https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тот с готовностью описал дорогу и назвал имя хо
зяина лодочной станции.
Парни вышли на пирс. Всюду звучала эстонская, латышская, литовская, финск
ая и русская речь, сдобренная отборными матюками. Тут как раз к причалу го
рдо подлетели два катера. Худой мужчина в капитанской фуражке и темновол
осый парнишка закрепили на пирсе канаты и поднялись по деревянной лестн
ице Андрей приветливо поздоровался.
Ч Взять лодку напрокат можно только у вас? Ч спросил он мужчину в капит
анской фуражке. Тот отрицательно покачал головой.
Ч Нет. Там, на молу, живет Сигурдас. Но его единственная моторная лодка в р
емонте: неполадки с мотором. Еще есть Буйдис, но у него все лодки провоняли
рыбой. На какое время вам нужна лодка?
Ч Для начала я хотел бы узнать, не брал ли вчера у вас лодку рыжеволосый м
ужчина и молодая женщина?
Моряк внимательно посмотрел на обоих мужчин: долговязого русского и куд
рявого грузина.
Ч Нет, Ч ответил он после некоторого замешательства. Ч Вчера я вообще
не появлялся на причале.
Ч Звездишь, как Троцкий, сука, Ч подозрительно спокойным голосом возра
зил Резо. Ч Вон та красная дамская сумочка, лежащая рядом с рулем на той л
одке, принадлежит моей девушке.
Ч Послушайте, вы, Ч взорвался моряк. Ч Что это значит? Почему я обязан з
нать, откуда взялась здесь чья-то проклятая сумка? Я сдавал эту лодку одно
му парню и…
Он умолк, слишком поздно заметив свою ошибку. Перед ним стоял Андрей. А он
имел рост метр девяносто, весил девяносто пять килограммов, обладал хоро
шо тренированным телом и мог не только блестяще играть в теннис. Его откр
ытое симпатичное лицо, обрамленное светло-русыми волосами, постоянно оз
аряла приветливая улыбка. Очки же вовсе делали его похожим на кроткого б
еззащитного интеллигентика Но иногда, по желанию он мог производить впе
чатление чрезвычайно опасного типа Ч и это был тот самый случай. Лицо ег
о внезапно потеряло свою доброжелательность, и Андрей стал как-то старш
е и строже.
Ч Я вежливо спросил вас кое о чем, Ч произнес он, медленно растягивая сл
ова, Ч и хочу получить такой же ясный и вежливый от вет, понятно?
Хозяин лодок отпрянул от него на несколько шагов.
Ч Вы не имеете права заставлять меня силой. Если вам надо искать кого-то,
то надо идти полиция. А я не могу с вами разгофаривать, я плохо гофору по-ру
сски… О-о-оххх! Ч Он согнулся и присел от резкого и короткого удара, котор
ый нанес ему Резо носком туфли между ног.
Ч Сейчас ты у меня, падло, по-грузински заговоришь!
Андрей схватил лодочника за воротник кителя и приподнял над землей.
Ч Лучше выкладывай все по-хорошему, дядя. Если ты замешан в каких-нибудь
темных делишках, обещаю, ты невероятно удивишься, разглядывая в зеркале
свое лицо после нашей беседы.
Ч Я… я… я… Ч лодочнику требовалось некоторое время, чтобы отдышаться, н
о он стал явно покладистее. Ч Я дал лодку рыжеволосому типу. Когда он отч
аливал, с ним не было женщины.
Ч А где этот парень теперь? Откуда у тебя эта лодка?
Ч Я не знаю, где он. А лодка… Ч На лице моряка отразилась напряженная вну
тренняя борьба. Андрей потуже перехватил воротник. Ч Я подобрал лодку у
Тирона, неподалеку от большой бухты на юго-западе.
Ч Откуда же ты узнал, что она там, если больше не встречал того мужчину?
