Упаковали на совесть, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Противогазы! Абсурд. В таких делах полумеры к добру не приводят. У
меня есть друг в Кафтон-Кэмпе, полковник Лэтчер. Я с ним свяжусь, попрошу
прислать нескольких добровольцев с соответствующим снаряжением. Для них
это будет хорошая тренировка.
- Пожарные... - снова начал водитель "скорой".
- Ладно. Как хотите. Я лично ничего против них не имею. Вне всякого
сомнения, в своем деле они профессионалы. Но здесь ядовитый газ. Я считаю,
что это дело военных, - сказал майор и целеустремленно зашагал в сторону
дома.

5. ОПЕРАЦИЯ "МИДВИЧ"
Примерно в то же время, когда мы с Джанет, возвращаясь из Лондона,
подъезжали к Трейну, на дороге из Оппли в Мидвич стояли, хмуро разглядывая
затор, лейтенант Алан Хьюз и начальник пожарной службы Норрис. Алан
спросил:
- Пожарных учат бросать веревку-лассо?
Брандмайор удивленно посмотрел на него, потом сообразил.
- В нашей команде, во всяком случае, нет, - ответил он, - но у меня
появилась идея. Думаю, с помощью шеста с крюком удастся достать одного или
двух.
Он отдал соответствующие распоряжения, и они стали смотреть, как
пожарные пытаются зацепить крюком лежащего санитара. Наконец это им
удалось, они проволокли тело по асфальту несколько ярдов, после чего тело
внезапно село и выругалось.
Алан подумал, что он никогда не слышал языка прекраснее. То
беспокойство, с которым он сюда приехал, начало постепенно проходить,
когда выяснилось, что жертвы странного происшествия дышат, хотя и едва
заметно. К тому же стало ясно, что по крайней мере один из них провел в
таком состоянии почти полтора часа без каких-либо видимых последствий.
- Ну что ж, - сказал Алан, - если с ним все в порядке, то вполне
вероятно, что и с другими будет так же - правда, это ни на шаг не
приближает нас к разгадке.
Следующим вытащили почтальона. Он пробыл "спящим" дольше, чем
санитар, но пришел в себя так же быстро и тоже без последствий.
- Забавно, - сказал брандмайор. - Их как будто молотком по голове
оглушили. Но граница, кажется, очень четкая и неподвижная. Кто-нибудь
слышал о газе, который не перемещается?
Алан покачал головой.
- Кроме того, - добавил он, - любой из известных газов уже давно бы
улетучился.
- Интересно, как далеко это распространяется? - пробормотал
брандмайор. - Должно быть, далеко, иначе мы бы встретили кого-нибудь из
тех, кто пытался добраться сюда из Мидвича.
Они продолжали недоуменно смотреть в сторону Мидвича. За скоплением
машин, до следующего поворота, дорога была девственно пуста. Теперь, когда
растаял утренний туман, можно было увидеть шпиль мидвичской церкви,
возвышающийся над вязами. Все выглядело вполне нормально, и ничто не
говорило о каких-либо таинственных событиях - если, конечно, не обращать
внимания на то, что происходило на дороге.
Пожарные продолжали вытаскивать людей, в том числе одного из своих,
подошедшего слишком близко. Те, кто пробыл там недолго, тут же садились и
заявляли, что в медицинской помощи не нуждаются, и это явно
соответствовало действительности. Пережитое, казалось, не произвело на них
никакого впечатления; собака майора снова кинулась с веселым лаем в зону,
и ее пришлось извлекать оттуда еще раз.
Когда вытащили всех лежавших на земле, возникла следующая задача -
сделать то же самое с машинами и с теми, кто в них находился. Брандмайор
оставил Алана и направился к своей команде отдать соответствующие
распоряжения.
Алан постоял некоторое время с озадаченным видом, а потом решил
подняться на холм, откуда были видны только несколько крыш, в том числе
Фермы и поместья Кайл. Пейзаж был абсолютно безмятежен, но пройдя еще
несколько ярдов, Алан увидел четырех овец, неподвижно лежавших на поле.
Хотя можно было надеяться, что они придут в себя, это его обеспокоило -
значит, "зона поражения" значительно шире, чем он предполагал. Ему стало
не по себе при мысли о том, что Феррелин сейчас тоже совершенно беспомощно
лежит в поместье Кайл. Но он и вообразить не мог, что последствия
происходящего окажутся куда более страшными. И если настоящее давало ему
повод для беспокойства, то будущее, к счастью, оставалось для него тайной.
Пройдя еще немного, Алан повернул назад и в задумчивости спустился к
дороге.
Группа солдат тянула трос, который они каким-то образом прицепили к
трактору.
- Сержант Деккер! - позвал Алан.
Сержант подошел и отдал честь.
- Сержант, - задумчиво сказал Алан, - не могли бы вы раздобыть
канарейку - с клеткой, конечно?
Сержант моргнул.
