https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x100cm/akrilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Но взгляните на это с другой точки зрения! – воскликнул Миддлтон, осененный новой идеей. Он обнимал Эльзу и встряхивал ее, словно подчеркивая свои слова. – Мы забываем о главном ключе. Могу я объяснить подробно?
Г. М. сонно махнул рукой:
– Валяйте, сынок. Мне нравятся теории, хотя чем больше рассуждений, тем больше путаницы. Когда кто-то выдвигает теорию, он не мыслит логически, а всего лишь излагает то, как бы он сам это проделал. Однако и подобная малость помогает понять его характер.
– Ну тогда вы сможете разобраться и в моем характере, – сказал Миддлтон. – Допустим, жертва стоит в темноте наверху лестницы, а убийца прячется за гобеленом. Он вылезает оттуда, но пригнувшись так низко, что Эльза, которая может видеть только верхнюю половину гобелена, не видит его. Такое могло произойти?
– Нет, не могло! – горячо возразил Рэмсден.
Он подошел к перилам и посмотрел вниз.
– Конечно, она небольшого роста, но и я не гигант. Тем не менее я вижу весь гобелен, кроме самого низа. Убийце пришлось бы ползти по площадке. Но продолжайте.
– Убийца имеет при себе острое стальное оружие вроде кинжала и бросает его оттуда. Жертва падает и катится с лестницы. По словам Фаулера, прошла пара секунд, прежде чем он подбежал к лестнице и посмотрел вниз. Когда жертва падает на площадку, убийца вынимает из раны оружие, забирает маленькую картонную папку из кармана убитого и успевает спрятаться за гобелен, когда Фаулер смотрит вниз. Как насчет этого?
Я быстро огляделся и заметил одобрение на лице Хейуорда. Г. М. усмехнулся.
– Кто-нибудь хочет прокомментировать? – подстрекнул он.
– Послушайте, старина, – снисходительным тоном обратился к Миддлтону Фаулер. – Я понимаю, что из этого вышел бы недурной сюжет для детектива, но, к сожалению, это еще более невозможно, чем то, что мы слышали до сих пор. Во-первых, на подобном расстоянии никто не может метнуть кинжал с такой силой, чтобы вонзить его в череп на шесть дюймов. Во-вторых, если бы в жертву что-то бросили, я бы заметил. В-третьих, вы забываете, что, когда я смотрел вниз, Гаске еще катился по лестнице. За этот крошечный промежуток времени убийца должен был бы извлечь из раны оружие – непростая работа даже для сильного мужчины, обчистить карман жертвы и спрятаться за гобеленом. А я могу поклясться, что на лестнице не было никого. Это абсолютно невозможно. – Он повернулся к Г. М. с виноватым видом, словно боясь, что говорил слишком горячо: – Вы согласны со мной, сэр?
– Угу. Да, согласен. Вред был причинен раньше.
– Тогда, может быть, вы объясните, как именно это произошло? – предложил Рэмсден. – Если Гаске был убит наверху лестницы, его либо заколол человек-невидимка, либо застрелили пулей, которая выскочила из раны и улетела. У нас, как в парламенте, есть левое и правое крыло. Левое крыло заявляет, что его застрелили; правое – что закололи или прикончили каким-то ударом. Левое крыло утверждает, что это проделали с солидного расстояния; правое – что вблизи. За кого вы проголосуете? Кто из нас прав?
Г. М. окинул нас взглядом, посасывая пустую трубку.
– Я дам вам ответ, ребята, который покажется очень странным, но тем не менее он абсолютно верен. Те и другие одновременно правы и не правы.
Мы уставились на него.
– Вы серьезно? – спросил Рэмсден.
– Вполне серьезно.
– Но, черт возьми, жертву либо застрелили, либо закололи, не так ли? Одно или другое!
– Необязательно.
