https://wodolei.ru/brands/Simas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но как бы там ни было, я очень
обрадовался, когда увидел Бригельма.
Наконец, сэр Робер дал знак садиться.
Когда гости расселись, хозяин приказал слугам принести
свечи и поставить их на стол. Трапезная ярко осветилась, и я
мог видеть все, что происходило в зале, до мельчайших
подробностей.
Кресло по правую руку от сэра Робера все еще пустовало.
Рыцарь, который должен был занять его, задумчиво, скрестив на
груди руки, стоял позади кресла хозяина замка. Да, это был он,
черный рыцарь -- Габриэль Андроктус. Он стоял молча и спокойно,
но мне казалось: с таким видом, словно не сэр Робер -- хозяин
замка, а он. И в то же время -- он глубоко презирает всех, кто
собрался в этом зале.
Одна из свечей осветила его лицо. Несомненно, он был
молод. Очень молод. Но отчего-то одновременно казался столетним
старцем...
Кто-то из рыцарей поднял хрустальный кубок, в котором
рубиновым цветом играло вино.
-- За здоровье и долгую жизнь сэра Габриэля Андроктуса,
рыцаря меча! -- прозвучал первый тост.
-- Да, за того, кто своим искусством превзошел всех
рыцарей, пожелавших принять участие в турнире! -- поднял свой
кубок сэр Робер.
Склонившись в учтивом поклоне, Габриэль Андроктус ответил:
-- За доброе здоровье и долгую жизнь сэра Робера ди Каэла,
благородного рыцаря Соламнии!
О, я чувствовал -- не знаю, чувствовал ли это сэр Робер,
-- но я, я очень хорошо чувствовал: Габриэль Андроктус в
действительности желает совсем иное, чем говорит!
И этот его голос!.. Этот голос мне был очень хорошо знаком
-- я слышал его уже неоднократно.
Да, я не мог ошибиться, нет, не мог!
Это был голос Скорпиона.
Глава 14
Мне стало страшно -- так, что руки и ноги похолодели.
Мне стало страшно -- и за себя, но еще больше -- за сэра
Робера.
С огромным трудом я смог успокоиться.
Однако, я ведь был приглашен на пир самой леди Энид и ее
кузиной. Значит, я имею право... И надо спешить, конечно же.
надо поспешить!..
Трапезная была подо мною, как на ладони Но как мне попасть
в трапезную? С балкона не спрыгнешь -- слишком высоко. Замок я
изучить как следует еще не успел -- запросто могу заблудиться в
коридорах и переходах. А еще и пустят ли меня в трапезную? У
дверей-то ведь, наверное, стража.
Но я должен, должен рассказать сэру Роберу все, что я
знаю, что я понял.
А я понял: Габриэль Андроктус -- это Скорпион, а Скорпион
-- это Бенедикт... Да, да, и теперь Бенедикт явился сюда, чтобы
завладеть замком, стать его полновластным хозяином!..
* * *
Возле балкона было окошко. В окно был виден двор, стена
замка, башни. Над ними развевались ало-белые знамена рыцарского
рода ди Каэла.
Наступал вечер. Скоро на небе высыпят звезды, взойдет
луна... Какая из лун?
Что мне делать? Кто посоветует?
Я бросил кости. Выпал знак Дракона? Что говорится об этом
знаке в "Калантине"? Кажется, что-то о "разоблаченной
невинности".
Ну что же, я готов во всем признаться, во всем покаяться.
Ласка залезла в нору зверя и назад пути уже нет...
Внезапно за окном послышался звук -- словно разбили
хрустальный кубок.
Я замер, охваченный недлбрым предчувствием.
Ждать долго мне не пришлось. Огромный черный ворон
опустился на подоконник.
Мне снова стало страшно.
Скорпион всесилен и всемогущ. От него действительно никуда
не скрыться. Ворон смотрел на меня, так, словно душу из меня
вынимал. Взор его был столь же острым и цепким, как клюв и
лапы.
