https://wodolei.ru/catalog/installation/klavishi-smyva/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не думаю. Ее невинность привлекает его, но это скоро пройдет.
- Тогда надо очернить ее в его глазах, как я и предлагала, - настаивала Элизабет, когда они остановились в ожидании человека, с которым назначили встречу.
- Я наблюдала за ней с тех пор, как приехала, и поверь мне, ее не так-то просто совратить. Нам бы пришлось рассказывать о ней сказки, не содержащие ни слова правды. Эрик мигом бы нас раскусил. - Катриона скрестила на груди руки и с нетерпением топнула ножкой. - Ну и где этот дурак?
- Перед вами, миледи.
Элизабет придвинулась поближе к Катрионе, когда из тени вышел тучный мужчина, явно нуждавшийся в хорошей ванне.
- Мне это не нравится, - прошептала она и вздрогнула, когда Катриона больно сжала ей локоть.
- Мы уже собирались уходить, сэр Уильям, - холодно промолвила Катриона. - Я не люблю, когда меня заставляют ждать.
- Вам нужно научиться терпению - это дает хорошие результаты. Где девушка?
- Осталась одна на рынке, как я и обещала. На ней светло-зеленое платье и темно-зеленый плащ. Она ходит с непокрытой головой.
- Вы помните, что сказать, если о ней спросит муж?
- Скажем, что она захотела остаться и посмотреть кружево. Но вам следует поторопиться. Эта сказочка надолго его не задержит. Он не спускает с нее глаз.
- Не волнуйтесь, мне не понадобится много времени.
Элизабет задрожала, когда Уильям растворился в тени.
- Теперь мне это нравится еще меньше.
- Не думала, что ты такая малодушная, Элизабет.
- Где ты его отыскала?
- Один из моих воинов увидел, как он рыщет у таверны. Мне понадобилось два дня, чтобы узнать, что он разыскивает эту девчонку. До прошлого вечера я не знала, зачем мне это нужно. - Катриона направилась к выходу из аллеи.
Догоняя ее, Элизабет сказала:
- Думаю, он хочет причинить ей вред.
- Надеюсь.
- Я имею в виду, что он хочет убить ее.
- И что?
- Я не уверена, что хочу быть замешана в убийстве.
- Подумай о том, что скоро появится раздавленный горем вдовец, нуждающийся в утешении.
Эрик хмурился, читая оставленную Бетией записку. Ему не понравилось, что она ушла с Катрионой и Элизабет. Эти женщины были не из тех, кто легко забывает нанесенное им оскорбление.
Эрик велел себе не быть таким мнительным. Возможно, Элизабет и Катриона собирались и дальше унижать Бетию рассказами о его былых подвигах. Если бы Бетия не была уверена, что справится с этим, она не пошла бы. Он надеялся только, что они обойдутся без интимных подробностей. Эрику не хотелось, чтобы его жена в деталях узнала, что он вытворял с другими женщинами.
Запретив себе думать о том, что он все равно не может изменить, Эрик прошел в большой зал, чтобы принять участие в трапезе. Он хотел бы, чтобы Бетия присоединилась к нему - у него была для нее хорошая новость. Но у него еще будет на это время, когда она вернется. Однако, войдя в зал, он тотчас забыл о еде, увидев тех, с кем должна была сейчас находиться Бетия.
Пытаясь побороть дурное предчувствие, он подошел к Катрионе и Элизабет, веселившимся с двумя молодыми придворными.
- Миледи, - пробормотал он, кивая их кавалерам. - Разве моя жена не с вами?
- Нет, а должна быть? - спросила леди Катриона.
- Она написала мне, что ушла с вами на рынок.
- Она не вернулась с нами.
- Почему?
- Она никак не могла решить, какое кружево выбрать, не так ли, Элизабет?
Элизабет кивнула и пробормотала:
- Верно, только она выбирала тесьму.
- И вы не подождали, пока она закончит?
- Нет, а что, надо было? - округлила глаза Катриона. - Бетия сказала, что догонит нас. Она, наверное, в комнате.
