https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Справедливость! Это он
и называли справедливостью! Билли Байрн громко расхохотался. Судебный п
ристав с постным лицом призвал его к порядку. Один из присяжных, наклонив
шись к своему соседу, прошептал:
Ц Закоренелый преступник! Общество будет в большей безопасности, когда
он сядет за решетку.
На следующий день Билли был посажен в поезд, отправлявшийся в Джолиету. О
н был прикован ручными кандалами к помощнику шерифа. Внешне Билли казалс
я спокойным, но внутри его клокотала ненависть. Подумать только, какую ид
иллию развел он из своего возвращения Ц и что из этой идиллии вышло! Что ж
! Поделом ему! Сам влез в петлю. Да, нечего сказать, ласково приняла его роди
на!

* * *

В одном из великолепных домов на Риверсайд-Драйв, в Нью-Йорке, удобно обл
ожившись пуховыми подушками, сидела в постели молодая девушка и, потягив
ая кофе, читала утреннюю газету. На внутренней стороне главного листа од
ин заголовок привлек ее внимание:
"Чикагскому убийце Ц пожизненное заключение".
За последнее время Барбара Хардинг особенно интересовалась Чикаго, а по
тому пробежала глазами следующие строки:
"Убийца безобидного старика, содержателя пивной, наконец привлечен к отв
ету. Это Ц известный в западной части города хулиган Билли Байрн, скрыва
вшийся более года от правосудия. Он осужден на пожизненное заключение в
Джолиете".
Барбара оцепенела от ужаса и выронила листок. Затем с подавленным рыдани
ем повернулась к стене и уткнулась лицом в подушку.

