Проверенный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мальчик серьезно кивнул. С тех пор уроки рисования стали регулярными. Хорхелито — так звали мальчика — делал заметные успехи. Это удивляло и радовало.
Вечером в постели Сиена прошептала на ухо Чейзу:
— А у тебя есть подход к детям.
— Ты считаешь?
— Он так тебя слушается.
— Да, Хорхелито хороший мальчик.
— Мне кажется, ты был бы замечательным отцом.
— Погоди минутку... На что ты намекаешь?
— Ты угадал. Мне бы очень хотелось иметь ребенка.
— Только его нам сейчас и не хватало.
— Я же не говорю, что прямо сейчас. Но ведь когда-нибудь наши неприятности закончатся. Не будет же это продолжаться вечно.
Чейз крепко ее обнял.
— Если бы у нас с тобой появился ребенок, на свете не было бы никого счастливее меня.
— А уж как была бы счастлива я, даже трудно представить.
Глава 11
Поттер завтракал на террасе замка. Он отхлебнул кофе, откусил круассан и застыл с полным ртом. Опять как угорелый застрочил пулемет. С раннего утра. Так будет продолжаться до позднего вечера. И это каждый день. Боже, как надоело!
Он не понимал, как Дерек может выдерживать такое напряжение, если его не выдерживает даже пулемет. Белласар уже сломал одну треногу, два питающих механизма и сжег дюжину стволов. Казалось, он не знал, что такое усталость. Злоба и ярость переполняли этого человека.
Поттер никогда еще не видел Белласара таким обезумевшим. С того дня, когда Сиена сбежала с Малоуном, он не мог думать ни о чем, кроме мести. Забыв о делах, с утра до вечера пропадал на полигоне, стреляя из всех видов оружия, какие только попадались под руку. Он разносил дома в районе целей в щепки, приказывал немедленно восстановить и затем снова и снова уничтожал их. Когда оружие ломалось, не выдержав такой нагрузки, он в пух и прах разносил инженеров, кричал, что они не умеют работать, и требовал принести новые образцы. Белласар все время менял гранатометы и пехотные ракетные установки. По выражению его лица было видно, что он постоянно разрабатывает в уме планы мести.
Поттер закончил завтрак и отправился на полигон. Шеф с маниакальным упорством возился со спусковым механизмом пулемета, который отказывался выбросить стреляную гильзу. Его глаза были темными от злобы. Увидев Поттера, он вынул из ушей заглушки.
— Какие новости?
— Пока никаких. Поиски продолжаются. — Поттер откашлялся. — Дерек, тебе пора успокоиться. Кроме того, завтра ты должен быть в Майами.
— К черту Майами! Поезжай туда сам! — Белласар освободил застрявшую гильзу и выстрелил в двигающийся по дорожке манекен, разорвав его на куски. — Мы должны их найти!
Глава 12
Ресторан назывался «Дельфин». Он располагался в двух кварталах от берега на параллельной улице. Тусклое, грязное одноэтажное строение почему-то с оранжевой крышей. Единственная примета цивилизации — встроенный в окно кондиционер. В общем, заведение в высшей степени непритязательное, однако кухня здесь была самая лучшая в Санта-Кларе.
Когда Малоун и Сиена открыли сетчатую дверь ресторана, уже спустились сумерки. Свободным оказался только один столик, в глубине зала справа. Они направились к нему по выцветшему линолеуму. Малоун мельком огляделся. За одним из столиков мирно беседовали четверо мужчин. Трое штатских и один капитан полиции. Тот самый, который был на контрольно-пропускном пункте, недалеко от границы. Лицо у капитана было худощавое, желтоватое, разумеется, с усами. Он чем-то напоминал Малоуну коршуна. Зеркальные очки висели на кармане рубашки.
— Сзади справа сидит военный, — произнесла Сиена, когда они расположились напротив друг друга. — По-моему, я его где-то встречала.
— Да, — сказал Малоун. — Это офицер с контрольно-пропускного пункта. Ну и что? Пришел поужинать. Большое дело.
Подошла официантка. Они заказали пиво и принялись изучать меню, уместившееся на одном измятом листке. Малоун потянулся через стол и сжал ее руку.
— Хочешь есть?
— Умираю с голоду. Давай возьмем буррито.
— Очень рекомендую, — произнес голос сзади.
Они обернулись.
Рядом с их столиком стоял капитан.
— Тогда заказываем обязательно, — улыбнулся Малоун.
— Капитан Рамирес. — Капитан улыбнулся в ответ и протянул руку.
— Дейл Перри, — представился Малоун.
— Беатрис Перри.
— Рад познакомиться.
Малоун заметил, что Рамирес бросил внимательный взгляд на пальцы Сиены. Хорошо, что, уезжая из Юмы, они предусмотрительно купили обручальное кольцо.
— Прошу прощения за вторжение, но мне хотелось приветствовать гостей из Соединенных Штатов. И заодно использовать шанс попрактиковаться в английском.
— Вы превосходно говорите, — сказала Сиена.
Рамирес застенчиво потупился.