- Нет, я только что оттуда.
- Тогда не знаю, где она может быть.
Эрик с трудом подавил желание схватить Катриону за ворот и трясти ее до тех пор, пока она не скажет, где Бетия и что с ней. Хотя он чувствовал, что Катриона что-то не договаривает, он понимал, что она, возможно, не понимает, почему ему так важно знать, где его жена, и почему ей опасно находиться одной.
Он извинился и поспешил к выходу из зала. Эрик собирался еще раз заглянуть в спальню, а потом отправиться на поиски. Маловероятно, конечно, но, может быть, Катриона и Элизабет, дурачась, бросили ее одну на рынке, чтобы попугать немного. Если же Бетия сама по глупости отослала их, оставшись на рынке одна и без охраны, Эрик был уверен, что она успеет понять недальновидность этого поступка, прежде чем он найдет ее.
Бетия с опаской покосилась на тенистую аллею, около которой стояла. Дженет торговалась с зеленщиком. Слушать их спор было поначалу забавно, но в конце концов девушка отошла в сторонку, чтобы в ушах перестало звенеть от их криков. Мысль вернуться обратно и снова слушать их перебранку показалась ей лишенной смысла.
Только она подумала о том, что останется стоять здесь, несмотря на желание отойти подальше от аллеи, как чья-то ладонь зажала ей рот и ее затащили поглубже в тень. Бетия укусила чуть не задушившую ее руку и услышала сдавленное проклятие. Грубый голос рядом с ухом заставил ее похолодеть.
- Ах ты, сучка, - прорычал Уильям, схватив ее за шею, - ты за все мне заплатишь.
- Вы сошли с ума, если решили, что сможете убить меня здесь. Все поймут, что это сделали вы, - просипела Бетия.
- Думаешь, меня это волнует? Из-за твоего мужа все считают меня преступником, и я вынужден провести остаток жизни, убегая и скрываясь. Позволить ему узнать, кто убил тебя, и затем посмотреть, как он попытается защитить мальчишку, - вот лучшая месть в моем положении.
Бетия делала все возможное, чтобы остановить Уильяма, тащившего ее прочь от рыночной площади, но ей не хватало сил.
- Так бегите и скрывайтесь. По крайней мере, останетесь в живых.
- Ненадолго, но я хочу увидеть тебя мертвой, прежде чем встречу свою смерть.
- Леди Бетия! - позвала Дженет.
Бетия старалась откликнуться, но из горла вылетали только хриплые звуки.
- Вы даже не сможете выйти из города.
- Кто это кричит?
- Моя служанка.
- Как будто я убоюсь какой-то служанки! Думаю, твоего мужа нет поблизости. Эти женщины заверили меня, что он при дворе и думает, что ты в безопасности. Служанки недостаточно, чтобы спасти тебя.
Бетия была немного удивлена, узнав, что это дело рук Катрионы и Элизабет. Неужели она разозлила дам настолько, что они захотели ее смерти? Подослать убийцу - слишком жестокая месть за дерзкие слова.
- Леди Бетия, вы где?
«Пожалуйста», - мысленно взмолилась Бетия, ослабев и тем самым позволив Уильяму быстрее волочить ее прочь. Даже малышка Дженет могла бы помочь. Мысль о смерти и так была слишком тяжела, но мысли о том, что она заберет с собой неродившегося ребенка, она уже не могла вынести.
Эрик услышал, как кто-то позвал Бетию, и стал проталкиваться к кричавшей женщине. Через минуту он узнал в ней служанку. Ему удалось вспомнить, как ее зовут, когда он добрался до нее.
- Дженет, где моя жена? - спросил он.
- О, сэр Эрик, как я рада вас видеть! Она стояла здесь минуту назад, а теперь вдруг исчезла.
- Ты видела кого-нибудь рядом с ней?
- Нет. Я думаю, она спустилась вниз по аллее, но не понимаю зачем.
