установить ванну цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может быть, Ридж окажется застенчивым и скромным, как эти клерки. Если так, решила она, все было бы просто. Она представила, как с легкостью справляется с делом. Но скорее всего он окажется грубым и неотесанным торговцем, которому удалось подняться по служебной лестнице. Даже при такой ситуации Кэлен была уверена, что справится, — с ее манерами и воспитанием Великого Дома несложно запугать такого человека. Ее воодушевление росло с каждой минутой.
— Если не ошибаюсь, мы найдем Риджа в последней конторе, — произнесла Эррис с оттенком радостного ожидания. — Надеюсь, ты не будешь возражать, если я побуду где-нибудь рядом и посмотрю?
— На что посмотришь? Это же просто деловое соглашение, Эррис. Не понимаю, почему ты считаешь, что увидишь нечто любопытное.
Кэлен стояла за спиной своей сопровождающей, когда вошла еще одна женщина и остановилась перед открытой сводчатой дверью. Эррис хлопнула в ладоши, чтобы привлечь внимание двух мужчин в комнате, а Кэлен в это время пыталась заглянуть за ее плечо.
— Извините меня, господа торговцы, — сказала притворно-официальным тоном Эррис. — Я с посетительницей, которая утверждает, что у нее дело к Торговому Мастеру Риджу.
Мужчина, сидевший за столом лицом к Кэлен, посмотрел на них с нескрываемым раздражением. Он был полным и лысым; на шее у него висела на шнурке лупа. Он был старше, чем Кэлен предполагала, но не тот, с кем будет много хлопот. Типичный клерк, подумала Кэлен. Дочь Великого Дома сможет с ним справиться. Она победно улыбнулась, не обращая внимания на другого мужчину, сидящего спиной к ней. Небрежно положив ноги на стол, он изучал какой-то документ. Кэлен ждала, пока Эррис представит ее.
— Что это значит, Эррис? — раздраженно спросил лысый. — Я сейчас ужасно занят.
— Не заводись, Хотч, — ответила Эррис примирительно. — Я ведь сказала, нам нужен Ридж, а не ты.
— Черт побери всех, — пробормотал человек по имени Хотч, снова берясь за ручку. — Как я могу закончить, когда меня постоянно кто-то отвлекает? Давай разберись с этим делом, Ридж, и возвращайся, нам нужно сегодня сделать отчет для Квинтеля. Ты знаешь, работы у меня полно.
Так это другой, подумала Кэлен с легким волнением. Ее внимание переключилось на другого мужчину: он медленно отложил в сторону документ, который читал, и повернул голову. Его золотистый взгляд без интереса скользнул по Эррис и остановился на лице Кэлен.
Да уж, вовсе он не робкий и, конечно, не застенчивый, как представляла Кэлен. Ей пришло в голову, что все может повернуться совсем не так, как предсказала Олэр.
Ридж убрал ноги со стола и медленно, как бы нехотя, встал. Он умел преподнести себя, но лишь когда этого хотел. Он не сводил глаз с Кэлен; его любопытный золотистый взгляд оказался неожиданно притягательным. Она смотрела в его коричнево-шафранные глаза. Впрочем, описать глаза Риджа было трудно. Встретившись с ним взглядом, Кэлен увидела в них золотистое пламя. Она вспомнила имя, которым назвала его Эррис, — Огненный Хлыст.
Ридж выглядел несколько старше ее, лет на восемь-девять. Черты изысканного лица были резкими; темно-коричневые, почти черные волосы — длиннее, чем у мужчин, которых Кэлен встречала в городе, сзади они касались ворота его рубашки. Сейчас он зачесал их назад, но, растрепанные, они вполне могли бы закрыть уши.
Ридж носил рубашку с широкими рукавами, с круглой горловиной и разрезом посередине, зашнурованным тонкой кожаной тесьмой, — излюбленный наряд торговцев этажом ниже. Она отливала естественным блеском шерсти ланти, из которой была соткана. Ридж оставил две верхние дырочки незавязанными, и Кэлен увидела темные волоски на груди. Длинные манжеты плотно обхватывали запястья рук — больших, сильных, способных носить оружие, удержать лошадь и, возможно, женщину. У Кэлен промелькнула забавная мысль, что вряд ли он будет заниматься тремя этими делами одновременно.
Брюки Риджа поддерживал широкий ремень из толстой кожи зоркана. Одежда сидела на нем как влитая, подчеркивая упругость, мощь тела. Дополняли образ высокие, до колен, сапоги. Простой, без украшений футляр синтара свисал с кожаного ремня вместе с обычным кошельком.
Атлетического телосложения, широкоплечий, он походил на гепарда. Нет, решила Кэлен, не на гепарда, а скорее на кнут. На миг от него повеяло такой же смертельной угрозой, как и от оружия, находившегося в футляре.
