонился.
Ц Этого было достаточно, Ц согласился он. Ц Вы правы, Леонид.
Ц Думаю, сэр.
Ц Кстати, Леонид, в следующий раз, когда вы будете обращаться ко мне в пуб
личном месте, не забудьте, что я не сэр.
Камердинер скосил глаза.
Ц Слушаю-с, сэр.
И исчез.
Ц Теперь мы одни, Ц сказала мисс Сарториус Ц Познакомь нас, Ева, и объяс
ни.
Мисс Финкастль, к которой вернулась ее выдержка, представила Торольда св
оей подруге, блестящей звездочке Риджентского театра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я