В тот момент Эрик услышал доносившийся из глубины аллеи тихий сдавленный стон, как будто кому-то зажимали рот. Вытаскивая меч, он побежал туда. На полдороге он увидел Уильяма с Бетией и чертыхнулся. Будет непросто вырвать Бетию из цепких лап негодяя.
- Игра окончена, Уильям. Отпусти мою жену, - потребовал он, подходя ближе.
- А вот и сэр Эрик, великий и ужасный! Как раз вовремя, чтобы увидеть, как я перережу ей горло.
- Твое горло будет перерезано в туже секунду.
- Ты поставил меня вне закона. Я уже покойник.
Эрик был удивлен, что Уильяму это известно.
- Ты сможешь пожить еще немного, если отпустишь девушку.
- И стать отличной мишенью? - засмеялся Уильям. - Нашел дурака!
Бетия почувствовала, что хватка Уильяма ослабла, пока он доставал меч из ножен. Она украдкой глубоко вздохнула, опасаясь, как бы Уильям не догадался, что она пришла в себя. Было ясно, что Эрик бессилен ей помочь, пока Уильям держит ее. Но появление мужа и приток воздуха к голове и легким вернули ей присутствие духа. Тогда она вспомнила кое-что из того, чему ее научил Боуэн.
Молясь, чтобы Эрик был достаточно быстр, если ей удастся выскользнуть из рук Уильяма, Бетия сжала кулак и со всей силы ударила негодяя в пах. Вырвавшийся из его груди крик едва не оглушил ее. Он отпустил ее, инстинктивно согнувшись, и Бетия упала на землю. Она хотела убежать, но была слишком слаба и с трудом смогла ползти. Услышав, как Уильям, спотыкаясь на ходу, бросился прочь, она содрогнулась.
- Бетия? - Эрик опустил меч и встал рядом с ней на колени.
- Беги за ним, - просипела она.
- Дженет! Иди сюда и помоги госпоже, - прокричал Эрик и, убедившись, что служанка уже здесь, поспешил вслед за Уильямом.
- Миледи, - заплакала Дженет, опускаясь рядом с ней на колени и помогая Бетии сесть. - Что случилось?
- Все будет хорошо, - прохрипела Бетия.
- Боже, вы говорите так, словно вас чуть не задушили.
Бетия едва не рассмеялась, когда Дженет помогла ей встать.
- Так и было.
Она не удивилась, когда Эрик присоединился к ним, не успели они добраться до конца аллеи. Посмотрев на его мрачное лицо, девушка поняла, что Уильяму удалось сбежать. Негодяй оказался скользким как угорь.
Бетия с трудом упросила Эрика не нести ее на руках всю дорогу до замка. С помощью Дженет они добрались до своих покоев. Эрик ушел, чтобы отправить людей на поиски Уильяма, а Дженет помогла Бетии принять ванну и лечь в постель. Горничная как раз подавала ей вино, щедро сдобренное пряностями и медом, когда вернулся Эрик.
Бетия потягивала вино и смотрела, как Эрик дает Дженет несколько монет в благодарность за помощь. Когда служанка ушла, он сел рядом с Бетией. Он смотрел на ее горло, и по кровожадному блеску его глаз Бетия поняла, что оно все в синяках.
- Я убью его, - пробормотал Эрик, сжав ее в объятиях и поцеловав.
- Я помогу, - шепнула Бетия.
- Как ты оказалась на рынке одна?
В его голосе было больше недоумения, чем злости, и Бетия пожалела, что не может рассказать ему всю правду. У нее не было доказательств участия Катрионы и Элизабет в этом деле. Она знала только то, что те бросили ее одну на рынке, а Уильям обмолвился, что ему помогли две женщины. У Эрика тоже есть враги. Кто-то другой мог решить навредить ему через нее и использовать для этой цели Уильяма.
- Я немного отстала, - сказала она, стараясь быть с ним как можно откровеннее. - Возвращаясь в замок, я встретила Дженет и решила, что остаться с ней будет безопаснее, чем отправиться домой в одиночестве.
- Катриона и Элизабет сказали, что ты велела им возвращаться без тебя, потому что никак не могла выбрать кружево.