- Э... канарейку, сэр? - неуверенно спросил он.
- Да. В Оппли, я думаю, найдется. Возьмите "джип".
Сержант все еще колебался.
- Да, сэр. Э... вы сказали, канарейку, сэр?
- Можно попугайчика - в общем, какую-нибудь птичку.
Блуждающий взгляд сержанта остановился где-то над плечом Алана.
- Я... э... - начал он.
- Короче, сержант, - сказал Алан. - Достаньте мне птичку, и как можно
быстрее. Владельцам скажите, что это срочно, и если нужно, они получат
компенсацию.
- Так точно, сэр. Канарейку, - сказал сержант, отдал честь и
направился к "джипу". Его спина ясно выражала, что он думает об этом
приказе.

Я начал осознавать, что меня волокут лицом вниз по земле. Очень
странно. Только что я спешил к Джанет, и вдруг, без всякого промежутка,
это...
Движение прекратилось. Я сел и обнаружил вокруг себя очень странную
компанию. Пожарник был занят тем, что отцеплял жуткого вида крюк от моей
одежды, санитар разглядывал меня с профессиональным интересом, один
молодой солдатик тащил куда-то ведро с известкой, другой держал карту, а
столь же молодой капрал держал длинный шест, на конце которого висела
клетка с птичкой. Рядом стоял офицер. В добавление ко всей этой слегка
сюрреалистической картине, Джанет все еще лежала там, где упала. Я вскочил
на ноги, как только пожарник освободил свой крюк. Затем он протянул крюк к
Джанет, зацепил за пояс ее плаща и начал тянуть, и пояс, конечно,
порвался. Тогда он начал просто перекатывать ее к нам. Через несколько
секунд Джанет села, растерянная и злая.
- Все в порядке, мистер Гейфорд? - спросил кто-то рядом со мной.
Я обернулся и узнал в офицере Алана Хьюза, которого мы пару раз
встречали у Зеллаби.
- Да, - сказал я. - Но что здесь происходит?
Он пропустил мой вопрос мимо ушей и помог Джанет встать на ноги.
Потом повернулся к капралу.
- Я вернусь на дорогу. А вы продолжайте, капрал.
- Есть, сэр, - сказал капрал. Он опустил шест с клеткой и начал
осторожно выдвигать его вперед. Вдруг птичка упала с жердочки и осталась
лежать на посыпанном песком полу клетки. Капрал слегка отодвинул клетку
назад. Птичка вспорхнула и снова уселась на жердочку. Солдат с ведром
шагнул вперед и провел белую полосу на траве, другой сделал отметку на
карте. Затем группа прошла десяток ярдов, и операция повторилась.
На этот раз уже Джанет спросила, что, собственно, происходит. Алан
рассказал, что знал, и добавил:
- Ясно, что пока это продолжается, вы туда не попадете. Лучше
вернитесь в Трейн и подождите, пока все не выяснится.
Мы посмотрели вслед капралу и его помощникам как раз в тот момент,
когда птичка снова упала с жердочки, а потом еще раз взглянули через поля
в сторону Мидвича. После всего, что случилось, выбора, похоже, просто не
было. Джанет кивнула. Мы поблагодарили молодого Хьюза и направились
обратно к машине.
В гостинице "Орел" Джанет настояла, чтобы мы на всякий случай сняли
комнату на сутки. Потом она пошла наверх, а я спустился в бар.
Посетителей для этого времени было необычно много, и почти все -
приезжие. Большинство оживленно беседовало, собравшись небольшими группами
или парами, но некоторые задумчиво сидели по одиночке. Я с трудом пробился
к стойке, а когда возвращался назад с бокалом в руке, за моей спиной
раздался чей-то голос:
- А ты-то что здесь делаешь, Ричард?
Голос был знакомый, но мне потребовалось несколько секунд, чтобы
вспомнить, кому принадлежит это лицо, - над ним не только поработали годы,
но и твидовая шляпа сменила армейскую фуражку.
- Бернард, дружище! - воскликнул я. - Вот здорово! Давай выберемся из
этой толпы.
Я схватил его за руку и потащил за собой.
При встрече с ним я вновь почувствовал себя молодым, вновь вспомнил
побережье, Арденны, Райхсвальд и Рейн. Я заказал еще выпить. Через
полчаса, когда прошел первый взрыв бурной радости, он вернул меня к
действительности.
- Ты так и не ответил на мой вопрос, - напомнил он, внимательно глядя
на меня. - Я и не думал, что ты занимаешься такими делами.
- Какими делами? - не понял я.
Он кивнул в сторону стойки.
- Пресса, - пояснил он.
- А, вот оно что. А я-то удивился, что это за нашествие.
Он приподнял бровь.
- Так что же ты тут делаешь, если ты не из них?
- Я здесь живу.
В это время в бар вошла Джанет, и я их познакомил.
- Джанет, дорогая, это Бернард Уэсткотт. Когда мы вместе служили, он
был капитаном, потом, я знаю, он стал майором, а теперь?