-- Опять, Ласка, ты хочешь уйти из-под моей власти? Ну,
ну, посмотрим, что у тебя из этого получится!
Голос ворона был тихим, но до ужаса злым.
-- Вот ты и добрался до замка. И твои разнесчастные братцы
тоже здесь. -- Ворон злобно хихикнул. -- Надо сказать, они
преизрядно позабавили сэра Робера. Но они ему сейчас не
интересны. Он хотел бы поговорить с тобой...
Я постарался выразить удивление:
-- Со мной? О чем же может говорить столь благородный
рыцарь с оруженосцем опоздавшего на турнир рыцаря?!
-- А ты, я смотрю, все дурачком прикидываешься?! Ну-ну!
Все печали сэра Робера как раз в связи с "опоздавшим на турнир
рыцарем". Разве ты не согласен, что судьба обошлась с сэром
Баярдом весьма дурно? -- Ворон ухмыльнулся -- Но к тебе... к
тебе, Ласка, суддьба благосклонна. И об этом знаем только мы с
тобой. И о том, что хочет тебе сказать сэр Робер, будем знать
тоже только мы с тобой.
Ворон замолчал. Потом заговорил снова:
-- И вот что еще...
Но я прервал черную птицу. Я уже смог подавить в себе
страх и сказал твердо:
-- Я виноват перед сэром Баярдом. Я не рассказал ему всей
правды. Это из-за меня он не станет мужем леди Энид. О, если бы
я мог, я бы поменялся с ним своей счастливой судьбой!
Ворон снова усмехнулся:
-- Поменялся? О-хо-хо! Да я сам уже четыреста лет ничего
не могу изменить в своей судьбе!
И с этими словами ворон взлетел с подоконника. Черная тень
легла на камни двора -- так предчувствие чьей-то близкой смерти
ложится на сердце.
Сумерки сгущались, но я смог увидеть: ворон, пролетев над
двором, сел на самую высокую башню замка.
Во дворе оруженосцы седлали коней. Пир уже заканчивался.
Многие из рыцарей выходили из замка, заметно качаясь. Вина у
сэра Робера было вдоволь. Правда, старые закаленные в боях
вояки еще сидели за столом. И в трапезной звучали лихие песни
соламнийских рыцарей.
Неожиданно на звездное небо с востока наползла огромная
туча. Вскоре она закрыла почти все небо. Что-то страшное
ощущалось в ней -- словно несла она беду и небесам, и земле.
-- Знай, мой маленький друг, -- прозвучал внезапно с
подоконника голос ворона, хотя самой птицы рядом давно уже не
было, -- пророчество это начертано Бенедиктом ди Каэлой.
Страх снова охватил меня, холодный пот заструился по
спине. Скорпион и невидимый был рядом со мной, он следил за
мной всегда и всюду, и я был совершенно беззащитен перед ним.
А голос продолжал говорить:
-- Ему было видение свыше. А что такое видение, мальчик?
Вспышка, молния во тьме, внезапное озарение, тайна. Каждый ищет
свою разгадку тайны и каждый по-своему понимает пророчество.
Любое пророчество нельзя только однозначно. Баярд Брайтблэд,
прочитавший пророчество в "Книге Винаса Соламна", даже и не
ведает о втором его смысле. Хочешь, я расскажу тебе о нем?..
За окном неожиданно повалил густой снег. Снег -- ранней
осенью, в этих краях?
-- Слышал ли ты что-нибудь об Эрике Повелителе Бури?
Я кивнул головой.
-- Так вот, он был, как и Баярд Брайтблэд, рыцарем меча.
Прославленный, искусный воин. Он свершил немало подвигов и
снискал себе громкую славу. Его даже называли украшением
рыцарства! Казалось, он не знал ни страха, ни усталости. И вот
однажды он повел рыцарей Соламнии в поход против воинов Нераки.