Глава III
Рискованный прыжок

Поезд, уносивший Билли Байрна и его сторожа в Джолиету, прошел уже почти п
оловину пути, когда помощнику шерифа пришло в голову, что недурно было бы
отправиться в курительный вагон и выкурить сигару.
С той минуты, как над Билли Байрном был произнесен приговор, все мысли его
сконцентрировались на одном Ц на бегстве. Он знал, что шансов на удачу ма
ло до смешного, но не мог думать ни о чем другом. Все его существо возмущал
ось против несправедливости и кипело при мысли о долгих, невыносимо одно
образных годах, которые его ожидали. Он знал, что не сможет их вынести. И не
хочет!
В это время помощник шерифа встал, знаком приказал пленнику идти впереди
и двинулся к курительному вагону, Нужно было пройти всего два вагона. Пер
вая площадка, которую они миновали, была плотно закрыта с обеих сторон за
то на второй по недосмотру кондуктора одна из дверей осталась открытой.
Поезд по какой-то причине замедлял ход и двигался со скоростью миль двад
цать в час.
Билли первый очутился на площадке. Он первый заметил открытую дверь. Эта
дверь была или шансом к спасению, или гибелью. Но быстрая смерть гораздо л
егче пожизненного заключения!
Билли не колебался ни минуты. Раньше, чем помощник шерифа сообразил что-л
ибо, его пленник уже спрыгнул вниз, потащив за собой своего стражника. Бай
рн не имел времени выбрать место для прыжка и рассчитать его. Он прыгнул н
аобум, с мужеством отчаявшегося человека, не зная, попадет ли прямо на кол
ья забора или в обрыв.
Ему повезло. Вагон проходил в это время по тинистому болоту, туда и упали о
ба скованные между собой человека.
Байрн первый встал на ноги, выхватил у помощника шерифа револьвер и прис
тавил к его виску дуло оружия.
Затем он выбрался на берег, подталкивая стражника револьвером и под угро
зой смерти заставляя его хранить молчание.
За болотом подымался небольшой лесок, заросший густым кустарником. В нег
о-то и заставил Байрн войти своего пленника. Когда они зашли за кусты, Бил
ли остановился.
Ц Теперь готовьтесь к смерти, Ц приказал он. Ц Я с вами покончу.
Помощник шерифа беспомощно взглянул на него широко раскрытыми от ужаса
глазами.
Ц Боже мой, Байрн! Ц вскричал он. Ц Я ничего вам не сделал; Разве я не был
всегда вашим другом? Что я вам сделал? Ради Бога, не убивайте меня. Они вас, н
аверное, поймают!
Билли Байрн жестоко усмехнулся.
Ц Положим, Ц сказал он, Ц что вы ничего не сделали мне, хотя это еще не до
казано; но вы стоите за этот проклятый строй, вы служите в их своре ищеек! О
ни хотели заключить меня на всю жизнь в их мрачные тюрьмы, меня, невиновно
го! Это Ц дело вашей подлой полиции. Вы ответите за всех.
Он поднял револьвер на уровень головы своей жертвы. Помощник шерифа упал
на колени, ловя его ноги и умоляя о пощаде.
Ц Бросьте, Ц брезгливо остановил его Билли. Ц Вы все равно должны умер
еть. Лучше умрите, как мужчина!
Стражник потерял сознание и упал на землю. Билли некоторое время смотрел
на него. Его рука, прикованная цепью к лежащему, неприятно оттягивала вни
з.
Билли пригнулся и приставил дуло револьвера к уху бесчувственного чело
века.
Ц Справедливость! Ц горько пробормотал он, готовясь спустить курок.
Но внезапно между ним и фигурой распростертого человека встал знакомый
образ прекрасной девушки. Ее лицо улыбалось, а в глазах светились довери
е и гордость Ц доверие к Билли Байрну и гордость за него.
Билли зажмурился, как от физической боли, и быстро провел рукой по лицу.
Ц Что за наваждение? Ц пробормотал он. Ц Я не могу этого сделать!
Он спрятал револьвер в карман и, опустившись на колени рядом с полицейск
им, начал его обыскивать. Вскоре он нашел то, что искал Ц кольцо с несколь
кими ключами. Через минуту наручники упали с его рук. Освободившись, он до
лго в раздумье смотрел на помощника шерифа.
Ц Следовало бы прикончить тебя, Ц пробормотал он наконец. Ц Иначе мне
бежать все равно не удастся; но она не позволяет!
Внезапно Билли Байрну пришла мысль, что если он выиграет время, то, может б
ыть, спасется. Помощнику шерифа не повредит, если он останется здесь неск
олько часов или даже целый день. Билли снял с него куртку, разорвал на поло
сы и привязал ими человека к дереву. Затем он всунул ему в рот кляп.
Во время этой операции помощник шерифа пришел в себя и со смутной надежд
ой взглянул на Билли.
Ц Я решил не убивать вас, Ц объяснил тот. Ц Я вас оставлю здесь. Вероятн
о, через несколько часов нас хватятся, обыщут весь путь и найдут вас. Пока
всего доброго! Если вы порядочный человек, то вы меня не выдадите.
С этими словами Билли Байрн исчез.
По недоразумению, оказавшемуся чрезвычайно благоприятным для Билли, ад
министрация исправительного дома ожидала его прибытия с более поздним
поездом. Благодаря этому Билли выиграл целых два часа.
Поэтому к тому времени, когда администрация сообразила, что, вероятно, чт
о-нибудь случилось, Билли Байрн прицепился к буферу быстрого товарного
поезда, успел пробраться в вагон и катил уже в пятидесяти милях к западу о
т Джолиеты.
Ночью поезд переехал через Миссисипи. Билли Байрн проголодался, и ему см
ертельно хотелось пить. Когда паровоз замедлил ход и остановился среди м
олчаливых благоухающих полей, Билли открыл дверь товарного вагона и лег
ко спрыгнул на землю.
Ни один человек еще не видел его с тех пор, как он скрылся с глаз помощника
шерифа, и так как у Билли не было никакого желания быть замеченным, то он б
ыстро скользнул через железнодорожную насыпь в сухую канаву и присел та
м на корточки, дожидаясь ухода поезда.
Вскоре послышались два отрывистых свистка, поезд дрогнул, раздался скри
п тормозов о колеса, и поезд медленно двинулся к далекому морскому берег
у, с каждой секундой развивая все большую скорость, пока, наконец, последн
ий вагон не промчался мимо притаившегося беглеца.
Когда огни пропали вдали, Билли встал, вскарабкался снова на железнодоро
жный путь и пошел вдоль по рельсам следом за умчавшимся поездом.
Где-нибудь путь должна же пересекать дорога! Вдоль дороги можно найти мы
зы или деревни, а в них еду и питье.
У Билли не было ни гроша; он не сомневался, однако, что найдет пищу. Быстро и
дя по рельсам, он неотступно мечтал о вкусном куске хлеба с ветчиной. Вдру
г в его уме возникло сомнение: хорошо ли будет украсть еду?
Ц Тьфу! Ц воскликнул он тут же вполголоса. Ц Даже она не нашла бы ничего
особенного, когда кто-нибудь слимонил немного корма, если бы умирал с гол
оду. И наверное, она не нашла бы ничего дурного, если бы я раздобыл себе чег
о-нибудь поесть. Денег у меня нет. В тюрьме все отобрали, а должен же я чем-н
ибудь жить! Я и сам рад бы не воровать, если бы мог раздобыть себе жратву ка
ким-нибудь иным способом. Черт возьми, она из меня настоящую размазню сде
лала! Я даже не подумал ограбить этого шерифа! Забавно, как может меняться
человек!
Ну, право, и размазня же я!
Билли усмехнулся при этой почти непостижимой мысли.

