Выбор супер, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR Angelbooks
«Блэкмурскии дьявол»: ООО «Издательство ACT»; Москва; 2000
ISBN 5-237-04633-9
Оригинал: Coughlin Patricia, “When You Wish”
Перевод: И. С. Лебедевой, А. Е. Когана
Аннотация
Когда пожелаешь, чтобы любовь пришла, она придет. И тогда жизнь озарится волшебным светом… И тогда закружишься в водовороте неистовой страсти… И тогда, наконец, обретешь долгожданное счастье… Любовь — такая разная и такая похожая. Любовь на все времена!
Патриция Коулин
Блэкмурскии дьявол
Глава 1

Лондон, май 1815 года
Он был самым невезучим человеком на свете.
Мысль о своей горькой судьбе не оставляла его, когда он в очередной раз ринулся к ночному горшку. «Когда это кончится!» — в отчаянии подумал он, после того как его желудок вновь изверг содержимое.
Он со стоном потянулся к шнуру возле кровати, чтобы позвать слугу, которому предстояло заменить использованный горшок на новый.
«Следующий, конечно, не понадобится, — уговаривал он себя, яростно дергая шнурок. — Конечно, этот приступ рвоты станет последним».
Слуга вошел и молча забрал горшок, усвоив за эту долгую ночь, что даже простое слово сочувствия или предложение помощи вызовет на редкость грубый поток брани у его господина, который, скорчившись, лежал на кровати; с его всегда сильным телом сейчас сладил бы и котенок.
Состояние было отвратительным. Слабость любого рода была невыносима для Кристиана Лоуэлла, недавно поселившегося здесь восьмого графа Блэкмура, известного повесы, легендарного героя войны, идиота.
Кристиан повернул голову и хмуро посмотрел на маленькую зеленую бутылочку, стоящую на ночном столике. Сейчас она была пуста, а недавно содержала порцию снадобья, стоившую ему уйму денег. «И не зря», — думал он, когда выпил ее залпом.
Слишком поздно ему пришло в голову полюбопытствовать, что же в ней было. Может, что-то совсем не смертельное, вроде коры дерева, сока репы и мятной воды, если бы он был везучим. Увы, к нему это явно не относилось. В его случае он вполне мог проглотить варево из давленых вшей, крови дракона и паутины. Из чего бы ни состояло приготовленное для него снадобье, оно было не хуже, чем он заслужил, впервые обратившись к знахарскому средству.
По натуре Кристиан не был суеверным человеком, но события последних месяцев вынудили его отправиться к Лилит, старой карге, которая называла себя волшебницей-целительницей и которую одни считали ведьмой, а другие шарлатанкой. Кристиана мало волновало, кто она на самом деле. Она была его последней надеждой, и поскольку он ожидал, что она поможет ему избавиться от проклятия, он почти по доброй воле выпил снадобье, которое она ему прислала. А что ему оставалось делать?
Он вряд ли бы пошел с этим делом к своему врачу. Его совсем не радовала перспектива долгого пребывания в сумасшедшем доме, куда бы его, без сомнения, отправили, если бы он обратился к представителю современной науки за помощью в снятии порчи.
Кристиан облегченно вздохнул, когда его желудок утих, и приступ тошноты прошел без последствий — несомненно, признак того, что худшее наконец позади. Он осторожно распрямился и потянулся за мокрой салфеткой, лежащей на ночном столике, чтобы вытереть лицо и шею. Это усилие дорого стоило ему, и Кристиан схватился обеими руками за деревянный столик, чтобы не потерять равновесие. Он чертыхнулся, презирая себя за слабость.
Его мутному взору предстали не фарфоровый таз и крашеный дубовый умывальник, а худое, с глазами, как у ястреба, и носом-клювом лицо той старой карги, старой вороны, француженки, которая и стала причиной всех его несчастий. Сейчас, как и в тот момент, когда он впервые увидел ее, он считал ее самым отвратительным существом, вторгшимся в его до того мгновения довольно спокойную жизнь.
К образу старой вороны вскоре присоединился другой образ — молодой красивой женщины. В тот роковой полдень три месяца назад сладострастная соблазнительница извивалась под ним, как лисица.
Отдохнувший после недавней битвы между войсками Веллингтона и Наполеона, Кристиан был опьянен победой и неутомим в развлечениях, и соблазнение французской кокетки, с которой он столкнулся на обратной дороге в лагерь, должно было помочь отпраздновать это событие.
Он уже придавил ее своим весом, когда от пронзительного крика чуть не рухнул сеновал.
Кристиан перекатился на спину и потянулся за саблей, готовый защититься от заблудившегося французского солдата, жаждущего реванша.
Но никакого солдата не было — лишь высохшая старуха, одетая в миллион черных юбок, стояла на верхней ступени лестницы. Их глаза встретились, и дрожь пробежала по спине Кристиана.
— Какого черта! — пробормотал он.