Ч Во имя Господа и Святой Девы Марии, я вам, действительно, не могу больше
ничего сказать. Если бы я знал, что этот болван хочет плыть на Тирон, я бы ни
когда не доверил ему свою лодку Ч В голосе моряка прорезался настоящий
страх. То был истинно животный страх, но не перед Андреем. Ч Рыбаки сообщ
или мне, что катер стоит там на якоре, Ч тихо промолвил он Ч Я совсем ниче
го не знаю о вашем друге и девушке, и никто не сможет меня заставить когда-
либо ступить на землю этого острова. Ч И почему же?
Ч Остров и замок на нем прокляты. Странные вещи происходят там. Никто из
де ревенских туда не ходит
Андрей Берестов и Резо Кивилиани переглянулись. Им сразу же стало ясно, ч
то придется отправиться на Тирон. Новоявленные единомышленники раздел
ились: Андрей пошел подыскивать подходящий катер, а Резо отправился в го
стиницу. Когда грузин вернулся, на нем была светлая летняя куртка, а слева
под мышкой угадывались очертания пистолета.
Белая моторная лодка отчалила и легко заскользила по прозрачной голубо
й воде.
Ч Обязательно возвращайтесь до наступления темноты, Ч прокричал им в
след моряк. Ч Позаботьтесь о спасении ваших душ.
Мотор весело фырчал. Носовая часть приподнялась над уровнем моря и ловко
разрезала волны, осыпая пассажиров искорками брызг. Над водой кружились
чайки, пахло водорослями, рыбой и морской солью. Нещадно палило солнце
При иных обстоятельствах это могла быть приятная морская прогулка.
Ч Ты, я вижу, тоже парень не простой, Ч с одобрением сказал Резо. Ч Класс
но ты его подвесил. И допросил четко. Чувствуется опыт. Случайно, сам не из
ментуры, друг?
Ч Хуже, Ч невесело усмехнулся Андрей. Ч Из военной разведки. Уволен в з
апас в связи с сокращением. Без квартиры, без зар платы, без работы. Мы с Ван
ькой вместе слу жили. Вот и решили вместе открыть туристи ческий бизнес.

Ч Непонятно, Ч пожал плечами Резо. Ч Пошли бы в какую-нибудь охранную ф
ирму, вас бы там с руками и с ногами отхватили.
Ч А ты, Резо, почему в милицию не пойдешь служить? Или в УОП, скажем. В тебе т
оже явно чувствуется хватка.
Ч Я Ч в ментуру?! Ч Резо захохотал во все горло. Ч Я как тот самый Гиви, к
оторый в неволе не размножается.
Ч Аналогично.
Прошло полтора часа пути, до острова оставалось еще два километра. Резо К
ивилиани показал рукой на развалины замка, возвышавшиеся на темном голо
м холме. Ч Что это за долбанная руина? Андрей пожал плечами.
Ч Развалины старого замка. Я читал составленный Иваном проспект. Замок
называется Тирон, остров носит то же название. Крестоносцы одного из мон
ашеских орденов основали его в двенадцатом столетии. Ваня хотел организ
овать туда экскурсии, возможно, даже построить отель.
Лодка обошла вокруг острова и встала на якоре в удобной естественной бух
те. Оба молодых человека ловко спрыгнули на песок. На острове царила кака
я-то странная абсолютная тишина. Не кричали чайки, не плескались волны, да
же вой ветра был приглушен.
Ч Давай сразу поднимемся к развалинам и осмотрим их, Ч предложил Андре
й. Ч Они там наверняка побывали.
Отставной майор военной разведки Берестов, проанализировав ситуацию, п
ришел к выводу, что Иван и Лиза поехали на остров вместе. В найденной сумоч
ке были какие-то бумаги, косметика и начатая пачка дамских французских с
игарет.
Когда мужчины подошли к лесу, Резо оглянулся на море и остановился. Ч Эй,
братан, глянь-ка туда! Там слева от обрыва, кажется, кто-то лежит на пляже.
У Андрея со зрением дело обстояло лучше. Он пригляделся. Ч Действительн
о. Скорее туда!
Они подбежали к обрыву и осторожно спустились вниз по почти отвесному ск
лону. На белом песке в месте прилива лежал труп Лизы.
