bandhours 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И дом должен быть готов к его возвращению.
- Но если он вовсе не вернется? - предположил Арута.
- Тогда я состарюсь и умру, ожидая его.
- Мне навряд ли удастся повстречать другого такого великого
мага, как Макрос, - задумчиво проговорил Паг.
Гоблин усмехнулся и возразил:
- Напрасно вы так говорите, господин! Мой хозяин любил
повторять, что решительно не успевает учиться своему искусству
- дела, все какие-нибудь дела мешают. Он бы посмеялся над
вашими словами.
Кулган поднялся со стула.
- Нам надо позвать сюда матросов, чтобы они перетащили все
эти книги на корабль.
- Не беспокойтесь об этом, господин! - сказал Гейтис. -
Возвращайтесь на корабль и ложитесь почивать. К рассвету все
книги и свитки хозяина будут доставлены на палубу вашего судна.
Но чародею явно не хотелось покидать кабинет Макроса. Он
окинул полки с книгами алчным взглядом и развел руками.
- Ничего не поделаешь! Придется мне все же задержаться
здесь. Ведь необходимо составить опись всех этих томов и
свитков.
- Это уже сделано, господин. Ознакомьтесь, пожалуйста. - И
гоблин передал Кулгану несколько свитков пергамента, исписанных
мелким аккуратным почерком. Кулган хотел было развернуть один
из них, но Арута ухватил его за руку.
- Ты прочтешь это на палубе, мастер Кулган, - сказал принц.
- Иначе ведь мы вовек отсюда не выберемся.
Чародей недовольно заворчал и нехотя направился к выходу из
кабинета. У самой двери он протянул руку к ближайшей из полок и
снял оттуда два пухлых фолианта.
- По крайней мере, будет чем занять себя до темноты!
Глава 16. КОРОНАЦИЯ
Прибыв в Рилланон с Острова Колдуна, Арута отправился в
королевскую усыпальницу, чтобы отдать дань памяти герцогу
Боуррику. Он спустился в мрачное подземелье и двинулся вперед
меж двух рядов надгробий, еще у входа приметив в конце зала
фигуру брата.
Лиам, погруженный в свои думы, не расслышал шагов Аруты. Он
поднял голову лишь когда младший принц подошел к нему вплотную
и положил ладонь на его плечо. Слабо улыбнувшись, Лиам кивнул в
сторону каменного саркофага, надпись на котором гласила: "ЗДЕСЬ
ПОКОИТСЯ БОУРРИК, ТРЕТИЙ ГЕРЦОГ КРАЙДИ, СУПРУГ КЭТРИН, ОТЕЦ
МАРТИНА, ЛИАМА, АРУТЫ И КАРОЛИНЫ".
Арута перечитал надпись несколько раз и с еле сдерживаемым
раздражением спросил:
- Кто из нас двоих сошел с ума, ты или я?
- Никто, Арута, - печально отозвался Лиам. - То, что здесь
написано, правда. Отец на смертном одре в присутствии Брукала и
Кулгана признал Мартина своим сыном и приказал мне загладить
несправедливость, которую допустил по отношению к нему.
Понимаешь, ведь Мартин, оказывается, давно уже знал обо всем.
Отец и Тулли с Кулганом были уверены, что он считает себя
подкидышем, рожденным от неизвестных родителей. ..
- Погоди, - поморщился младший принц. - Ты уверен, что
перед смертью отец... вполне отдавал себе отчет в происходящем?
- Да брось ты! - воскликнул Лиам. - Он был в здравом уме и
вполне ясной памяти. А о том, как все это произошло, мне
рассказал Тулли. Отец был тогда молод. Он приехал погостить к
Брукалу, и одна из служанок... через положенный срок родила
Мартина. Когда отец узнал об этом, он был уже женат на маме, а
Мартина отдали на воспитание в Сильбанское аббатство. Ты
знаешь, как любили друг друга наши родители. Отец не хотел
огорчать маму рассказами о своих прошлых... увлечениях и потому
не взял Мартина к себе. Но он сделал это потом, хотя и не
признал его сыном. А Мартину все стало известно от своей
матери, которая навещала его в аббатстве.
- Но ведь сегодня твоя коронация! - простонал Арута,
хватаясь за голову. - Что же будет, если...
- Почему именно моя? Если Мартин решит занять престол
Королевства, я не стану этому противиться.
Арута онемел от удивления и испуга и молча воззрился на
брата. Когда к нему вернулся дар речи, он с негодованием
произнес:
- Все ясно! Один из нас сошел-таки с ума. Ты понимаешь,
что, если Мартин будет объявлен королем, права его станут
оспаривать Гай и его сторонники. Ты и в самом деле желаешь
гражданской войны для нашего многострадального Королевства.
- Поверь, Арута, я не могу поступить иначе! - горячо
заверил его Лиам. - У нас с тобой разные понятия о том, что
надлежит и чего не следует делать, и я знаю, что ты постарался
бы ради интересов страны лишить Мартина его законных прав. Но я
не могу так поступить! Пусть боги рассудят нас.