Глава IV
Странствующий поэт

Не доходя дороги, Билли увидел в стороне от железнодорожного пути огонек
, мерцавший в соседней лощине. Он не был похож на свет лампы за окном, а поды
мался и опускался, тускнея и вспыхивая где-то совсем близко от земли.
Это было похоже на свет костра, и, подойдя ближе, он увидел, что так оно и был
о. Вслед за тем он услышал звуки человеческого голоса.
Билли приблизился с большой осторожностью. Ему нужно было разглядеть не
знакомцев раньше, чем они его заметят. Костер горел на берегу ручья, через
который был перекинут железнодорожный мост.
Билли спустился с насыпи, перелез через какую-то изгородь и очутился на о
пушке леса. Прячась за деревья, он стал подбираться к костру. По мере прибл
ижения Билли начал различать отдельные слова; наконец, он подошел совсем
близко и прислонился к дереву за спиной говорившего.
Около небольшого костра темнела всего одна фигура мужчины, сидевшего на
корточках и жарившего что-то на огне. У костра стояла помятая оловянная к
ружка, из которой поднимался пар. Знакомый аромат время от времени ударя
л в нос Билли.
Кофе! У Билли потекли слюнки. Но голос и слова заинтересовали его не меньш
е, чем приготовления к предстоящему ужину.
В вихре буйной сарабанды
Мы летим до Самарканда
Морем, сушей наши банды
Мчатся с птицами на юг…
Где-то там меня вы ждете,
Из цветов венок плетете,
Поцелуй мне нежный шлете,
Пенелопа, верный друг!
Слова захватили Билли и заставили на минуту забыть о голоде. Как фимиам, в
ызывающий сладкие грезы, эти слова, произнесенные мягким, бархатистым го
лосом, доносились до него и проникали в его душу.
А голос! А интонации! Они, несомненно, принадлежали одному из тех людей, ко
торых Билли всегда презирал и высмеивал до своего знакомства с Барбарой
Хардинг. Голос самодовольного и заносчивого интеллигента...
Билли напряг в темноте зрение, чтобы лучше рассмотреть странного незнак
омца. Свет костра падал на потертую, залатанную одежду и на бесформенную
мягкую шляпу.
Очевидно, это был бродяга! Билли вздохнул свободней и продолжал слушать
певучий голос.
В мутной дымке горы-исполины,
Нежной зеленью полны долины.
Листья тополя на ветке длинной
Серебристой зеленью дрожат...
Где-то там, в сверкании залива,
Белый парус ждет нас терпеливо,
И несутся волны торопливо
С белой пеной на прибрежный скат…
"Ну, Ц подумал Билли Байрн, Ц это порядочная ерунда! Интересно, откуда эт
от тип все это выкопал? Хотелось бы мне набрести на места, о которых он пое
т..."
Мысли Билли были прерваны треском сучьев в лесу, сбоку от него. Он обратил
глаза в ту сторону и увидел двух мужчин, спокойно вышедших из-за деревьев
и прямо направлявшихся к человеку у костра. Это были, очевидно, тоже бродя
ги. Вероятно, его товарищи. Человек у костра не слышал их приближения, пока
они не оказались совсем рядом с ним. Тогда он медленно повернулся и встал.

