https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я, знаешь ли, привык Ч самое простое объяс
нение часто бывает самым близким к истинному.
Ч Поэтому ты скоро станешь генералом.
Начштаба равнодушно пожал плечами. Он видел, что командир на взводе Ч и, к
онечно, вовсе не из-за проблемы с непослушными аборигенами. В глубине душ
и Рауф и сам понимал, что назначение “Мастерфокса” на эту дурацкую плане
ту выглядит небезупречно. Но, во-первых, он знал, что в больших штабах логи
ка и не ночевала Ч атмосфера там, знаете ли, не располагает, а во-вторых, он
предпочитал не забивать себе голову… Взрывообразное состояние Ланкаст
ера начальник штаба не одобрял. К чему изводить себя ожиданием жути? Завт
ра тебе снесут башку, а послезавтра ты уже будешь лежать в уютном гробике
под черно-золотым флагом, и друзья встанут в почетном карауле: привычно. Ж
елательно сделать дело так, чтобы голова осталась на законном месте, это
да-а… но ждать, представляя себя в ящике?
Рауф умел просчитать едва ли не любую ситуацию из тех, что преподносила и
м судьба, но сейчас он считать ничего не хотел. И Ч точка! Одно дело вслуши
ваться в собственную интуицию, по тысяче раз прокручивать карты в поиске
вероятного направления удара противника, и совсем другое Ч ломать голо
ву о холодные лабиринты политики, в которых постепенно запутывался его л
егион-генерал Ланкастер…
Ч А теперь третий вариант. Самый, с твоей точки зрения, глупый. Н-но!.. Попро
буй-ка сообрази, кому нужна эта несчастная планета? Только без банальнос
тей насчет того, что она нужна человечеству. Человечеству она нужна как л
ишняя дырка в заднице. Времена абстрактного гуманизма ушли навсегда Ч х
ватит, научили нас.
Ч Флоту. Это в первую очередь. Это оперативная база…
Ч …в неудобном для Флота месте. Эх ты, навигатор! Отсюда противно выходит
ь Ч с трех азимутов постоянные трехплоскостные вихри, корабль тратит эн
ергию не столько на разгон, сколько на борьбу с гравитационными возмущен
иями. Дальше, мой полковник. Забудьте, что на вас мундир, Ч так или иначе, в
старости вас ждет цивильная жизнь. Выборы и агитаторы. Окружные судьи, с к
оторыми вы будете пить мескаль по вечерам. Шерифы, зовущие вашу милость н
а воспитательный вечер для несознательных юношей. Итак Ч дальше!
Ч Дальше промышленникам. Неглубокий сплит стоит любых инвестиций.
Ч А каким промышленникам? Сырьевым баронам! Эта публика не остановится
ни перед чем. Но при чем здесь мы? Флоту Альдарен нужен как заштатная база
присутствия Ч по логике, и сидеть тут должны не десантники, а спешенная ф
лотская бригада охранения. Ну, проблемы, скажешь ты. Все равно не повод. Зн
ачит, кто-то стоящий очень высоко Ч я имею в виду, в информационном плане,
просит отправить сюда почти секретный легион, чтобы навести полный и око
нчательный порядок. Особенно в свете отмены абстрактного гуманизма. А та
кже полного отмирания гуманизма оперативного. Все логично! Нас взяли и п
одложили под кого-то. Обидно Ч а где мои денежки? Задаток-то дайте, суки!
Ч Ну, Ч согласился Рауф. Ч Так чем ты еще не доволен?
Ч Все не так, Ч вздохнул Ланкастер, наливая себе еще рому. Ч Тут какой-то
сложный конфликт. Знать бы, кто из персонала…
Ч Да кто Ч что? Ч едва не взорвался начштаба.