— Не желаете присоединиться? — спросил Малоун.
— Может быть, на пару минут. Еще одно пиво, — по-испански сказал Рамирес официантке, затем выдвинул стул и сел рядом с Малоуном. — Ну как, довольны пребыванием в нашем городе?
— Очень.
— В это время года здесь довольно жарко. Вы не находите? Большинство ваших соотечественников стремятся покинуть наши места.
— А нам как раз нравится, когда жарко, — сказал Малоун.
— Должно быть, у вас горячая кровь.
— Была, наверное... в ранней молодости.
— Да, юность не вернешь, — мечтательно проговорил Рамирес. — Миссис Перри, большинство приезжающих сюда американцев пенсионеры. Такую молодую женщину в нашем городке редко можно увидеть. — Он помолчал. — И такую красивую.
— Спасибо за комплимент, — смущенно проговорила Сиена.
— Вы явно не пенсионеры. Может быть, выиграли в лотерею?
— Обошлись без этого. Просто Дейл работал художником в рекламном агентстве в Абилине, в Техасе. — Подготовленная легенда соответствовала техасским номерам на автомобиле и водительском удостоверении. — Но пару месяцев назад оно прекратило свое существование.
— Какая жалость.
— Напротив. Дейл всегда хотел быть живописцем. Когда агентство закрылось, я сказала, что Божье провидение побуждает его последовать велению сердца. Мы взяли все свои сбережения и поехали через юго-запад, останавливаясь в тех местах, где Дейлу нравились пейзажи. В конце концов мы оказались здесь.
— Мистер Дейл, вы счастливый супруг. У вас такая чуткая жена. Она так хорошо понимает ваши устремления.
Официантка принесла пиво.
Рамирес поднял бокал. В этот момент в ресторан вбежал встревоженный полицейский и подал знак Рамиресу.
Капитан кивнул и повернулся к Сиене:
— Очень жаль, но я должен идти.
— Приятно было познакомиться, — сказал Малоун.
Но Рамирес продолжал смотреть только на Сиену.
— И мне тоже. Nos vemos.
Когда он вышел за дверь, Сиена спросила:
— Что он сказал?
— "Еще увидимся".
Малоун осмотрелся. Оказывается, их беседа привлекла внимание многих посетителей.
Притворившись, что шепчет ласковые слова, Сиена наклонилась ближе к Малоуну.
— Он очень противный.
— Не обращай внимания.
— Все время, пока он здесь сидел, меня тошнило. — Сиена передернула плечами. — Какого черта он к нам привязался?
— Понятия не имею. — С беззаботным видом Малоун приложился к бокалу с пивом, обнаружив, что оно могло быть и покрепче.
— Я все ждала, когда он спросит документы.
— Да ему нет никакого дела до нас. Скорее всего он просто не любит гринго, это в здешних местах не редкость. — Малоун глотнул еще пива. — Но с другой стороны, слишком много задал вопросов. Теперь капитан Рамирес знает о нас столько, что никаких документов и проверять не нужно.
— Ты меня не разубедил, — сказал Сиена.
— И себя тоже.
— Я не шучу. Мне действительно очень противно. Не лучше ли нам уйти отсюда?
— Поедим и пойдем.
— Давай поужинаем где-нибудь в другом месте.
— А если Рамирес следит за дверью? Мы сейчас выйдем, и какой он сделает из этого вывод? Что после разговора с ним мы даже не стали ужинать? Хотя вначале говорили, что голодны.
— Господи.
— Так что придется остаться здесь, — сказал Малоун.
Вскоре официантка принесла буррито, который действительно оказался превосходным.
Глава 13
Ночью она часто просыпалась и, лежа в темноте, смотрела в потолок в надежде, что ее убаюкает морской прибой. Они провели здесь чуть больше недели, и вот теперь былого спокойствия как не бывало. Может быть, Рамирес действительно хотел попрактиковаться в английском, пыталась убедить себя Сиена. Ведь в конце концов здесь все в той или иной мере зависит от туризма. Но почему его вдруг заинтересовали именно они? Просто не верится, что он подошел к их столику просто так. Не верится, и все тут.
Сиену не покидало ощущение, что встреча в ресторане — еще одно звено в цепи событий, которые происходили практически на каждом показе мод и других подобных мероприятиях, в которых она принимала участие. И всегда все было одно и то же. А то, что на ней сейчас не было макияжа, что она не снимала шляпу и почти все время не поднимала глаз, не имело никакого значения. Рамирес подошел к их столику из-за нее.
— Нам нужно уезжать отсюда, — решительно сказала она утром Чейзу.
Он с тревогой вглядывался в темные круги под глазами Сиены, хотя дурнушкой она все равно не выглядела.
Все вещи в «эксплорер» погрузить так и не удалось — вдалеке загудел автомобильный мотор. Сиена обернулась. Вначале ей показалось, что это лодка, но, оглядывая морскую гладь, она уже знала, что происходит. Со стороны города по песку двигался военный джип с опущенным верхом. В нем сидел только один человек. За рулем. Спина у Сиены похолодела, когда на нее попали два солнечных зайчика, отразившиеся от зеркальных черных очков.