Все ее нежно загорелое тело, округлая грудь, плоский живот и крутые бедра
были зверски искусаны. А сама она была бледнее кварцевого песка, на котор
ом лежала, в ней не осталось ни капли крови.
Крабы уже принялись поедать мраморное тело прекрасной покойницы. Резо К
ивилиани отвернулся, его стошнило.
Ч Боже мой, Ч простонал он. Ч Боже мой, кто это сделал? Какая мерзость та
к над ругалась над ней?
Андрей снял с Резо светлую летнюю куртку и накрыл изуродованное тело. Он
внимательно осмотрел следы девушки, ведущие от обрыва.
Ч Нам надо пойти по ее следам. Где-то рядом должен быть Иван. Девушка ведь
твоя невеста? Это все-таки Лиза? Резо смог только кивнуть. Его рука легла н
а рукоятку пистолета.
Ч Этот твой дружбан должен будет многое мне объяснить! Ч выдавил он из
себя.
Через двадцать минут оба мужчины добрались до замка. Развалины угрюмо мо
лчали. Они вошли во двор. Дверь парадного зала была широко распахнута. В дв
ерях Андрей обнаружил часть ноги со ступней, сведенные судорогой пальцы
торчали в разные стороны.
Потрясенный, замер он у трупа своего лучшего друга и компаньона по бизне
су. Лицо усопшего было бескровно, рыжие волосы пиявками извивались на ве
тру. Ужас и отвращение были написаны на когда-то красивом и мужественном
лице. И опять те же следы от укусов. Вся кровь из тела исчезла.
Ч Иван ничего не сможет больше объяснить, Ч тихо проговорил Андрей.
Резо Кивилиани выхватил пистолет и обошел все помещения замка, даже подн
ялся на башню, но не обнаружил ничего подозрительного.
Ч Только в стойле валяются лошадиные кости, Ч сообщил он результаты св
оего обхода.
Ч Что же здесь произошло? Кто нанес эти чудовищные раны? Дикий зверь, кто-
то или что-то еще?
На Андрея внезапно дохнуло холодом, и это на самом солнцепеке.
Ч Что бы это ни было, Ч твердо сказал он, Ч возмездие его настигнет. Но с
начала надо поставить в известность полицию. Здесь произошли два убийст
ва. Мы должны оставить трупы на месте, чтобы не уничтожить следы.
Ч Странно, Ч задумчиво пробормотал Резо, Ч на пляже мы нашли следы одн
ой Лизы. Но с такими ранами она не могла доползти сама от замка до воды. Ско
рее всего, кто-то напал на нее именно на пляже. Но почему же на песке нет ник
аких следов?
Молчаливые и подавленные, Андрей и Резо покинули остров и вернулись в го
родок.


***

Они были приговорены. Мысль эта, вначале робко брезжущая в момент сверше
ния богохульной мессы, смутно вырисовавшаяся в миг появления незнакомц
а, встала перед юными крестоносцами во весь рост, когда они увидели чудод
ейственные способности Зигфрида. Души свои они продали Сатане, и перед н
ими в лице Зигфрида стоял либо сам он, либо его полномочный представител
ь.
Зигфрид не заговаривал о необходимости подписания договора, скрепленн
ого кровью, лишь подливал в чаши непонятную жидкость Ч уксус не уксус, ви
но не вино. Он называл ее «аква витой» и говорил, что ее изобрел сам Магоме
т для повышения стойкости исламских воинов. Но потом сам же ее и запретил.
Ибо человек, пьющий эту «воду жизни», воистину, на несколько часов оказыв
ается в раю Юноши выпили, в головах зашумело. Их потянуло на философствов
ание.
Ч Чем ты докажешь, что твой Сатана лучше нашего Господа? Ч спросил Ганс
с глубокомысленным видом.
Ч Наилучшее доказательство этому то, что ты сейчас задаешь мне этот воп
рос, а не кор мишь своим мясом голодных грифов на солн цепеке, Ч невозмут
имо ответил Зигфрид.