- Они, наверное, увидели, что ты расстроен, и решили не злить тебя, говоря правду.
- Возможно. - Эрик понял, что Бетия что-то скрывает, но решил не давить на нее.
- Они же не знали, что какой-то сумасшедший хочет меня убить. Не понимали, что меня нельзя оставлять одну. Мы рассказали об этом очень немногим. Ты увидел их и пошел искать меня, да?
- Да. Замечу, что был удивлен в первую очередь тем, что ты вообще куда-то с ними пошла.
Бетия улыбнулась:
- Я подумала, что уже достаточно их оскорбила. Кроме того, одна из них может знать кого-нибудь, кто в силах помешать твоим планам. Так как мы скоро уезжаем, я не хотела настраивать их против себя еще больше.
- А мы действительно скоро уезжаем.
- Правда? - спросила она, чувствуя, что ей сразу стало легче.
- Да. - Эрик улыбнулся и поцеловал ее. - Я надеялся уехать утром, но теперь…
- Со мной все будет в порядке.
- Конечно. Тебя чуть не задушили, подумаешь, не о чем беспокоиться!
Бетия не обратила внимания на его сарказм.
- Ты добился чего хотел?
- Да. Уильям объявлен вне закона. Он был прав, говоря, что уже покойник, хотя мне интересно, как ему удалось об этом узнать.
- Может быть, он слышал, что ты подал прошение, и не сомневался, что оно будет удовлетворено.
- Такое возможно. Он наверняка крутился поблизости. Мне хочется запереть тебя снова, - пробормотал он.
- Я начинаю думать, что лучше согласиться. Что еще ты хотел?
- Я теперь лэрд Дублина. Сэру Грэму Битону было официально приказано уехать, оставив мне земли и замок. Если он не уедет, он тоже может оказаться вне закона, а последняя моя просьба, надеюсь, станет для тебя приятным сюрпризом. Я не говорил тебе об этом раньше - не хотел разочаровывать в случае неудачи.
- И что же это?
- Меня назначили опекуном Джеймса.
Бетия потеряла дар речи. Слезы навернулись ей на глаза и, второпях поставив на пол бокал, она бросилась в объятия Эрика. Он тихо рассмеялся и обнял ее. Поцеловав жену, он почувствовал влагу на ее щеках.
- Предполагалось, что это доставит тебе радость.
- Я рада. - Бетия вытерла слезы. - Я так боялась за Джеймса! Он - хозяин Данкрейга, но он слишком мал, чтобы встать во главе клана. Я просто старалась об этом не думать. Мне было слишком больно сознавать, что я могу потерять малыша. Теперь мы будем вместе растить его. Ты не смог бы сделать мне лучший подарок.
- Кроме разве что возможности уехать домой и сообщить малышу хорошие новости? - Эрик улыбнулся, глядя на ее раскрасневшееся счастливое лицо.
- Да, кроме этого.
Глава 15
- Не слишком ли вы самонадеянны, чтобы полагать, что воспитаете ребенка Сорчи лучше нас? - спросила леди Драммонд.
Бетия посмотрела на родителей. Ей с трудом удалось взять себя в руки, чтобы не наговорить резкостей. Она вернулась в Данби час назад и успела лишь смыть дорожную пыль после трех дней пути да поцеловать Джеймса. Девушка готовилась к встрече с родителями, но сочла черствостью с их стороны вызвать ее к себе почти сразу после приезда. Бетия даже не успела предупредить Эрика, размещавшего людей и следившего за распаковыванием вещей. Не на это ли рассчитывала ее мать?
- Мы молоды, - начала Бетия.
- Мы тоже пока не стоим одной ногой в могиле.
- Я знаю, мама. Но вы уже вырастили двоих детей, даже троих, если считать Уоллеса. Пора вам заняться собой. Такой живой ребенок, как Джеймс, может стать обузой для вас, даже если вам будут помогать няня и остальные слуги.
- У тебя пока даже дома нет, - вступил в разговор отец. - Твой муж не говорил нам, куда собирается увезти тебя и ребенка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я