Глава 14
Увидев, что Рамирес ставит машину рядом с фургоном американцев, жена Фернандо забрала детей со двора. Капитан усмехнулся, поправил зеркальные очки и с самодовольным видом вылез из машины. Форма на нем была тщательно отглажена, подчеркивая плоский живот и прямую как доска спину. С правой стороны выделялся пистолет.
Рамирес приблизился к фургону.
— Доброе утро. — На сей раз он не улыбался.
— Buenos dias, — дружелюбно ответил Малоун.
— Пожалуйста, по-английски. — Вежливые слова Рамиреса контрастировали с суровым выражением его лица. — Вчерашний разговор доставил мне огромное наслаждение. К сожалению, он был прерван, и поэтому я осмелился нанести вам визит.
Малоун гостеприимно развел руками. Мол, милости просим.
— Вас не так-то легко найти. — Рамирес внимательно рассматривал Сиену.
Без шляпы, с распущенными волосами, она была сейчас потрясающе красива.
— Миссис Перри, — проговорил Рамирес, — признаюсь, вы произвели на меня огромное впечатление. Проявлять такое понимание к духовным устремлениям супруга... Я решил, что обязательно должен посмотреть его картины.
— Они не так хороши, как хотелось бы, — произнес Малоун, — но...
— Пустяки. Уверен, вы слишком критически к себе относитесь. — Рамирес повернулся к прислоненным к «эксплореру» холстам, которые Малоун еще не успел погрузить. — Готовитесь к отъезду?
— Хотим проехаться вдоль берега. Там есть одно место, которое мне хотелось бы изобразить.
— Судя по нашему вчерашнему разговору, можно подумать, что вы пейзажист, а здесь одни портреты вашей супруги.
— Время от времени я пишу и ее.
— Мне никогда не доводилось видеть ничего более прекрасного. — Внимательно изучив на портретах закругления бедер Сиены, красоту ее талии и грудей, он повернулся к оригиналу: — Весьма странно, миссис Перри, что вы забрались в такую глушь. Разве вам здесь не одиноко?
— Дейлу для вдохновения нужна тишина и уединение. Его ничто не должно отвлекать.
— А по-моему, вы-то как раз и должны отвлекать его больше всего.
— Ну что вы, мы наслаждаемся покоем и тишиной.
— И по правде говоря, — добавил Малоун, — это еще способ сэкономить деньги. В Санта-Кларе нам пришлось бы платить за аренду.
Рамирес не сводил глаз с Сиены.
— Как же вы развлекаетесь, миссис Перри?
Она пожала плечами:
— Купаюсь. Читаю. Катаюсь на лодке.
— И этого достаточно?
— В Абилине нас постоянно тревожило состояние дел фирмы, в которой работал Дейл. А затем агентство закрылось, и повода для беспокойства больше не стало. Что случилось, то случилось. А сейчас мы нашей жизнью вполне довольны.
— Мой поспешный уход вчера породил определенную неловкость, которую я решил загладить. Так что приглашаю вас сегодня на ужин.
— Конечно. Мы с Дейлом с удовольствием проведем вечер в вашем обществе.
— Но вначале мне хотелось бы... — Рамирес повернулся к Малоуну, — взглянуть на вашу туристскую карту.
— Туристскую карту? — Малоун недоуменно вскинул брови. — Но она здесь не требуется. Ведь Санта-Клара — часть свободной торговой зоны Соноран.
— Верно. Но здесь, то есть где мы с вами сейчас находимся, не Санта-Клара. И этот участок к свободной торговой зоне не относится. Так что, пожалуйста, вашу туристскую карту. — Рамирес протянул руку.
— У нас ее нет.
— Очень жаль.
— Наверное, — беззаботно проговорил Малоун, — придется поехать на границу и оформить.
— Ну, в этом нет необходимости.
— Но вы же сказала...
— Мне будет несложно получить ее для вас.
Малоун нахмурился.
— Но туристские карты получают лично. Разве не так?
— Я позабочусь о том, чтобы для вас сделали исключение.
— Это очень великодушно с вашей стороны.
— К тому же, — Рамирес продолжал пристально смотреть на Сиену, — у меня появится повод навестить вас еще раз. — Он снова повернулся к Малоуну. — Но перед чиновником иммиграционной службы, который будет оформлять карту, я должен буду удостоверить ваши личности. Мистер Перри, можно посмотреть ваше водительское удостоверение?
— Разумеется. — Малоун вытащил удостоверение из бумажника.
Рамирес изучил фотографию Малоуна, прилепленную техасским клерком. Затем прочитал вслух фамилию.
— Дейл Перри. Хм, фотография обнаруживает исключительное сходство с оригиналом. — Он засунул удостоверение в карман рубашки.
— Погодите, почему вы...
— Мне придется предъявить его при получении туристской карты.
— Но...
— Уверяю вас, это простая формальность. Я возвращу вам удостоверение при первой же возможности. Вы же в ближайшее время не собираетесь выезжать отсюда, не правда ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я