— Ma mere, — вскрикнула женщина возле него, прижимая к пышной груди платье.
— Ma mere? Это твоя мать? Mon Dieu. — Он не сводил глаз с того места, куда старуха сунула руку, надеясь, что она не достанет из-под юбок оружие. Никогда не знаешь, чего ждать от этих крестьян, а ему не улыбалось быть укокошенным мстительной мамашей.
Сверля его взглядом, старая карга медленно подняла руку, но оружия в ней не было, — и скрюченным пальцем стала тыкать в обнаженную грудь Кристиана, выкрикивая проклятия.
Познания Кристиана во французском ограничивались парижским диалектом, и он не понял всего, что старая крестьянка кричала ему, но разобрал что-то насчет чумы на его потомство и о том, что удача навечно отвернется от него.
Кристиан не верил в порчу, а поскольку у него не было планов жениться и обзаводиться потомством, все это вряд ли его касалось.
Но зачем старая ведьма испортила ему удовольствие? Тогда он просто встал, с сожалением застегнул бриджи и рассмеялся. Теперь ему было не до смеха.
В последовавшие с того рокового дня месяцы Кристиан научился серьезно относиться к вещам такого рода, над которыми раньше насмехался. Сначала у него начались приступы тошноты, вынудившие его оставить прежнюю должность в армии Веллингтона, которой он так хвастался. Переведенный в писари на опорный пункт вблизи Хихона, он довольно быстро оказался вызванным на дуэль, да к тому же разъяренным мужем. Его противник взял верх, а ему пришлось извиняться, чтобы удовлетворить самолюбие обидчика. При этом нелепая перестрелка из-за несуществующей добродетели его жены чуть не стоила ему правого глаза. Кристиан потрогал пальцами черную повязку. Доктор сказал, что ее можно снять не раньше чем через полгода, и тогда станет ясно, будет ли глаз видеть.
Вскоре после дуэли он получил известие о смерти старшего брата. Одним ударом судьба отобрала у него единственного родного человека, составлявшего всю его семью, и возложила на него титул графа Блэкмура со всеми обязанностями и долгами, которые ему пришлось унаследовать.
Если Кристиан еще не убедился в силе и действенности проклятия старой вороны, теперь сомнений не оставалось.
Он немедленно вернулся в Лондон, и с тех пор его жизнь превратилась в непрерывный поток неудач, которые постоянно следовали за ним по пятам, так что ему лишь оставалось гадать, какая будет следующей. Он перестал рисковать даже в такой ерунде, как снятие колоды карт или переход оживленной улицы, и совершенно не мог вести жизнь, подобающую графу Блэкмуру. Не говоря уже о том, что все эти чрезмерные предосторожности сделали его существование чертовски утомительным, было ужасно противно все время что-то терять, спотыкаться о собственные ноги, а стоило ему рискнуть выйти из дома, как его путь тут же пересекал черный кот. Кристиан, для которого не существовало непреодолимой преграды, превращался в невольника собственного страха.
Было совершенно ясно: надо что-то делать. Лилит заверила его, что снимет проклятие, он ей заплатил кругленькую сумму, и, видит Бог, она ответит за это.
На сей раз он не пошлет слугу вместо себя, решил Кристиан, протягивая руку к пустой бутылке. На этот раз он пойдет сам.
Дверь маленького каменного домика на северной окраине города была заперта, окна темны. Кристиан в последний раз стукнул дверным молотком, зная, что это бесполезно. Лилит не было дома. Он ждал, полагая, что ее отсутствие может оказаться кратким, но с его «везением» в последнее время было бы разумнее предположить худшее. Бог знает, куда она ушла и как надолго.
Расстроенный, Кристиан направился к ожидавшей его карете, едва не задевая головой (все-таки шесть футов и два дюйма) увитую виноградом решетку, которая как навес прикрывала дорожку. По обеим сторонам дорожки рос высокий колючий кустарник, и ветви цеплялись за рукава Кристиана и царапали лицо.
Один вид этого места заставлял его вздрогнуть и вызывал желание уйти отсюда как можно скорее. Из-за сгустившегося весеннего тумана Кристиан не видел даже на фут впереди себя и только успел пожалеть, что не взял с собой фонарь, как чуть не столкнулся с закутанной в плащ фигурой, спешащей по дорожке с противоположной стороны.
«Фигура слишком высокая для Лилит, примерно пять футов и семь дюймов», — прикинул Кристиан, но по хрупкому ее сложению он мог сказать, что это женщина.
— Простите, мадам, — пробормотал он и шагнул в сторону, давая пройти. Его правая нога скользнула между камней и по щиколотку ушла в грязь. Кристиан не ругнулся. Он даже не вздрогнул. Он уже привыкал к такого рода неприятностям и принимал их с тихим отвращением.
— Спасибо, — раздался из-под капюшона голос.