– Знаю, – мрачно произнес Миддлтон после паузы. – На самом деле его задушили, а дырка в голове всего лишь иллюзия. Фокус! Но на один пункт вы должны дать конкретный ответ. Левое крыло утверждает, что жертву прикончили на расстоянии, а правое – что это проделал кто-то, находившийся рядом. Что вы на это скажете?
– То же самое, – отозвался Г. М. – Что те и другие одновременно правы и не правы. Эти ответы кажутся вам дикими, потому что вы не подумали о единственном оружии в мире, которое могло проделать такое, и об обстоятельствах этого убийства. Я даю Фламанду намек, понимаете? Интересно, пришлет ли он на сей раз письмо мне? – Его глаза сощурились. – Прежде чем продолжить этот разговор, давайте перейдем к делу. Я хочу, чтобы вы заняли те же места, где находились, когда бедняга закричал. Я буду стоять здесь и наблюдать. Рэмсден займет место Гаске. Услышав его крик, выбегайте из ваших комнат и делайте то, что делали тогда. Хотя сначала мы должны реконструировать происшедшее перед убийством. – Он снова окинул взглядом галерею. – Хм… давайте посмотрим… Рэмсден, идите в комнату Гаске, зажгите его лампу и будьте готовы по сигналу задуть ее и подойти к лестнице. Фаулер, стойте в дверях вашей комнаты. Миддлтон, идите в ванную…
В этот момент Хейуорд озвучил мысль, которая, должно быть, вертелась в голове у каждого.
– Послушайте, старина, – резко заговорил он, вцепившись в узел галстука, словно хотел унять дрожь в руках. – Я не трусливее других, но если мы будем повторять этот кошмар снова, то при свете. Неужели вы не понимаете, что Фламанд среди нас? Он подбрасывает свои записки, делает, что ему заблагорассудится, несмотря ни на что, и к тому же является хладнокровным убийцей. Нет, сэр! Оставим свет или отменим реконструкцию. Что до меня, я был в своей комнате, ожидая возможности попасть в ванную, когда услышал крик, и ничего об этом не знаю. Но я не вижу никакого смысла в том, чтобы давать этому маньяку еще один шанс. Что об этом думают остальные?
– Шанс на что? – довольно резко осведомился Фаулер. – На вашем месте я бы не нагнетал страх. Никому нечего опасаться, кроме человека, подделавшего первую подпись, и сэра Джорджа, за которым следовали с самого начала. Что касается того, оставлять свет или нет, то это ничего не изменит. Если Фламанд хочет кого-то найти, то найдет его и в темноте…
Речь была неподобающей, особенно в устах тактичного Фаулера. Он понял это, и его лицо изменилось при взгляде на Эльзу. Она не заговорила и не сдвинулась с места, но задрожала всем телом, и ее глаза наполнились страхом. Миддлтон выругался.
– Я прошу прощения… – начал Фаулер, но Миддлтон прервал его:
– Лично я не возражаю проделать все заново. Но без Эльзы. Предупреждаю, что любого, кто попытается втянуть ее в это, ждут неприятности.
Я тщетно старался разгадать странное выражение лица Г. М.
– Вы правы, сынок, – согласился он. – Я упустил из виду, что для девушек это будет не слишком приятно. К тому же для того, что я хочу увидеть, не требуется много народу. Пусть Миддлтон и Хейуорд отведут девушек вниз. Попросите д'Андрье подать вам давно обещанный холодный ужин, а то вы уже больше двух часов на пределе нервного напряжения и без кусочка еды. Рэмсден, Фаулер, Кен и я задержимся здесь, а после присоединимся к вам. Накормите их, д'Андрье, но потом поднимитесь сюда. Я должен спросить вас о чем-то важном.
– Отличное предложение! – просиял наш хозяин. – Я сразу же вернусь. Мне тоже нужно сказать вам кое-что важное. Оставайся здесь, Огюст.
