https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Есть у вас натуральное шампанское?— Есть.— Принесите бутылку!Курили они турецкие сигареты. Разговор речников, на минуту прекратившийся, возобновился. Не успел хозяин принести шампанское, в кафе вошел матрос. На нем тоже были белые брюки и полосатая тельняшка.— Присаживайтесь, Владимир.Толстый зевнул, явно скучая. Он осушил свой бокал с гримаской, свидетельствовавшей о том, что вино не слишком ему по вкусу.— Еще бутылку, — кивнул он своему молодому спутнику.А тот, видимо привыкший передавать приказания, повторил погромче:— Еще бутылку! Того же.Мегрэ вышел из своего угла, где сидел за столиком и пил пиво.— Простите, господа. Могу я задать вам вопрос?Старший указал на спутника жестом, означавшим: «Обращайтесь к нему».В жесте не было ни удивления, ни интереса. Матрос налил себе бокал.— Вы пришли сюда по Марне?— Конечно, по Марне.— Где вы швартовались в прошлую ночь?Толстый повернул голову к спутнику и буркнул по-английски:— Скажите, что это его не касается.Мегрэ сделал вид, что не понял, и, не прибавив ни слова, вынул из бумажника фотографию и положил ее на стол.Речники, сидевшие за столиками и стоявшие у стойки, наблюдали за происходившим.Яхтсмен лишь слегка повернул голову, чтобы посмотреть на фото. Потом окинул взглядом Мегрэ и со вздохом спросил:— Полиция?Говорил он усталым голосом и с сильным английским акцентом.— Уголовная полиция. В прошлую ночь здесь было совершено преступление. Личность потерпевшей не установлена.— Где она находится? — осведомился молодой, вставая и указывая на фото.— В морге в Эперне. Вы ее знаете?Лицо толстяка было непроницаемо. Однако Мегрэ заметил, что его апоплексическая шея стала лиловой. Он взял свою белую фуражку, натянул на лысеющую голову и, повернувшись к своему спутнику, ворчливым голосом произнес по-английски:— Опять осложнения!Потом, непринужденно затянувшись сигаретой, объявил:— Это моя жена.Воцарилась тишина, словно вся жизнь остановилась.Стало слышно, как барабанит по стеклам дождь и скрипят лебедки шлюза.— Расплатитесь, Вилли.Англичанин накинул на плечи дождевик и проворчал, обращаясь к Мегрэ:— Пройдемте на яхту.Матрос, которого он назвал Владимиром, допил бутылку шампанского и вышел вместе с Вилли.Первый, кого увидел комиссар, поднявшись на борт яхты, была женщина в халате, босая, с растрепанными волосами. Она спала на диване, обитом гранатовым бархатом.Англичанин тронул ее за плечо и флегматично, весьма нелюбезным тоном приказал:— Поди-ка на палубу.Потом окинул взглядом стол, где стояла бутылка виски, полдюжины грязных стаканов и пепельница, наполненная окурками.Затем машинально налил себе и толкнул бутылку в сторону Мегрэ. Это означало: «Если желаете…»Почти вплотную прошла баржа. В пятидесяти метрах от яхты коновод остановил лошадей, бубенцы которых звякнули. Глава 2Хозяева яхты «Южный Крест» Мегрэ был не ниже ростом и не уже в плечах, чем англичанин. На набережной Орфевр ходили легенды о невозмутимости комиссара. Однако на этот раз спокойствие собеседника выводило его из терпения.Казалось, спокойствие было девизом яхты. Начиная с матроса Владимира и кончая женщиной, которую только что так грубо разбудил владелец судна, каждый здесь казался равнодушным или отупевшим, как после страшной попойки.Вот, например, одна подробность. Встав с дивана и ища пачку сигарет, женщина заметила на столе фотографию, которая за короткий переход от кафе «Флотское» до яхты успела вымокнуть.— Мэри? — спросила она, слегка вздрогнув.— Yes, Мэри.На этом все кончилось. Она тут же вышла через дверь, которая вела в носовую часть яхты.Вилли поднялся на палубу и склонился над люком. Салон был крошечный, переборки из полированного красного дерева тонкие, и с носовой части, вероятно, все было слышно, потому что владелец яхты, нахмурив брови, посмотрел в ту сторону и несколько нетерпеливо бросил:— Ну что же, входите, Вилли.И повернувшись к Мегрэ, резким голосом представился:— Уолтер Лэмпсон, полковник Индийской армии в отставке.Представляясь, он сухо поклонился и указал комиссару на банкетку.— А этот господин? — спросил комиссар, повернувшись в сторону Вилли.— Мой друг Вилли Марко.— Испанец?Полковник пожал плечами. Мегрэ всматривался в лицо молодого человека явно восточного типа.