https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-podsvetkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это мое проклятие, — довольно жизнерадостно ответил Протон.
Чен в очередной раз просмотрел видеозапись всего, что про-( изошло в Зале Освобождения. Он искал в записи кого-то или что-то… призрак, тень, хоть какой-то намек на разгадку. Он указал на высокого мужчину, стоявшего возле крепко сложенной женщины.
— Есть у нас на этого субъекта индивидуальный файл? — спросил он.
— Нет, — покачал головой Протон. — Понятия не имеем, что это за тип.
Линь Чен на миг оторвал взгляд от дисплея компьютера-информатора, сжал зубы, и от этого одну половину его лица свело спазмом.
— Приведите его ко мне. И женщину тоже. — Он рассмотрел увеличенное изображение полноватого мужчины, державшего на руках тело Вары Лизо. На миг лицо Чена смягчилось. — И еще — вот этого. Гэри Селдона следует освободить и передать с рук на руки его сотрудникам или родственникам. Не желаю долее нести за него ответственность. Молодых далити пока подержите под арестом.
Майора Намма все эти приказы явно не порадовали. Чен выгнул дугой одну бровь и уставился на майора.
— Желаете что-либо добавить?
— Все они совершили несанкционированное проникновение во Дворец…
— Ну да, совершили, и что? — напряженно проговорил Чен. — А ведь вы входите в состав того подразделения, которое и призвано предотвращать подобные несанкционированные проникновения, не так ли?
Майор вздрогнул, встал по стойке «смирно» и больше не проронил ни слова.
— Вы свободны, — сказал ему Чен. Майор поспешно ретировался. Генерал Протон хмыкнул.
— Уж конечно, вы его не вините в этом, — заметил он. Чен покачал головой.
— Мы все чуть было не нанесли сокрушительный удар по нашим собственным карьерам.
— Это как? — осведомился Протон.
— Мы чуть было не потеряли Гэри Селдона.
— А ты полагал, что мы им не особо-то и дорожим.
Чен чуть было не нахмурился, однако быстро обрел бесстрастность.
— Вот этот человек… вы его не узнаете?
— Нет, — ответил Протон и, прищурившись, всмотрелся в увеличенное изображение.
— Некогда он был известен под именем Димерцел, — сказал Линь Чен.
Протон запрокинул голову и недоверчиво сузил глаза. Однако спорить с главным комитетчиком он не осмелился.
— Он и не думал умирать, — продолжал Чен. — Он исчезает на несколько десятилетий, а потом появляется снова. Очень часто он имел отношение к небезынтересной карьере Гэри Селдона. — Впервые за весь день Чен улыбнулся Протону. Улыбка получилась особенная, почти волчья, а глаза Чена горели и были наполнены целой гаммой чувств. — Я подозреваю, что этот человек уже много лет управляет мной исключительно ради моего блага… — Он повторил — задумчиво, негромко:
— Исключительно ради моего блага…
— Очередной человек-машина, так? — осведомился Протон. — Знаете, честно говоря, я ужасно рад, что лично меня эта история никаким боком не затронула.
— А вам и не надо ничего знать об этом, — сухо проговорил Чен. — Да и я пока не продвинулся дальше подозрений. Но как бы то ни было, он большой мастер смены обличий. С удовольствием встречусь с ним и задам несколько вопросов, как равный равному.
— А почему бы вам просто-напросто не казнить его?
— Потому что его место запросто могут занять другие. И, насколько я могу догадываться, они здесь, во Дворце.
— Клайус? — с еле заметной усмешкой поинтересовался Протон.
— Да что вы! О таком везении можно было бы только мечтать!
— Но объясните, почему, на ваш взгляд, было бы так опасно потерять Селдона, который лично мне представляется острым шипом в башмаке Империи?
— Потому, что этот престарелый Димерцел запросто может потратить еще тысячу лет для того, чтобы взрастить нового Гэри Селдона, — со вздохом отвечал Чен. — А при таком раскладе мои дела могут пойти совсем не так славно, как раньше. Да и для вас тоже, мой милейший Дракон. Селдон мне так и сказал, и в этом я склонен ему верить.
Протон покачал головой.
— А я скорее готов поверить в механических людей, чем в «Вечных» Я-то знаком с роботами в конце концов. Но… как скажете, господин Председатель, как скажете.
— Пока что можешь вернуться в свое пропахшее дымом логово, — пробормотал Чен. — Нашего Императора-молокососа мы вполне достаточно припугнули.
— С радостью повинуюсь, — отозвался Протон.
Глава 82
Ванда стояла в зале громадного Главного вокзала Стрилинга. Она была одета в самое теплое пальто — тонкую декоративную пелерину. Воздух в похожем на раковину такси и автоматизированном ангаре был прохладнее, чем в остальных частях сектора, примерно на восемь градусов и становился все холоднее. Вентиляция и кондиционирование трудились уже восемнадцать часов подряд. Воздух в здание подавался аварийными насосами с поверхности Трентора, принося в Стрилинг осеннюю прохладу вместо вечной весны, к чему большинство обитателей сектора было не готово. Никакого официального объяснения происходящему не дали, да Ванда и не ждала объяснения. Все это было вполне резонно, если учесть плачевное состояние купола и общую атмосферу болезни, охватившую всю планету.