Тебе это, наверное, хорошо известно, мой мальчик, ведь в том
походе участвовал и твой отец. Да, говорю я тебе, Эрик
Повелитель Бури был храбрым рыцарем и умелым командиром... Ты,
кажется, хочешь возразить мне, Ласка?! Не советую! Я ведь
говорю истинную правду и воздаю должное славному рыцарю Эрику.
Да, ворон говорил правду, но мне было неприятно слышать от
него слова похвалы рыцарям.
-- Ты ведь уже слышал об Эрике от жрецов Гилеана, верно?
Да и от людей, пришедших из Восточных Дебрей,тоже. О, люди из
Восточных Дебрей почитают книгу "Калантины", верят в нее так
же, как и ты! Верят в магические значения цифр, какие выпадают
им, когда они бросают кости. И называют это высоким словом
"пророчество"!
Ворон зло рассмеялся.
-- Но однако, вернемся к Эрику Повелителю Бури. Он был
храбр и умен. Но он тоже верил в пророчества "Калантины". И,
собираясь в поход, хотя он и был уверен в победе, он решил
узнать волю богов. Он бросил кости и ему выпало...
-- 2:10, -- прошептал я.
-- Да, 2:10, -- подтвердил голос ворона. -- Знак Ворона!
Это значит: в ближайшем будущем тебя подстерегают опасности. Не
так ли, Гален?
-- Но это лишь одно из толкований, -- попытался возразить
я.
-- Да, конечно. Но оракул бога Гилеана, к которому
обратился Эрик, подтвердил именно это толкование. "Этот
поход,сказал он, -- будет твоим последним походом. А затем в
Соламнии воцарится мир". Эрик был соламнийским рыцарем и мир
для Соламнии был ему дороже всего. И он без колебания выступил
в поход. Но оракул сказал не все, что он знал, он утаил, что
мир в Соламнии не будет миром победителей, он будет миром
мертвых... В отряде Эрика была сотня рыцарей. И эта сотня на
перевале Чактамир вступила в бой с несметным воинством Нераки.
Весь день, от рассвета до заката, длился бой. Половина отряда
Эрика погибла. А потом настал час и Эрика Повелителя Бури...
Рыцари отстояли Чактамир, они водрузили знамя Соламнии над
перевалом. Бой затихал, уже темнело, в тот день быстро
стемнело... Но стрела, вонзившаяся в грудь Эрика, была еще
быстрее... Так наступил мир для храброго рыцаря Эрика
Повелителя Бури.
-- Стрела была черной? -- спросил я.
-- Да. И с вороньим пером, Гален. С пером ворона. Как ты
видишь, предсказание "Калантины" сбылось.
-- Ну что же, -- сказал я, осторожно подбирая слова, --
история, которую вы рассказали, очень интересная. Но какое
отношение она имеет к замку ди Каэла?
-- Я уже говорил тебе, -- назидательно прокаркал ворон, --
что пророчества можно истолковать по-разному. Но впрочем,
тебе-то какое дело до Эрика и его рыцарей?
-- Мой отец сражался под Чактамиром! -- пылко воскликнул
я.
-- А, ну да, ну да! -- словно бы удивился ворон. -- Ну что
же, теперь я расскажу тебе историю Бенедикта ди Каэлы...
Я с ужасом почувствовал: чьи-то невидимые руки легли мне
на плечи. Я вздрогнул. Но несмотря на весь свой страх, сумел
взять себя в руки и сказал как можно более спокойно:
-- И это будет история о вас! Ведь вы -- и Скорпион, и
Габриэль Андроктус, и Бенедикт ди Каэла!
Ворон рассмеялся:
-- А ты, оказывается, не слишком наблюдателен, мой
мальчик! Будь ты повнимательнее, ты бы понял: мы все -- только
посланники Бенедикта. Да, я появляюсь чаще других -- и только.
За те столетия, что я появляюсь, мне пришлось пережить уже две
смерти. Одну -- тогда, на Чактамире. Там где погиб Эрик...