— Грек по отцу, венгр по материнской линии.— Я вынужден задать вам ряд вопросов, сэр Уолтер Лэмпсон, — сказал Мегрэ.Вилли с развязным видом сидел на спинке стула и, покачиваясь, курил сигарету.— Слушаю вас.Но в тот момент, когда комиссар собрался открыть рот, владелец яхты осведомился:— Кто же это сделал? Вам известно? — указал он на фотографию.— Пока нет. Но вы можете помочь расследованию, если проинформируете меня кое о чем.— Веревка? — снова спросил полковник, коснувшись рукой шеи.— Нет. Убийца действовал руками. Когда вы видели миссис Лэмпсон в последний раз?— Вилли…Вилли, очевидно, был не последним человеком в жизни полковника. Он заказывал напитки и отвечал на вопросы, заданные полковнику. Он знал все.— В Мо, в четверг вечером, — сказал он.— И вы не сообщили об ее исчезновении в полицию?Сэр Лэмпсон налил себе виски.— Она была вольна делать, что ей захочется. Не так ли, Вилли?Вилли кивнул.— И часто она исчезала таким образом?— Бывало.Дождь барабанил по палубе над их головами. Сумерки уступили место ночи, и Вилли зажег электричество.— Аккумуляторы заряжены? — спросил полковник по-английски. — А то еще получится, как в тот раз.Мегрэ старался уточнить многое, но ему все время мешали новые впечатления. Он невольно присматривался ко всему, думая одновременно обо всем, и от этого голова его была переполнена неясными мыслями.Он был не столько возмущен, сколько стыдился за этого человека, который в кафе «Флотское», бросив взгляд на фото, заявил, даже не вздрогнув:— Это моя жена.Потом представлял себе незнакомку в халате, так спокойно спросившую:— Мэри?А теперь еще этот Вилли Марко раскачивается с сигаретой во рту, а полковник тревожится из-за аккумуляторов.У себя в кабинете Мегрэ чувствовал бы себя уверенней.Здесь он начал с того, что без приглашения снял пальто и взял со стола фотографию, мрачную, как все снимки такого рода.— Вы живете во Франции?— Во Франции, в Англии, иногда в Италии. Я путешествую на своей яхте «Южный Крест».— Вы сейчас прибыли из…— Из Парижа, — ответил Вилли, которому полковник знаком велел отвечать. — Провели там две недели, а до этого — месяц в Лондоне.— Вы жили на борту?— Нет. Яхту мы оставили в Отейле, а остановились в гостинице «Распайль» на Монпарнасе.— Полковник, его жена, вы и особа, которую я видел сейчас?— Да. Эта дама — вдова чилийского депутата госпожа Негретти.Сэр Лэмпсон раздраженно вздохнул и снова перешел на английский:— Объясняйтесь побыстрее, иначе он просидит здесь до завтрашнего утра.Мегрэ даже бровью не повел, только его вопросы стали теперь звучать чуть-чуть грубее.— Госпожа Негретти ваша родственница? — осведомился он у Вилли.— Отнюдь нет!— Значит, она вам совсем чужая — и вам, и полковнику. Не угодно ли вам будет объяснить, как расположены каюты?Сэр Лэмпсон отпил глоток виски, кашлянул и зажег сигарету.— В носовой части есть кубрик для экипажа, там ночует Владимир. Это бывший русский гардемарин. Служил на флоте у Врангеля.— У вас есть еще матрос? Или слуга?— Нет. Со всем справляется Владимир.— А дальше?— Между кубриком для экипажа и этим салоном — направо дверь в кухню, налево в туалет.— Значит, вы все четверо ночевали в этой каюте?— Не удивляйтесь. Здесь четыре спальных места. Видите эти две банкетки? Их можно превратить в диваны. А потом…Вилли подошел к переборке и вытянул что-то похожее на ящик; там оказалась постель.— По одной с каждой стороны. Видите?Мегрэ и в самом деле начал видеть яснее и понял, что скоро ему откроются все тайны этого странного мирка.Глаза у полковника были мутные и влажные, как у пьяницы. Казалось, разговор его совсем не интересует.— Что произошло в Мо? И прежде всего, когда вы туда прибыли?— В Мо мы прибыли в среду вечером: это день ходу от Парижа. Туда мы захватили с собой двух приятельниц с Монпарнаса. Погода была прекрасная. Мы слушали музыку, танцевали на палубе. Около четырех утра я проводил наших приятельниц в отель: утром они должны были вернуться в Париж поездом.— Где пришвартовался «Южный Крест»?— Возле шлюза.— Что было в четверг?— Мы проснулись поздно, нас разбудил подъемный кран, который грузил камни на баржу, совсем рядом с нами. Мы с полковником выпили аперитив. Затем, после двенадцати… Минутку, сейчас вспомню… Полковник спал. Я играл в шахматы с Глорией. Глория — это госпожа Негретти. Да. Мне помнится, Мэри пошла прогуляться.