Стеттин вернулся из информационной кабинки, расположенной под высокой стальной аркой, украшенной керамитовыми изразцами.
— Такси и автоматика работают не ахти как четко, — вздохнул он. — Придется ждать еще минут двадцать-тридцать, чтобы добраться до здания Имперского Суда.
Ванда сжала кулаки.
— Вчера он чуть не погиб…
— Мы точно не знаем, что там стряслось, — напомнил ей Стеттин.
— Если они не могут защитить его, то кому это под силу? — сердито буркнула Ванда. Она чувствовала себя виноватой, хотя дед и приказал ей скрыться после его ареста и не выходить из убежища до его освобождения.
Стеттин пожал плечами.
— Твой дед — человек по-своему удачливый. Похоже, нам тоже кое-что перепадает от его везения. Эта женщина мертва.
По крайней мере, об этом они знали из официальных новостей. Об убийстве Фарада Синтера, о таинственной гибели Вары Лизо, возглавившей по приказу Синтера розыскную кампанию, следствием которой стали волнения в Дали, беспорядки на Агоре-Вендорс и во многих других районах Трентора.
— Да, но ты… почувствовал…
Ванда не находила слов для описания ударной волны, которая сопутствовала странному поединку, непосредственными свидетелями которого они со Стеттином не были.
Стеттин кивнул.
Голова до сих пор раскалывается.
— Кто мог противостоять Лизо? Мы — точно не могли, и даже все менталики, попробуй мы объединить усилия.
— Кто-то еще, сильнее ее, — предположил Стеттин.
— Сколько же еще таких, как Вара Лизо?
— Больше таких нет. Надеюсь. Но если бы нам удалось завербовать ту, другую…
— Это равносильно тому, как если бы мы впустили в свои ряды злобного скорпиона. Что нам делать рядом с таким человеком? Попробуй только ей не угодить… — Ванда заходила из стороны в сторону. — Все это мне ненавистно, — призналась она. — Так хочется поскорее покинуть эту проклятую планету, убежать отсюда как можно дальше… Вот было бы хорошо, если бы нам позволили увезти с собой деда! Порой он кажется мне таким ранимым!
Стеттин обернулся на звук — звук был теплый, басовитый, непохожий на утробный рев гравитакси и вой аэромобилей. Он похлопал Ванду по плечу и указал в ту сторону, откуда доносился звук.
На причал, возле которого стояли Ванда и Стеттин, мягко планировал официальный гравилет Комитета Общественного Спасения. Вскоре он бесшумно приземлился рядом с супругами. Другие пассажиры, присутствовавшие на вокзале, встретили появление гравилета недовольными и изумленными взглядами. Полным-полно было свободных причалов, а гравилет почему-то выбрал именно этот, предназначенный для общественного транспорта.
Открылась крышка люка гравилета. Внутри кабины виднелись роскошные сиденья, она была залита теплым золотистым светом. В отверстии люка стоял Седжар Бун и пристально смотрел на Ванду и Стеттина.
— Ванда Селдон-Пальвер? — уточнил он. Ванда кивнула.
— Я — поверенный вашего деда.
— Знаю. И еще вы работаете в юридическом аппарате Чена, не так ли?
Бун явно оскорбился, но отрицать высказанного Вандой обвинения не стал.
— Чен ничего не делает просто так, — процедила сквозь зубы Ванда. — Где мой дед? Только не говорите, что…
— Физически он в полном порядке, — поторопился заверить Ванду Бун. — Однако судебные власти решили, что будет лучше, если после освобождения его встретит кто-нибудь из родственников и позаботится о нем.
— «Физически» — что это значит? И что значит — «позаботиться»?
— Поверьте, я действительно представляю интересы вашего деда, каким бы несуразным вам это ни показалось, — сказал Бун. — Что-то произошло. Увы, я не располагаю полным объемом информации, но хотел бы предупредить вас. Он цел и невредим, но произошло несчастье.
— Что случилось?!
Бун обвел взглядом стоявших поблизости в ожидании транспорта пассажиров, поежился и с тоской обернулся назад. Его явно тянуло назад, в теплую, уютную кабину.
— Это не предназначено для широкой общественности, понимаете…
Ванда одарила Буна уничтожающим взглядом и бесцеремонно протиснулась в кабину мимо него. Стеттин поспешил за женой.
— Хватит болтать, — распорядилась Ванда. — Немедленно везите нас к нему.