Эвелин подняла брови, спрашивая меня, должна ли она остаться. Но я покачал головой, и она направилась вниз вместе с Эльзой, Миддлтоном, Хейуордом и д'Андрье. Г. М. молча стоял у лестницы, поглаживая обширный подбородок. Почерневший каменный коридор с украшенными лепниной арками и темной ковровой дорожкой при электрическом освещении создавал для него мрачный фон.
– Может, теперь вы станете более общительным? – с тяжеловесным сарказмом осведомился Рэмсден. – Что у вас на уме?
– Все. Ребята, я знаю дела, где два-три пункта казались неверными, но еще не сталкивался с делом, где неправильны абсолютно все детали. «О, что за паутину мы сплели. Наш здравый ум в нее не может верить». Вот так и мой здравый ум шарахается в испуге от каждого слова и движения. На первый взгляд мы кажемся группой нормальных разумных людей. Но, черт возьми, посмотрите на нас. Я чувствую себя как больной белой горячкой, смотрящий «Пер Гюнт» задом наперед. Почему все так неправильно?
– Не понимаю этого мистицизма, – сказал я.
– Должны понимать. Потому что, судя по вашим недавним действиям, вы самый большой псих из присутствующих здесь. Знаете, что напоминает мне этот дом? Однажды у меня был друг, у которого было очень много денег, но крайне примитивное чувство юмора. Он приспособил одну из комнат своего дома для грубой шутки. К потолку был прибит ковер, а также перевернутые стол и стулья, а пол оклеен обоями, из которых торчал стержень с плафонами люстры. Окна доходили почти до потолка, и дверь была сделана намеренно очень высоко – короче говоря, это была комната как бы вверх ногами. Так вот, он приглашал приятеля, поил его допьяна, а когда парень сваливался под стол, переносил его спящим в эту комнату, чтобы понаблюдать, как тот будет себя вести утром, когда проснется на полу и подумает, что лежит на потолке. Мой остроумный друг говорил, что первый жест пробудившегося после попойки был всегда одинаковым – тот с жутким воплем хватался за люстру, боясь, что свалится на потолок… В данный момент, ребята, я тоже боюсь свалиться на потолок. Вот как действует на меня это место.
– И что это доказывает? – осведомился Рэмсден, внимательно наблюдавший за ним.
– Ровным счетом ничего. Только если мы увидим очередное проявление безумия… Откройте дверь комнаты Гаске и зажгите лампу.
Фаулер открыл дверь, нащупал лампу с круглым абажуром на столике слева, чиркнул спичкой и зажег фитиль. Как и остальные, комната была просторной и с высоким потолком. Белая мебель была обильно снабжена потертым красным плюшем, а над камином слева висела превосходная картина Мейсонье – моего любимого художника, – изображавшая лагерь Наполеона. Правую стену прикрывал алый занавес, а в передней стене были два высоких окна. Я загляделся на картину и не сразу понял, почему Г. М. бормочет проклятия.
– Вы не замечаете ничего странного? – спросил он. – Где его багаж? На стуле шляпа и пальто, но где багаж? Неужели у него не было ни одного чемодана?
Позади нас послышался вежливый кашель. Подкрутив усы, Огюст шагнул вперед с почтительным видом.
– Прошу прощения, месье, – заговорил он по-французски. – Насколько я понял, вы спрашивали о багаже месье Гаске?
– Да-да, вы правы, mon gars. У него был какой-нибудь багаж?
– Да, месье. Два чемодана, черный и коричневый.
– Тогда что с ними случилось?
– Он выбросил их в окно, месье, – любезно объяснил Огюст.
Глава 11
ПОРТАТИВНАЯ ПИШУЩАЯ МАШИНКА
Не впервые за этот день я усомнился в том, правильно понял услышанное или это какая-то загадочная галльская метафора. Судя по выражению лица Г. М., он интерпретировал фразу точно так же.