Ч Кто есть кто… и еще: этот дивизион усиления. Все опять-таки логично: раз
вернут противодесантный дивизион, так положено. То есть раньше не было п
оложено, а теперь вот решили привести ситуацию к штатному расписанию. Вс
е не так! Ч заорал генерал и врезал кулаком по столешнице. Ч Это пусть он
и Моне Чечелю глазки замазывают Ч а мне не надо! Какой д-дурак будет гнать
на базу присутствия отдельный дивизион, укомплектованный сплошными ве
теранами, да по штатам военного времени, да вооруженный новейшей технико
й! Это когда на старых мирах не хватает “стреляющих” операторов, а систем
ы через раз довоенные. Командир, конечно, ничего не знает. Он что? Он песик. У
него послужной список сияет, как Скала Славы. Ему скажут: служи Ч он служ
ит. Велят блох вычесывать, так вылижет. Скажут “фас” Ч будет стрелять… ч
то с такого возьмешь? Он не фигура… а мы? А если один “господин икс” ставит
сюда нас, а другой Ч “игрек” Ч кидает дивизион. Я, дескать, тоже не с дуба
падал! Это Ч что? Это тоже инвестиции. Скрытые, Раф, скрытые… чем все это за
кончится?
Ч Повышением. Тебе-то что? Ты один черт в науку вернешься. Дадут еще один к
рест в погон, станешь начальником кафедры…
Ч Если бы. Ох, и не хочешь же ты думать, Раф… все, вон с глаз моих долой. После
завтра Ч оперативные планы по наведению порядка. И учти Ч научники мог
ут сорваться в экспедицию, когда им в голову стукнет. Ты не забывай, не мы т
ут хозяева.
“И не заставишь, Ч мрачно вздохнул Ланкастер. Ч Вот не заставишь его дум
ать, хоть плачь. Зачем ему, собственно? Его дело Ч оперативные планы соста
влять, что он всю дорогу и делал. А мне Ч н-да, со мной дело похуже. И все-таки
, кому ж это я так сильно понадобился?”
Глава 3
1
Он поглядел на хронометр: по логике, рабочий день у
научников закончился, сейчас они собираются в клубе-казино. Что ж, пора. Х
отя кто вообще знает, каков у них этот самый рабочий день? Накинув на плечи
куртку Ч снаружи уже холодало, Ч Виктор вышел из кабинета.
По совести говоря, вид типового штабного барака осточертел ему много лет
назад. Мечталось об уютных корпусах какого-нибудь старого военного унив
ерситета, где бесшумные жуки-уборщики неутомимо посыпают песком чисто в
ыметенные дорожки, а после утреннего развода можно спокойно шествовать
в полутемный кабинет, свалив первые лекции на молодого коллегу. Совсем, к
ажется, недавно и сам он был молодым доктором, сочетающим преподавание с
наукой, но… о небо, как давно все это было! Война казалась теперь вечностью
, а чужое небо, которому уже не удивляешься, Ч не судьбой даже, а Ч данност
ью. Словно так было всегда.
Но…
Но когда-то семнадцатилетний лейтенант, только что выпустившийся из пре
стижнейшей Академии, более всего мечтал, как и положено всем юным, о славе
, что виделась ему завоеванной в первом же бою, Ч и не был разочарован, ока
завшись в элитном, насквозь пропахшем традициями легионе. А через месяц,
не успели еще примяться ремни снаряжения, легион был отправлен в зону ма
лоизвестного, отнюдь не добавившего ему славы, конфликта. Зачем он нужен
был политикам Конфедерации, не понимал никто. Равно как непонятна была и
причина, заставившая два клана корварцев обнажить мечи друг против друг
а. Людей эта война не касалась вообще никак, и сперва все решили, что задач
а ограничится лишь демонстрацией дружественного присутствия. А потом в
се стало плохо. Совсем. Прославленный легион погиб: из числа выживших мож
но было собрать от силы дивизион.