Глава 83
Таких роскошных апартаментов Гэри не видел с тех пор, как служил премьер-министром, но роскошь его сейчас нисколько не впечатляла. Они находились в обители самого Линь Чена, в башне, которую занимал он лично. Гэри готовы были предложить любые угощения, любые деликатесы, любые, самые заманчивые услуги (а на Тренторе, невзирая на упадок, богатым и знаменитым были доступны всевозможные наслаждения), но больше всего на свете ему хотелось, чтобы его оставили в покое.
Он не желал видеть сверхзаботливых врачей, которые навещали его, он не хотел встречаться с внучкой, которая сейчас в сопровождении Буна была на пути к Дворцу.
Гэри был не просто в смятении. Разряд ненависти Вары Лизо его не убил. Он даже не сумел оказать пагубное влияние на его разум и личность. Гэри напрочь забыл обо всем, что произошло в Зале Освобождения. Он не мог вспомнить положительно ничего, кроме лица Вары Лизо и, как ни странно — Лодовика Тремы, который, согласно официальной информации, пропал без вести и считался погибшим во время космической катастрофы. Но Вара Лизо была ужасающе реальна.
«Трема, — думал Гэри. — Он как-то связан с Дэниелом. Что со мной? Действует внушение Дэниела?»
Но и это не имело для него особого значения.
У его замешательства была другая причина, именно из-за нее он так лихорадочно вспоминал всю свою жизнь, так мучительно сомневался в праведности своей миссии. Причину для тягостных раздумий создала Вара Лизо. Ни ему, ни кому-либо из его коллег и в голову не приходило в расчетах и уравнениях принять во внимание возможность существования менталика такого уровня могущества. Да, верно, он просчитывал степень воздействия внушателей и других менталиков уровня Ванды и Стеттина, и тех, кто был отобран для Второй Академии…
Но ни у кого и в мыслях не было такого чудовища, такой невероятной мутации, как та, какую представляла собой Вара Лизо. Эта маленькая уродливая женщина с горящими глазами…
Гэри поежился. Врач, занимавшийся его обследованием — Гэри не обращал на него ни малейшего внимания, — попытался заново приладить датчик к предплечью Гэри, но тот раздраженно стряхнул датчик и уперся во врача взглядом, полным отчаяния.
— Все кончено, — сказал он. — Оставьте меня в покое. Лучше бы мне умереть.
— Послушайте, сэр, я все понимаю. Вы пережили такой стресс…
— Я пережил крах, а не стресс, — буркнул Гэри. — Вы не в силах отменить логику и математику, какими бы лекарствами вы меня ни пичкали.
Дверь в дальнем конце кабинета распахнулась. Вошел Седжар Бун, за ним — Ванда и Стеттин. Ванда оттолкнула Буна и бросилась к Гэри, упала на колени рядом с креслом, в котором он сидел, сжала его руку и устремила на него такой взгляд, словно ей казалось, что он прямо здесь, у нее на глазах, рассыплется на кусочки.
Гэри молча смотрел на любимую внучку. Глаза его наполнились слезами.
— Я свободен, — негромко проговорил он.
— Да, — отозвалась Ванда. — Мы пришли, чтобы забрать тебя домой, дед. Мы подписали все нужные бумаги.
Стеттин встал рядом с креслом Гэри. Он по-отечески улыбался. Гэри всегда немного раздражали непоколебимость, невозмутимость и заботливость Стеттина, хотя эти качества с лихвой компенсировали импульсивность Ванды… «Следующими, на кого обрушилась бы безудержная ненависть Вары Лизо, были бы они… Они сгорели бы, как свечи в пламени солнца!»
— Я не об этом, — покачал головой Гэри. — Я свободен от иллюзий.
Ванда протянула руку и погладила Гэри по щеке. Это было приятно, даже необходимо, но и ласковое прикосновение руки внучки не успокоило Гэри, не принесло облечения…
«А мне как раз нужно, чтобы меня успокоили, а не убаюкали — слишком долго я позволял всем на свете тешить меня иллюзиями».
— Не понимаю, о чем ты, дед.
— Достаточно всего одной такой, как она, — и все наши расчеты можно со спокойной совестью бросить в дезинтегратор. Проект совершенно бесполезен. Если существует потенциальная возможность рождения таких людей, как она, значит, могут появиться и другие такие же, наделенные этим чудовищным даром. А ведь я не знаю, когда они могут родиться на свет! Непредсказуемые мутации, аберрации. В ответ на что они появляются?
— Ты говоришь о Варе Лизо? — спросила Ванда.
— Она мертва, — напомнил Гэри Стеттин. Он скривил губы.
— Насколько мне известно, до сих пор — а это значит, в течение почти ста лет — на свете не было подобного ей существа. Не было на всех миллионах планет, населенных людьми, среди всех квинтиллионов человеческих существ. А теперь… теперь появятся.
— Она была просто-напросто сильнейшим менталиком. Что это меняет? И что это значит? — спросила Ванда.
— Это означает, что хотя бы последние годы моей жизни я смогу прожить как самый обычный человек.
— Дед, скажи мне! Почему это имеет такое огромное значение?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я