- Полковник, - сказал Бернард.
- Очень приятно, - сказала Джанет. - Я много о вас слышала.
Она пригласила его пообедать с нами, но он отказался, сославшись на
важные дела. Сожаление его было искренним, и Джанет сказала:
- Тогда, может быть, поужинаем? Если удастся попасть домой, то дома,
а если нет, то здесь.
- Дома? - переспросил Бернард.
- В Мидвиче, - объяснила она. - Миль восемь отсюда.
- Вы живете в Мидвиче? - спросил он, переводя взгляд с меня на
Джанет. - Давно?
- Около года, - сказал я. - Вообще-то сейчас мы должны были быть там,
но... - И я объяснил, каким образом мы оказались в "Орле".
На мгновение он задумался, затем, похоже, приняв какое-то решение,
повернулся к Джанет.
- Миссис Гейфорд, надеюсь, вы меня извините, если я заберу вашего
мужа с собой? Я ведь приехал сюда именно из-за событий в Мидвиче. Я думаю,
что Ричард, конечно если захочет, сможет нам помочь.
- Вы имеете в виду, помочь выяснить, что там произошло? - спросила
Джанет.
- Ну, скажем так. Не возражаешь? - обратился он ко мне.
- Если смогу быть полезным, буду только рад. А кому это "нам"? -
спросил я.
- Потом объясню, - сказал он. - Я и так уже на час опоздал. Я бы не
тащил Ричарда с собой, если бы это не было так важно, миссис Гейфорд. Вы
сможете обойтись без него некоторое время?
Джанет заверила его, что "Орел" - место надежное, и мы встали.
- Еще одно, - добавил Бернард, - не позволяйте этим ребятам из бара
приставать к вам. Гоните их, если попытаются. Они порядком разозлились,
когда узнали, что эта история с Мидвичем в газеты не попадет. Не говорите
никому из них ни слова. Мы еще поговорим об этом позже.
- Хорошо. Молчать во что бы то ни стало. Это по мне, - согласилась
Джанет, и мы вышли.

Командный пункт находился недалеко от "зараженной зоны" на дороге из
Оппли. У полицейского поста Бернард предъявил какое-то удостоверение, при
виде которого дежурный констебль отдал честь, и мы прошли дальше без
особых проблем. Молодой капитан, одиноко сидевший в палатке, очень
обрадовался нашему приходу и решил, что, поскольку полковник Лэтчер ушел
проверять посты, ввести нас в курс дела должен он.
Птички в клетках, судя по всему, уже закончили свою работу и были
возвращены владельцам.
- Возможно, Общество защиты животных будет протестовать, - сказал
капитан, - но вот результат, - он показал крупномасштабную карту, на
которой был изображен аккуратный круг диаметром около двух миль; центр его
находился чуть-чуть к юго-западу от мидвичской церкви.
- Вот оно, - объяснил он, - и насколько можно судить, это именно
круг, а не просто замкнутая линия. Мы организовали наблюдательный пункт на
башне церкви в Оппли и не заметили в этой зоне никакого движения; на
дороге около пивной лежат несколько человек и тоже не шевелятся. А вот что
это такое - мы до сих пор не можем понять.
Мы выяснили, что оно неподвижно, невидимо, не имеет запаха, не
регистрируется радарами, не отражает звука, оказывает мгновенное
воздействие по крайней мере на млекопитающих, птиц, рептилий и насекомых;
очевидно, не вызывает последствий - по крайней мере прямых, хотя люди из
автобуса и другие, пробывшие там какое-то время, чувствуют себя не очень
хорошо. Но это все, что нам известно. Честно говоря, мы пока даже не
догадываемся, что это такое.
Бернард задал ему несколько вопросов, уточнил некоторые детали, и мы
отправились на поиски полковника Лэтчера. Вскоре мы нашли его в компании
пожилого человека, который оказался начальником полиции Уинтоншира. Оба
они, вместе с несколькими нижними чинами, стояли на небольшой
возвышенности, осматривая местность; группа напоминала гравюру
восемнадцатого века, изображающую генералов, которые наблюдают за ходом не
слишком удачного сражения, только в данном случае сражение было невидимым.
Бернард представился сам и представил меня. Полковник внимательно
посмотрел на него.
- А! - сказал он. - Да. Вы тот самый человек, который звонил мне и
просил держать все это в тайне.
Прежде чем Бернард успел ответить, вмешался начальник полиции:
- Держать в тайне! Ничего себе! Эта штука полностью накрыла
территорию диаметром в две мили, а вы хотите, чтобы это осталось в
тайне...
- Таковы инструкции, - сказал Бернард. - Безопасность...
- Но о чем, черт побери, они думают...
Полковник Лэтчер прервал его:
- Мы сделали все возможное, чтобы представить происходящее как
тактические учения. Это конечно, шито белыми нитками, но надо же было
сказать хоть что-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я