Лишь один взвод не только выполнил свою задачу, до самого конца прикрыва
я уходящих, но и вернулся почти без потерь Ч это был взвод лейтенанта Лан
кастера, который, перепрыгнув через чин, стал капитаном…
В лицо ударил порыв ветра, и генерал поежился Ч короткая волна памяти от
ступила назад, потерялась в желтом предзакатном небе. Далеко на севере, н
е приближаясь к опасному для них силовому куполу базы, плыли две изломан
ные черные тени: кошмарные воздушные охотники готовились к вечерней тра
пезе. Ланкастер представил себе, что чувствует сейчас дежурный расчет з
енитной батареи, непрерывно ощупывающий небо, и не удержался от коротког
о смешка. Интересно, там еще не спятили в приступе охотничьего азарта?
Мягко прогудела, а потом чмокнула за спиной тяжелая дверь барака-казино.
Пройдя через холл Ч в горшках росли нелепые среди желтого пластика цвет
ы, Ч Ланкастер вошел в бар. Начальник экспедиции, легко узнаваемый по пер
вому же снимку, был уже здесь. Генерал приветливо улыбнулся и шагнул к ст
ойке.
Ч О, рад приветствовать. Ч Скотт приподнялся с табурета и протянул пухл
ую короткопалую ладонь. На его лысине, обрамленной бахромой рыжеватых во
лос, заиграли блики: прямо над стойкой висел длинный плафон со множество
м разноцветных ламп. Ч Господин командир легиона охраны?
Ч Виктор Ланкастер. Ч Вблизи фигура ученого казалась совсем уж комично
й: и как такой хомяк может скакать по горам?..
Ч Что будете пить, господин генерал?
Виктор помедлил с ответом, осматриваясь по сторонам. Кроме главного по н
ауке, в баре находились двое мужчин, резво передвигавших фигуры на шахма
тной доске, да молодая женщина с неопрятно-короткой стрижкой, забившаяся
в угол под пыльную пальму в кадке.
Кадка тоже была стандартно-армейской.
На миг Ланкастеру стало до тошноты неинтересно.
Ч Виски, пожалуй, Ч вздохнул он, демонстрируя усталость. Ч “Белый демон
”… во-он, я вижу. Двойную, пожалуйста.
Бармен, пегий, взлохмаченный и опухший, ошарашенно моргнул и потянул с по
лки запыленную бутыль дорогого напитка. С учетом доставки его стоимость
поднималась к звездам, но для Ланкастера это обстоятельство было послед
ним.
Ч Запишите на мой счет, Ч приказал он бармену, прочитав в глазах доктора
Скотта вспышку отчаяния.
Ч У вас недурной вкус, Ч проворчал тот. Ч Мы здесь привыкли обходиться б
олее прозаичными вещами. Полевая обстановка, знаете ли.
“Я тебе устрою обстановку”, Ч подумал Виктор, не без удивления наблюдая
за непрестанно шевелящимися пальцами научника.
Ч Когда возвращаешься из этих проклятых снегов, Ч продолжал Скотт, Ч о
качестве пойла уже не задумываешься. Хочется лишь, чтобы покрепче. Я вот в
ам завидую: вы это-то безобразия и не увидите…
Ч Отчего же? Ч хмыкнул Виктор.
Ч Ну, Ч Скотт, похоже, удивился, Ч вам-то зачем? Да и не положено генералу!

Ч Это смотря какому. Я привык все контролировать самостоятельно. Даже т
акие мелочи… отвечать за них мне, а не моим сержантам, верно? И за каждого п
огибшего с меня сдерут как следует, не сомневайтесь. Так что порядки, прос
тите, немного поменяются.
Ч Вот как? И что же вы намерены предпринять? Ваши предшественники, знаете
ли, испробовали все мыслимые способы. Но результаты остались прежними. В
се мы, подписывая этот контракт, прекрасно отдавали себе отчет в том, что о
тсюда можно не вернуться. Но за страх идет отдельная плата.
Ч То есть вы боитесь, что если страх исчезнет, то компания сократит ваши г
онорары? Ч рассмеялся Ланкастер.