Ц Наше вам почтение, молодец, Ц сказал один из подошедших.
Ц Добрый вечер, джентльмены, Ц приветливо ответил поэт. Ц Добро пожал
овать к моему скромному котелку. Вы уже обедали?
Ц Нет, Ц ответил первый, Ц мы еще не обедали. Зато сейчас поедим. Только
брось-ка ты, парень, нам зубы заговаривать. Здесь жратвы не то, что на троих
, а на одного не хватит. Ну, пусти!
И дюжий, огромный мужчина, приняв угрожающую позу, шагнул к поэту, который
был небольшого роста и слабого телосложения. Однако он не дрогнул и не ус
тупил.
Ц Вы мне причиняете боль, Ц сказал он тихо. Ц Острую душевную боль! Кром
е того, мне очень не нравится ваша борода!
С этими словами, не имеющими, по-видимому, никакого отношения к делу, он вд
руг схватил косматую бороду высокого бродяги и нанес ему сильный удар в
лицо. Второй бродяга немедленно подскочил с другой стороны, но поэт не вы
пускал бороды вопившего теперь пришельца и продолжал наносить ему удар
за ударом.
Билли Байрн с интересом следил за неожиданным зрелищем. Редко что достав
ляло ему такое наслаждение, как хорошая драка. Но когда первому бродяге у
далось обвиться ногами вокруг ног поэта и повалить его вместе с собой на
землю, а второй схватил тяжелую дубину, Билли решил, что пришло время вмеш
аться. Он выскочил из засады и громко закричал:
Ц Эй вы, молодцы, перестаньте! Оставьте-ка певца в покое!
Он подбежал к бродягам как раз вовремя и ударил того из них, который уже ра
змахивал дубиной, кулаком в челюсть так, что тот отлетел к самой реке и, по
качнувшись, упал навзничь в неглубокую воду.
Затем Билли схватил второго бродягу за плечо и одной встряской поставил
его на ноги.
Ц Этого хочешь? Ц спросил он, показывая ему огромный кулак.
Бродяга сплюнул и, перед тем как удрать, попробовал ударить Билли. Но молн
иеносный удар вышиб из него не только мысль о сопротивлении, но и вообще в
сякую мысль.
Когда он рухнул на землю без чувств, поэт поднялся на ноги.
Ц Спасибо за помощь, мой друг! Ц сказал он просто и протянул Билли небол
ьшую изящную руку.
Билли взял ее и молча потряс.
Тем временем бродяга, измеривший глубину тинистой речки, с унылым видом
выкарабкался на берег.
Ц Что тебе теперь нужно? Ц спросил его Билли Байрн насмешливо.
Ц А вот увидишь сейчас! Я тебе покажу! Ц пробормотал промокший, измазан
ный и обозленный бродяга.
1 2 3 4


А-П

П-Я