Придворные стоя ожидали начала церемонии в огромном
коронационном зале дворца. На возвышение поднялись бледные и
взволнованные принцы Лиам и Арута. Чуть поодаль от них
собрались священники Ишапианского монастыря.
- По тому, как встревожены святые отцы, можно безошибочно
заключить, что Арута рассказал им о Мартине, - шепнул Кулган на
ухо Тулли. Тот со вздохом кивнул.
В зале было тесно. Паг как член королевской семьи
оказался у самого возвышения между Каролиной и Кейталой. Их
встреча с принцессой была дружеской и сердечной. Они поговорили
о переменах, происшедших в его судьбе за последние годы,
вспомнили Роланда и герцога Боуррика, жизнь в отдаленном
герцогстве Крайди, когда никто еще не ведал о грядущей войне.
Каролина проявила самые искренние знаки дружеской приязни к
оробевшей в ее присутствии Кейтале и, ненадолго оставшись с
Пагом наедине перед самым началом церемонии, от души поздравила
его с удачным выбором. Возможно, Пагу лишь померещилось, что в
голосе ее при этом прозвучала нотка женской зависти...
Между тем придворные, заполнившие зал, недоуменно
переглядывались и пожимали плечами. Они были не в силах
уразуметь, почему священники так мешкают с началом церемонии.
Всем не терпелось принести поздравления новому королю и
попировать в его честь. Но оба принца и отцы-ишапианцы словно
бы чего-то ждали.
Но вот отворилась боковая дверцы у помоста, и в зал с видом
человека, принявшего трудное и ответственное решение, вошел
Мартин. Когда он уверенно взошел на возвышение, предназначенное
для претендентов на престол, и встал рядом с Лиамом, над толпой
пронесся дружный вздох. Взоры всех присутствовавших впились в
крайдийского егеря. Священники выстроились в шеренгу у края
помоста, и один из них, ударив по дощатому полу своим посохом,
трижды провозгласил:
- Мы пришли сюда, чтобы короновать достойного!
- Да благословят его боги! - хором отозвались остальные
пятнадцать ишапианцев.
- Пусть все, кто притязает на трон и корону Королевства,
выйдут сюда! - воскликнул первосвященник, и Арута с Лиамом, а
немного погодя и Мартин выступили вперед и остановились
напротив святых отцов.
- По какому праву ты желаешь занять трон Королевства? -
спросил первосвященник, дотронувшись посохом до плеча Мартина.
Паг знал, что посох святого отца был наделен волшебной
силой, причинявшей увечье всякому, кто дерзнул бы солгать в
ответ на вопросы ишапианца.
- По праву рождения, - ответил Мартин. Все придворные,
убедившись, что охотник сказал правду, затаили дыхание.
Та же самая процедура была затем повторена в отношении
Лиама иАруты.
- Назови свое имя, - потребовал ишапианец, опустив посох на
плечо Мартина.
- Я - Мартин, старший сын герцога Боуррика, старший из рода
кон Дуанов.
- Я - Лиам, сын герцога Боуррика кон Дуана, _ ответил принц
на вопрос священника.
- Наследник! Это наследник! - раздались голоса из зала.
Выслушав ответ Аруты, ишапианец прикоснулся посохом к плечу
Мартина и провозгласил:
- Тебе, Мартин, старший сын герцога Боуррика, по праву
принадлежит корона. Возложишь ли ты на себя это бремя?
Двое ишапианцев держали наготове расшитую золотыми и
серебряными узорами пурпурную бархатную подушечку со сверкавшим
и переливавшимся в свете факелов золотым обручем на ней. Каждый
из зубцов, венчавших обруч, был украшен драгоценным камнем.
Мартин обеими руками взял корону и, воздев ее над головой,
повернулся к залу.
- Я, Мартин, - твердым голосом проговорил он, - отныне и
навеки отрекаюсь от своего права на корону и трон Королевства
Островов! - С этими словами он подошел к Лиаму и водрузил
корону ему на голову. - Да здравствует Лиам! - провозгласил
крайдийский егерь. - Славьте Лиама, вашего короля!
- Да здравствует Лиам! - подхватил Арута, одарив Мартина
благодарной улыбкой.
Перекрывая шум в зале, первосвященник спросил:
- Согласен ли ты, Лиам, возложить на себя это бремя и быть
нашим королем?
- Я согласен, - кивнул Лиам. - Я буду вашим королем.
Зал взорвался приветственными криками. Священники сняли с
плеч монарха красный плащ и заменили его пурпурной мантией.
Придворные, тесня друг друга, бросились к помосту с
поздравлениями. Мартин и Арута спустились с возвышения и
подошли к Каролине.
- Спасибо тебе, Мартин, - сказала принцесса, пожимая руку
охотника.
- Провозглашаю Лиама Первого королем нашего государства! -
выкрикнул ишапианский первосвященник. На помост вынесли
королевский трон, и Лиам с непринужденной грацией юноши,
привыкшего к походной жизни и седлу, уселся на расшитые золотом
подушки. Когда все придворные поочередно подошли к нему с
поздравлениями, король поднял руку, и в зале воцарилась тишина.