Ч А… нет, я так не думаю, Ч растерянно просвистел доктор. Ч Конечно, я гот
ов к любым вашим мерам, чтобы… но дело в том, что интересы программы стоят
у нас на первом месте, и если вы начнете ограничивать нас, то я…
Ч Разумеется, я не вправе ограничивать вас в работе по программе! Мне все
го лишь хочется, чтобы вы согласовывали свои действия с моим штабом, а луч
ше Ч со мной лично. Маршруты, если это возможно, указывать заранее. Мой оп
ыт говорит, что хорошая разведка местности способна сохранить много жиз
ней. Я должен представлять себе, куда вы отправитесь в следующий раз, пони
маете? Поэтому мне необходимо дня три всякий раз, когда ваша экспедиция в
ыбирается на новый маршрут.
Скотт хмуро повертел в пальцах свой стаканчик.
Ч Мы ведь постоянно ведем внешнюю разведку. Иногда маршруты составляют
ся буквально в последнюю минуту. Я, как руководитель программы, имею опре
деленные приоритеты, и если робот докладывает о том, что нашел, скажем, нов
ый выход сплита, то мы бросаем все наши трансурановые трубы и мчимся в ука
занную им точку.
Ч Я понимаю вас, Ч вздохнул Ланкастер. Ч Ну, что ж… все же я хотел бы надея
ться, что нам удастся договориться.
Ч Я тоже надеюсь. Ч Скотт, как показалось Виктору, вздохнул с явным облег
чением. Ч Может, отметим наш уговор? Вы что-то все не пьете?..
Ч Ах, да, Ч спохватился генерал. Ч Ваша удача, дорогой доктор.
Отравляя в рот глоток виски, он неожиданно почувствовал на себе обжигающ
ий неприязнью взгляд девицы под пальмой. На миг Ланкастер поежился Ч ст
олько откровенной ненависти было в глубоких темных глазах девушки.
Ч Кстати, а кто это? Ч тихонько поинтересовался он, сделав незаметный же
ст в сторону незнакомки. Ч Из ваших?
Ч К счастью, нет, Ч кривя губы, так же тихо ответил Скотт. Ч Это, ваша мило
сть, достопочтеннейшая Эрика Бонго, полевой офицер Комиссии по контакта
м. Боюсь, с ней у вас будут серьезные проблемы.
Ч Хм-м?
Ч Она ксенопсихолог. Ее задача Ч изучать наших, так сказать, оппонентов.
Ну, вы меня поняли… беда в том, что у нее собственный, причем весьма своеоб
разный взгляд на проблему. Мэм Эрика считает, что несчастные дикари милы
и обаятельны, а вот мы с вами Ч как один хамы, садисты и конкистадоры. Так ч
то готовьтесь, скоро она изложит вам все это лично. Предупреждаю сразу Ч
спорить с ней бесполезно.
Ч Я просто не пущу ее в кабинет.
Ч Она представитель правительственной организации высокого ранга.
Ч Я тоже, доктор. Только я и сам в немалом ранге.
Скотт восхищенно развел руками, при этом в его глазах мелькнуло затаенно
е злорадство.
Ч Будем считать, что вы меня уели. И все же Ч поберегитесь…
От беседы с руководителем экспедиции у Ланкастера осталось двойственн
ое ощущение. Скотт не пытался понравиться и в то же время не становился в о
ткровенную позу. Похоже, легион, стоявший здесь до “Мастерфокса”, никак е
го не трогал. Охрана сама по себе, экспедиция Ч соответственно. Отсюда и м
ертвецы. Видимо, прежний командир считал, что нервы ему куда дороже возмо
жного разноса по итогам дежурства. Виктора подобный разнос также не волн
овал, но у него был совершенно иной подход к делу. Война научила его: стоит
дать слабину в мелочи, как завтра рухнут плотины. Сейчас он распустит люд
ей наплевательским отношением к охране этих, будь они неладны, научников
, а завтра, в серьезной миссии, лягут целые дивизионы.
А вот госпожа Бонго вызывала легкое раздражение. В войну ее ведомство иг
рало роль вспомогательного подразделения контрразведки, и он не помнил
ни одного случая, чтобы коллеги Эрики нормально исполнили хоть что-нибуд
ь.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я