-- И несмотря на свою смерть, -- попытался я съязвить, --
вы появились еще и в ущелье Тротала, что возле Восточных
Дебрей?!
-- Ну что же, верно, -- равнодушно ответил голос. -- Это
соответствует рассказам о Бенедикте ди Каэле. Будем для
удобства считать, что я и есть Бенедикт... Я собрал тогда
небольшой отряд... о, надо признать, это были отчаянные
головорезы! И с этим отрядом добрался до Нераки. Ну а там мой
родной братец Габриэль убил меня. Человек, борющийся за то,
чтобы в мире восторжествовали добро и справедливость, не может
не прибегнуть к жестокости и злу, не так ли?
В голосе ворона звучала явная издевка. Я промолчал.
-- Итак, все посчитали меня погибшим. Ну что ж, я был
мертв. Но -- только для них... Отец передал все мои земли и
титулы своему младшему сыну Габриелю. Моему убийце! О, да,
батюшка наш всегда благоволил к нему более, чем к нам...
-- Вы говорите о себе и о Дункане?! -- изумленно
воскликнул я. -- Но ведь это вы убили Дункана!
-- К сожалению, Гален, нет! -- ответил ворон. -- Конечно,
Габриэль верил, что я хочу отравить всю семью... Да, я делал
яды. Но я их предназначал для крыс. Только для крыс! Я просто
терпеть не мог этих тварей! А их в замке было -- просто уйма!
А я ощутил: что-то невидимое вонзилось мне в плечо. Я
вскрикнул.
-- Как бы там ни было, яды я предназначал для крыс... А
смерть моего братца Дункана -- нет, это не моих рук дело. Кто
же его знает, от чего он умер? Но только я его не убивал.
-- Ну а пожар? Ведь это вы сожгли тело Дункана?
-- Конечно, я. Вон, посмотри, во-он, видишь окно? Это его
комната. Сжигать покойного -- это давняя традиция. обычай,
который введен не мной и не тобой. Тебе, конечно, никто не
рассказывал, что служитель Мишакаль вытворял с телом покойного
Дункана, пока я не украл своего братца у него из-под носа...
Но ведь, -- пролепетал я, -- он только хотел узнать: был
ли отравлен Дункан? И если отравлен, то кем?
-- И узнал? -- вновь усмехнулся ворон. -- Наш папаша
поначалу не хотел звать служителя Мишакаль. Но потом все-таки
согласился. А ведь это же -- кощунство. Кощунство! Ты понимаешь
это, Гален?
Я промолчал.
-- Должен сказать: я никогда не причинял вреда своим
братьям. Я не желал им зла. Я был послушным отцу сыном. До тех
пор, пока отец во всеуслышанье не объявил, что я -- мертв. И
вот уже четыре сотни лет я пытаюсь доказать роду ди Каэла, что
я -- жив. Да, жив. И я хочу вернуть себе свои земли. Свой
замок. Свои титулы. Но мое имя проклято, оно словно бы предано
забвению. Комната, в которой я жил, закрыта, туда боятся
заходить... А что может быть страшнее, чем быть пороченным в
веках? Ты знаешь и о крсах, и о пожаре, и о людоедах. Все это
списывают на меня. Но хочу заметить, такого рода забавы вовсе
не по мне, я не опускаюсь до такого. Все это рождено духом
самого рода ди Каэла, и все эти порождения не подчиняются воле
своих создателей, начинают действовать против них...
-- Но все-таки вы -- мертвец?! -- воскликнул я. -- Как же
вы возвращаетесь в мир живых?
Ответом мне было молчание -- ворон, видимо, задумался над
ответом.
Затем вокруг меня разлилось благоухание роз, послышался
шелест птичьих крыльев.
-- Да, я возвращаюсь... Я возвращался -- или вернее,
думал, что возвращался -- тогда, когда был пожар... Но это не
было подлинное возвращение. Настоящее возвращение состоялось
лет двадцать-тридцать спустя... И что я помню о тех годах?
Вокруг меня -- тьма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я