Она взглянула на синтар на ремне. Строгое, без всяких украшений лезвие, казалось, завершало облик этого человека. Синтар — оружие, давно ставшее модной и праздничной деталью туалета мужчин Великих Домов. Один из таких образчиков Кэлен везла в дорожной сумке. Он принадлежал ее отцу и был богато украшен золотом и усыпан драгоценными камнями. Ее синтар был коллекционным и никогда не использовался иначе как украшение. Но синтар Риджа производил совершенно иное впечатление: без сомнения, его стальное лезвие жаждало крови. Что-то сжалось у нее внутри при этой мысли.
— Я Ридж. Чем могу помочь? — Он говорил спокойно, не обращая внимания на Эррис, которая наблюдала за сценой с нескрываемым любопытством. Голос был грубоват и сумрачен, так же как и он сам, и голос этот, казалось, коснулся самых кончиков нервов Кэлен.
Кэлен протянула документ, который привезла с собой из Слияния, и успокоила себя, что Ридж только с первого взгляда мог показаться устрашающим — на его запястье не было браслета со знаком Великого Дома. Он не мог претендовать на имя даже маленького Дома. Это уравнивало ее шансы с ним в грядущих событиях. Хотя Кэлен сама была последней из опустошенного Дома, она решила, что ей подойдет даже самое маленькое преимущество. Видно, хлопот с этим мужчиной будет много. Олэр могла бы и предупредить ее.
— Меня зовут Кэлен из долины Слияния, — представилась она сухо и официально. — Моя тетя Олэр заключила этот контракт с Торговым Бароном Квинтелем. Это торгово-брачное соглашение между вами и мной. Тетя уверила меня, что все устроено и вы ждете меня.
Не сводя с нее глаз, Ридж взял бумагу из ее пальцев. Кэлен ничего не прочла в непостижимом огне его взгляда, но внезапно ощутила силу рук, когда его пальцы слегка коснулись ее.
Кэлен показалось, что Ридж изучал контракт целую вечность. Она заметила любопытство в глазах клерка и насмешливое ожидание на лице Эррис. Кэлен стало немного не по себе. Она почему-то подумала: если Ридж вдруг заявит, что ни о каком контракте понятия не имеет, она будет опозорена в глазах Хотча и Эррис. Она успокаивала себя, что ее опасения — вздор, женские страхи, особенно когда она идет на такое серьезное дело, но не могла справиться с собой. Временами гордость — слишком обременительная штука, а Кэлен знала за собой такой порок.
Ридж взглянул на нее, словно почувствовав ее тревогу, и Кэлен задержала дыхание. Он порывисто кивнул и завернул контракт.
— Ты прибыла вовремя, — спокойно сказал он. — Давай-ка уйдем отсюда и обсудим все спокойно.
Кэлен вздохнула полной грудью и улыбнулась, когда увидела оторопевшую от такого поворота Эррис и Хотча, пораженного как ударом грома. Старик чуть не захлебнулся слюной.
— Одну минуточку, Огненный Хлыст. Ты не можешь вот так исчезнуть, не объяснив, в чем дело. Должен же я знать, что происходит, чтобы закончить отчет для Квинтеля.
— Я обо всем расскажу позже. — Ридж посмотрел на Кэлен. — Это тоже касается господина Барона, и я уверяю тебя, что это гораздо важнее отчета о бандитах, промышляющих в Ущелье Длинного Когтя. Уже пять дней там не нападают на караваны. Квинтель это знает. Я рассказал ему обо всем, как только вернулся из ущелья. Так что твой отчет, Хотч, уже устарел.
— Но, Ридж…
Не обращая больше внимания на клерка и Эррис, Ридж направился к Кэлен ровной, пружинистой походкой. Кэлен инстинктивно почувствовала походку борца. Она не успела даже попрощаться с Эррис, как оказалась на широкой лестнице в конце зала.
— Что ж, Кэлен, — мягко проговорил Ридж, пока они спускались по ступенькам, — конечно, ты не совсем то, чего я ожидал, но, думаю, подойдешь. Квинтель всегда знает, что делает, и если он решил, что ты поедешь со мной, то так тому и быть. Ты хоть знаешь, что такое жена Торговца?
— Нет, — призналась она, подбирая длинную тунику, чтобы удобнее было спускаться, приноравливаясь к его стремительной походке. Пора и вправду переодеться во что-то более удобное. — Тетя не одобряет подобных союзов.
— Ничего удивительного, — сухо прокомментировал он. — Твоя тетя, должно быть, без ума от Песка, раз согласилась на такой договор.
Кэлен отлично помнила свою легенду.
— Моя тетя — прекрасная Целительница, Ридж, она жила недалеко от Песков Равномерности. У всех Целительниц из Слияния сейчас очень мало работы. Даже в Перепутье ее не так много. Ты же знаешь, что Торговцы очень редко привозят Песок, порой раз в несколько месяцев. Целительницы Слияния вынуждены выстраиваться в длинные очереди за Целительницами больших городов в ожидании своей порции.
— Да, твоя тетя поступила мудро, отправив тебя женой торговца, свою долю Песка она не упустит. Должен признать, это отличный ход.