– Весьма необычно, mon gars, – заметил Г. М., глядя на мажордома. – Значит, месье Гаске выбросил свой багаж в окно? Что же с ним произошло? Он помешался?
Огюст задумался, как будто считал это вполне вероятным.
– Да, месье, этот поступок кажется безумным и бессмысленным. Понимаете, он поднял такой шум из-за этого багажа…
– Когда?
– Когда первый раз поднялся сюда. Внизу он спросил меня: «Где мой багаж?» – «Должно быть, его отнесли в комнату месье, – ответил я. – Если месье последует за мной, я покажу ему его комнату…»
– И когда же это было? Когда он оставил нас внизу?
– Да, месье. Когда он покинул гостиную. Я проводил его сюда, где сам поставил два чемодана. Он посмотрел на них и закричал: «Боже мой, это не все! Был еще портфель. Где он? Я видел его внизу. Немедленно найдите его!» Я спустился, поискал портфель и спросил о нем Жозефа и Луи. Они видели его, но не помнили где. Стюард самолета отложил его, чтобы не перепутать с другими. Тем не менее он мог попасть в другую комнату. Я снова поднялся и столкнулся с месье Гаске, только что вышедшим из комнаты… э-э…
– Из чьей комнаты? – резко осведомился Г. М.
– Я не знаю его имени, месье. Высокий, полный американец с красным лицом…
– Хейуорд?
– Да, – кивнул Огюст со вздохом облегчения. – «Вы искали портфель, месье? – обратился я к месье Гаске. – Нашли его?» – «Что-что? – переспросил он. – Э-э… нет, не нашел». Месье Гаске выглядел очень сердитым и слегка запыхавшимся. «Посмотрите в других комнатах и, если найдете его, сразу принесите мне», – сказал он и захлопнул свою дверь. Я поискал, но портфеля нигде не оказалось. Тогда мне пришло в голову, что его, возможно, оставили в самолете. Поэтому я спустился вниз, когда остальные джентльмены, кроме вас двоих, – мажордом кивнул в сторону Г. М. и Рэмсдена, – и маленького доктора, поднялись в свои комнаты, и подошел к входной двери, намереваясь выйти. Тут обнаружилось, что дамбу смыло. «Лучше сразу сообщить об этом полковнику», – подумал я и опять поднялся. По дороге я постучал в дверь месье Гаске…
– Это правда, – вмешался Фаулер, который, прищурившись, наблюдал за мажордомом. – Я видел его.
– Благодарю вас, месье. – За вежливой серьезностью Огюста могла скрываться ирония. – Я вошел сюда и рассказал месье Гаске о происшедшем. Он ходил взад-вперед, куря сигарету. «Ладно, – сказал он наконец. – У меня имеется кое-что в чемодане, так что обойдусь без портфеля. Можете идти». Поэтому я направился в комнаты полковника…
– А он сказал, что было у него в чемодане? – прервал Г. М.
– Нет. Он даже не взглянул на чемоданы, стоявшие у кровати. Казалось, месье Гаске говорил сам с собой. Но он выглядел обеспокоенным. Как я сказал, я направился в комнаты полковника позади галереи. Мне нужно было достать его вечерний костюм и другие вещи…
– Что он сказал, когда вы сообщили ему о разрушении дамбы?
– Что это некстати, но мы сможем заняться этим утром.
– Продолжайте.
– Несколько минут полковник давал мне указания, одновременно производя чистку своего ружья. Ужин следовало подать в час ночи. Потом я зашел в свою комнату рядом с его кабинетом, окна которой выходят туда же, что и окна этой комнаты. Внезапно свет погас. – Огюст щелкнул пальцами. – Вы ведь знаете, что в комнаты месье полковника проведено электричество?
– Да. Вы присутствовали, когда полковник говорил нам об этом.
– Совершенно верно. Посмотрев в окно, я увидел, что месье Гаске выглядывает из своего окна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я