- Прежде чем мы перейдем в пиршественный зал, - сказал он,
- необходимо уладить некоторые дела государственной важности. Я
обещал королю Родрику, что не стану отнимать жизнь у изменника
Гая де Бас-Тайры. Я сдержу свое слово. Но пусть те из вас, кто
в свое время участвовал в его интригах, - он обвел глазами зал,
- доведут до сведения Гая, что ему надлежит в недельный срок
покинуть пределы нашей страны. Иначе остаток своих дней он
проведет в темнице. А теперь покончим с тягостными
обязанностями и перейдем к приятным, - улыбнулся Лиам. - Я
назначаю своего брата принца Аруту правителем Крондора, а также
наследником престола, - до той поры, пока боги не даруют мне
сына. А брат мой Мартин отныне согласно королевской воле
становится владетелем Крайди. Ему присваивается герцогский
титул и все положенные этому званию права. - Мартин побледнел и
с мольбой взглянул на царственного брата, но Лиам сделал вид,
что не заметил его взгляда и продолжал: - Я удовлетворяю
прошение герцога Брукала из Вабона об отставке. Отдыхай, старый
товарищ! Герцогом Вабона назначается милорд Вандрос, изъявивший
желание сочетаться браком с Фелиной, дочерью помянутого
Брукала. А титула графа Ламута удостаивается наш верный вассал
Касами из рода Шиндзаваи, оказавший короне неоценимую помощь в
борьбе с нашими северными соседями.
Новоиспеченные граф и герцог переглянулись и поклонились
Лиаму. Паг взглянул на Касами и не смог сдержать улыбки. Его
цуранийского друга буквально распирало от гордости и
самодовольства.
- А теперь, - воскликнул Лиам, поднимаясь с трона, -
милости прошу всех в Большой зал дворца. Столы там уже ломятся
от яств и вин, музыканты, танцоры и акробаты, поди, совсем
заждались нас! Так будем же веселиться от души!
Пиршество продолжалось уже несколько часов. Кейтала,
вернувшись из отведенных для них с Пагом покоев, с улыбкой
сообщила мужу, что Уильям, оставленный ими на попечение няни,
мирно заснул в обнимку с Фантусом.
Кулган, сидевший рядом с Пагом, усмехнулся в бороду.
- Наконец-то Фантус нашел себе подходящего приятеля.
Паг пристально взглянул в лицо чародея. Ему лишь теперь
пришло в голову, что принц мог бы удостоить награды Кулгана и
отца Тулли. Наклонившись к уху чародея, он сказал ему об этом.
- Что?! - взревел Кулгаи. - Да мы же ведь предупредили его
еще вчера, что довольны своими званиями и достатком и велели не
выставлять нас на всеобщее посмешище! Попробовал бы он
ослушаться меня! _ Чародей засопел. - Я бы его живо превратил в
жабу!
- Так выходит, это правда? - засмеялась Анита, услыхавшая
грозные слова Кулгана с противоположного конца стола.
Паг вспомнил давний разговор с принцессой и улыбнулся:
- А если бы вы знали, в каких причудливых морских тварей
мой учитель грозился обратить Амоса, когда им случилось
повздорить! - сказал он, подмигнув Аните.
- А где же сам Амос? - встревожился Мартин.
- В последний раз я видел его во дворе, когда торопился на
коронацию.
- Неужто он решил удрать от нас? - усмехнулся Арута. - Вот
разбойник!
- Похоже на то, - кивнул Мартин. - Когда мы возвращались из
Крондора, он заявил, что не пробудет в столице и дня. Выходит,
капитан Траск вовсе не шутил.
- Его надо остановить, если еще не поздно! - воскликнул
Арута, поднимаясь со стула. - Ваше величество, вы позволите? -
обратился он к Лиаму.
- Ну разумеется! О чем речь! Ведь мы столь многим обязаны
этому человеку! Отправляйтесь за ним оба и приведите его сюда.
Арута и Мартин бросились к выходу из зала. Роскошный
трехмачтовый корабль плавно выходил из рилланонской гавани. На
капитанском мостике братья разглядели приземистую фигуру Амоса
Траска.
- Амос! - крикнул Арута.
Капитан приветливо помахал им рукой:
- Я рад, что вы оба пришли проводить меня, ваши высочества!
- Амос! Это ведь корабль его величества!
Старый морской волк закивал головой.
- Вот-вот, - крикнул он, сложив руки рупором. - Посудина
что надо! Да и имя подходящее - "Королевская Ласточка"!
Передайте королю, что я ее верну... когда-нибудь!
Мартин расхохотался.
- Ах, разбойник ты этакий! - давясь смехом, воскликнул
Арута. - Так и быть, я попрошу Лиама, чтобы он подарил ее тебе!
- Не делайте этого, Арута! - взмолился Амос, воздев руки к
небу. - Не то вы испортите мне все удовольствие от такой
замечательный авантюры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я