Это был удивительно чистый женский голос, шевельнувший что-то в его памяти и заставивший пристальнее посмотреть на женщину, которая боком протискивалась мимо него. Лунного света, проникавшего сквозь решетку, было достаточно, чтобы разглядеть золотистые волосы и быстрый взгляд зеленых глаз и подтвердить то, что Кристиан уже знал.
Он действительно был самым несчастливым человеком на свете. А она — последней женщиной во всем Лондоне, которую он бы желал неожиданно встретить на своем пути.
Ей дали подходящее имя. Далила. Леди Далила Эштон Мун, если быть точным, и, стоя сейчас здесь и вдыхая холодный ночной воздух, приправленный запахом ее духов, Кристиан остро ощутил родство с несчастным библейским Самсоном. Он хотел убежать, ретироваться, называйте как хотите, но благоразумие — лучшая часть доблести. Увы, к тому моменту, когда он вытащил ногу из грязи и ступил на тропинку, было уже слишком поздно.
Глава 2
— Кристиан? — Капюшон накидки цвета слоновой кости упал от легкого взмаха головы леди Мун, открывая сверкающую массу белокурых волос и безупречную, словно фарфоровую, кожу. — Неужели это ты?
Кристиан был несказанно благодарен густой тени под решеткой. Он никогда не краснел, никогда, но будь он проклят, если не почувствовал, как его щеки вдруг запылали. И было от чего. В конце концов, с леди Мун был связан самый утонченный в своей унизительности момент его прошлого. «Отдаленного прошлого», — напомнил он себе, удерживаясь от желания съежиться под ее взглядом. И то, что его память заставила его вздрогнуть, еще не повод, чтобы позволить себе показать свое смущение. Насколько он знал, она вообще забыла, что это когда-то случилось.
«Хотя это чертовски невероятно», — вмешался голос рассудка.
Как бы то ни было, в такие моменты у разумного мужчины есть только один возможный способ действий: притворяться и парировать удар.
— Прошу прощения, мадам, — сказал он, будто бы пытаясь яснее разглядеть ее в полутьме. — Мы, случайно, не знакомы?
Он наблюдал, как она приняла его ответный маневр, перегруппировала силы и вновь выстроила линию фронта, и все за долю секунды.
— Похоже, это я должна просить у вас прощения, сэр, — ответила она, безупречно подражая его вежливо-бесстрастному тону. — Я сказала, не подумав, поддавшись первому впечатлению, но при ближайшем рассмотрении вижу, что приняла вас за гораздо более молодого человека, который, простите, не носит повязку на правом глазу.
«Гораздо более молодого человека?» Кристиан рассвирепел и принялся разглядывать леди Мун в поисках аналогичных доказательств того, что с момента их последней встречи прошло семь лет, но не нашел их.
— О, Кристиан Лоуэлл, это все-таки ты, — воскликнула она с притворным изумлением. — Я бы узнала твой зловещий, хмурый взгляд где угодно.
— Леди Мун? — ответил Кристиан, словно только что узнал ее. — И я бы узнал где угодно ваши очаровательные манеры и женскую сдержанность.
Она улыбнулась, обнажая сверкающие белизной зубы, не имеющие ни малейшего изъяна, за исключением небольшой щербинки на одном из них, которая не видна. Ее можно обнаружить только языком. Эта щербинка была одной из миллиона очаровательных мелочей, которые Кристиану так и не удалось до конца забыть.
— Я была так рада, когда узнала, что ты вернулся домой, — сказала Далила, но, прикусив нижнюю губу, поспешно добавила: — Я хотела сказать, была счастлива узнать, что ты вернулся домой невредимым. Так много мужчин не вернулось. Ты очень везучий.
Везучий? Он? Кристиан чуть не фыркнул.
— Внешность иногда обманчива.
Она сразу спохватилась.
— Пожалуйста, прости меня. Не знаю, о чем я думала. Ужасно расстроена, узнав о трагической кончине Чарлза.
— Да, трагедия, — согласился Кристиан. — Для всех. Незначительный кашель перешел в пневмонию, и Чарлз, законный и достойный преемник трехвековой блэкмурской традиции, вдруг умирает, а я становлюсь чертовым графом.
— Понимаю, что ты, должно быть, чувствуешь, — сказала Далила. — Титул не может возместить потерю брата.
«Среди всех прочих», — подумал Кристиан. Чарлз был ему не только братом, но и ближайшим другом, спасительной гаванью во время шторма. Кроме того, надо сказать, смерть Чарлза означала потерю свободы, возможности жить без ответственности, жить моментом — единственный способ существования, который признавал Кристиан. Он потерял все. А в довершение ко всему его прокляли.
— Ты права, — сказал он Далиле. — Титул не возместит ничего. Но я не единственный человек, переживший горькую утрату с тех пор, как мы последний раз виделись. Я был весьма опечален, узнав о смерти твоих отца и мужа. Пожалуйста, прими мои глубочайшие соболезнования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я