Ч Это лишь доказательство того, что у твоего хозяина не нашлось стольки
х важных дел, как у Господа, и поэтому он вспомнил о нас Если только, конечн
о, не допустить, что и проводник наш, и бандиты Ч все это с самого начала бы
ло затеей лукавого, охотящегося за христианскими душами. Но, даже порабо
тив нас обманом, твой лукавый рогатый и хвоста тый повелитель никогда не
сумеет даровать нам спасения души.
Ч Зачем же их спасать, если они уже проданы?
Ч Но твой бес не в силах даровать нам райского блаженства
Ч Естественно, поскольку он действительно не любит делать подарков. Но
вы вправе завоевать себе маленький рай и блаженствовать в нем сколько уг
одно.
Ч Согласен, Люцифер сможет нас наделить всеми мирскими благами, но он не
в силах дать нам жизни вечной! Ч настаивал Паоло.
Ч А вот с этим позволь не согласиться, Ч решительно возразил Зигфрид.
Ч Уж кто и сможет дать вам вечную жизнь, то это лишь он.
Ч Чем докажешь? Ч азартно воскликнул Доминико.
Ч Подойди ко мне, сынок… Они отошли в сторонку, и Зигфрид сказал:
Ч Об этом нельзя было говорить при всех, но пришла пора сделать истинный
выбор.
Ч Разве мы его не сделали? Ч тихо спросил Доминико.
Ч Это всего лишь слова, от которых всегда можно отказаться. По возвращен
ии к людям бросайся в первую же часовню и там валяйся в ногах у попа, вымал
ивая себе прощение, предав друзей.
Ч Мы готовы скрепить кровью наш договор… Ч неуверенно протянул Домини
ко.
Ч Ты несколько превратно толкуешь слово «договор». На самом деле в нем в
сего лишь один-единственный пункт: отныне вы дети и рабы Сатаны и обязаны
творить зло и бесчинства, а он в обмен обещает наделить вас невиданной си
лой, неуязвимостью от оружия и болезней и вечной жизнью в этом мире.
Ч Неуязвимость от меча и стрелы? Ч изумленно прошептал Доминико.
Ч В том числе от огня и воды, Ч добавил Зигфрид. Ч Вечная жизнь?!..
Ч По меньшей мере несколько тысячелетий. Мой учитель прожил пять тысяч
лет, он видел строительство пирамид и рассказал Платону о своей родине, А
тлантиде. А его учитель присутствовал при Великом потопе.
Ч Что… мы… я… должны сделать для этого?
Ч Дозволь мне испить твоей крови. А затем можешь отведать моей.
Перепуганный юноша отскочил от него на два шага и закричал:
Ч Ты! Проклятый вампир! Ты и меня хочешь сделать таким же? Я не дамся тебе,
клянусь спасением души!
Ч Душу свою ты не спасешь, она уже отринута от лона Господа. Одна лишь тво
я черная неблагодарность уже доказывает, что ты Ч воистину сатанинское
отродье. Я, пожалуй, даже не буду тебя убивать, хотя мог бы это сделать, не сх
одя с места. Лучше продолжу свой путь и сообщу первому же разъезду христи
ан, как вы молились лукавому. После этого всех вас ждут костер и дыба.
Ч Ты предлагаешь мне стать ночным демоном, погубителем невинных людски
х душ? -молвил потрясенный юноша.
Ч Ну, скажем так, сохранить молодость, приобрести богатство и проводить
жизнь в пирах да забавах, сменив лишь дневной образ жизни на ночной. Впроч
ем, я слышал, многие аристократы в Риме и Венеции ведут ночной образ жизни
, напропалую веселятся на маскарадах, а днем отсыпаются.
Ч Ты Ч поистине искуситель! Но моя возлюбленная Франческа! Что станетс
я с нею?
Ч Я же не заставляю тебя убивать ее. Вы вполне сможете жить вместе, она ст
анет плодить тебе детей и постепенно превратится в старуху.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я