— Моя тетя — очень одаренная женщина, Ридж. И обладает настоящим Даром, — произнесла Кэлен немного резко, так как ей послышалась критика в адрес тетушки. Кэлен не испытывала большой любви к Олэр, но гордость не позволила ей разрешить другим критиковать единственную оставшуюся в живых родственницу. Что бы ни говорили, Олэр была настоящей Леди Дома Ледяного Урожая. И поэтому Кэлен была обязана уважать ее, как и защищать представителей своего Дома от нападок какого-то убожества.
— Никто и не сомневается в способностях твоей тетушки. Для меня достаточно того, что она сумела убедить Квинтеля подписать это соглашение. Я надеюсь, ты хорошо понимаешь условия договора? На время путешествия ты становишься моей женой. По возвращении в Перепутье ты получишь десять процентов от всего, что нам удастся добыть. Этого будет достаточно, чтобы сделать тебя богатой женщиной в Слиянии, — уже серьезно добавил Ридж.
— Тридцать, — спокойно парировала Кэлен.
— Сколько? — прищурив глаза, переспросил Ридж.
— Тридцать процентов от всей поставки, — вежливо повторила она, понимая, что для нее эта цифра не имеет никакого значения, поскольку ни малейшего намерения отправляться в опаснейшее путешествие к Высотам Разногласий у нее не было. После свершения задуманного ее замужество автоматически потеряет силу, ведь торг был придуман тетушкой только для того, чтобы придать большую правдоподобность этой истории.
— Но это уж совсем неслыханно! Чтобы Квинтель согласился на тридцать процентов от сделки?! Твоя тетушка, должно быть, выдающаяся личность.
— О да! — чистосердечно ответила Кэлен. — Куда мы направляемся?
— В дом Барона. Как правило, я останавливаюсь у него, если приезжаю в город на короткое время, — пояснил Ридж. — Но на этот раз мне придется пробыть здесь гораздо дольше, нужно хорошо подготовиться к путешествию к Высотам Разногласий. Где твои вещи?
— В гостинице, где я остановилась прошлой ночью.
— Я пошлю кого-нибудь из слуг Квинтеля за ними.
Кэлен вздохнула с облегчением — как, оказывается, все легко получается. Олэр совершенно правильно истолковала знамения, увиденные два месяца назад во время глубокого транса. Исход будет благоприятным. Странное волнение охватило Кэлен, когда они вместе с Риджем оказались на улице, в потоке мягкого солнечного света, но она старалась говорить спокойно:
— Я, признаться, немного волновалась, что ты удивишься условиям соглашения. Ведь договор заключался Бароном Квинтелем в твое отсутствие.
Ридж пожал плечами:
— Меня не было два месяца — были дела в Ущелье Длинного Когтя. Я знал, что Квинтель беспокоился о торговле Песком: нет ничего удивительного, что он тут же, как только я вернулся, попросил меня выяснить, что происходит. У меня не было бы времени подыскать подходящую жену, поэтому он обо всем позаботился.
— Да, — согласилась Кэлен задумчиво, — вполне логично.
По крайней мере нет надобности расходовать свои силы на убеждение. Ридж выглядел довольным: его устраивали и условия соглашения, и временная жена.
Кэлен с любопытством и явным удовольствием оглядывала все вокруг. Ведь она совсем недавно здесь, и все ей было ново и интересно в шумном, суетливом городе. Розовые кирпичные сооружения, характерные для Перепутья, создавали ощущение теплого мягкого свечения, разливавшегося повсюду. В конце жаркого лета все окна были распахнуты настежь, ожидая случайного залетного ветерка. Большинство домов насчитывало не больше двух этажей, хотя кое-где встречались и четырехэтажные.
Перепутье располагалось на стыке важнейших торговых путей. Драгоценные камни прибывали из Ущелья Длинного Когтя, лечебные травы и Пески Равномерности — с Высот Разногласий, шкуры ланти, шерсть и зерно — с Равнины Парадоксов, и все это следовало через Перепутье к конечным пунктам доставки. Благодаря выгодному местоположению город быстро разбогател, о чем можно было судить по переполненным магазинам, прекрасным зданиям и достойно одетым горожанам.
Город выглядел оживленным. С грохотом катились груженные всякой всячиной тележки, запряженные огромными нелетающими птицами крит. Всюду сновали люди: женщины в ярких коротких туниках и шароварах, мужчины в приглушенного Цвета рубашках, штанах и высоких сапогах. Дети скакали вокруг своих родителей. Небольшие стайки котли бегали по улице и скрывались среди деревьев в поисках еды. При виде этих длинноухих, покачивающих хвостами зверьков Кэлен не смогла сдержать улыбки. Ее домашний котли умер год назад, а Олэр не разрешила ей завести нового. Тетя почувствовала, как Кэлен привязалась к этому маленькому пушистому комочку, а по разумению Олэр, ничто не должно было стоять на пути Кэлен к ее исключительному предназначению — никакой душевной привязанности.
Правда, Олэр так и не догадалась, чего в действительности хотела сама Кэлен. Главным для нее был не акт возмездия, который Олэр планировала несколько лет, а новая жизнь для себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я