— Она больше не возвращалась?— Как же! Пообедала здесь, на борту. Полковник предложил провести вечер в дансинге, но Мэри отказалась. Когда вернулись около трех ночи, ее здесь уже не было.— И вы не стали ее искать?Сэр Лэмпсон барабанил кончиками пальцев по полированному столу.— Полковник же сказал вам, что его жена вольна была уходить и приходить, когда ей заблагорассудится. Мы ждали ее до субботы, а потом пошли дальше. Маршрут ей был известен, и она знала, где сможет догнать нас.— Вы отправляетесь на Средиземное море?— Да, на остров Поркероль, где мы проводим большую часть года. Полковник купил там бывший форт — «Маленький лангуст».— А в пятницу в течение дня все оставались на борту?Вилли, поколебавшись, чуточку торопливо ответил:— Я ездил в Париж.— Зачем?Он засмеялся неприятным смехом, губы его неестественно скривились.— Я говорил вам о наших двух приятельницах. Мне захотелось их повидать. Во всяком случае, одну из них.— Можете назвать их фамилии?— Только имена: Сюзи и Лиа. Они каждый вечер бывают в «Куполе». Живут в гостинице на углу улицы Гранд-Шомьер.— Профессионалки?— Славные бабенки.Дверь открылась. Вошла г-жа Негретти в зеленом шелковом платье.— Мне можно войти?Полковник пожал плечами: к этому времени он уже выпил третий стакан виски, и почти неразбавленного.— Вилли, спросите относительно формальностей.Мегрэ понял без переводчика. Его начинала раздражать эта дерзкая и небрежная манера беседовать.— Само собой разумеется, вы прежде всего должны опознать труп. После вскрытия, конечно, получите разрешение на похороны.— Можно ехать сейчас? Здесь есть гараж, чтобы нанять машину?— Только в Эперне.— Вилли, позвоните и закажите машину. Сейчас же!— Телефон есть в кафе «Флотское», — сообщил Мегрэ, пока молодой человек с явной неохотой надевал дождевик.— Где Владимир?— Только что я слышал, как он вернулся.— Скажите ему, что обедать будем в Эперне.Г-жа Негретти, полная, с черными блестящими волосами и светлой кожей, сидела в углу и, подперев рукой подбородок, не то с отсутствующим, не то с задумчивым видом слушала разговор.— Едете с нами? — спросил полковник Лэмпсон.— Не знаю. Дождь не перестал?Мегрэ и так был раздражен, а следующий вопрос полковника привел его в негодование.— Как вы думаете, сколько дней потребуется на все это? — спросил Лэмпсон.Комиссар сердито буркнул:— Вы имеете в виду похороны?— Трех дней достаточно?— Если судебные медики дадут разрешение на предание земле, а следователь не будет возражать, думаю, вы сможете провернуть все за сутки.Почувствовал ли полковник горькую иронию в этих словах?А Мегрэ вдруг захотелось еще раз внимательно рассмотреть фото.— Выпьете чего-нибудь?— Нет, спасибо.— Ну, тогда… — Сэр Уолтер Лэмпсон поднялся, давая понять, что он считает разговор оконченным, и крикнул:— Владимир, костюм!— Сожалею, но мне придется задать вам еще кое-какие вопросы, — спокойно остановил его комиссар. — Быть может, даже тщательно осмотреть яхту.— Завтра. А сейчас — в Эперне. Сколько времени придется ждать машину?— Я останусь здесь одна? — испугалась г-жа Негретти.— С Владимиром. А можете ехать с нами.— Я не одета.В каюту ворвался Вилли, на ходу стаскивая мокрый дождевик.— Машина будет здесь через десять минут.— Итак, комиссар, — полковник указал на дверь, — нам надо одеться…Мегрэ был взбешен, он охотно разбил бы сейчас кому-нибудь физиономию. Уходя, он услышал, как за ним захлопнулся люк.Снаружи виден был лишь свет восьми иллюминаторов и сигнального фонаря на мачте. Метрах в десяти вырисовывалась широкая кормовая часть какой-то баржи, а слева на берегу — большая куча угля.Может быть, это только казалось Мегрэ, что дождь льет с удвоенной, утроенной силой и что он никогда еще не видел такого черного неба и так низко нависших туч.Он направился в кафе «Флотское». Как только он вошел в зал, голоса разом смолкли. Речники сидели вокруг чугунной печки. Смотритель шлюза пристроился у стойки возле дочки хозяина кафе, высокой рыжей девушки в сабо.На столиках, покрытых клеенкой, в беспорядке стояли бутылки и стопки.— Это действительно его жена?— Да. Пива мне, пожалуйста. Впрочем, нет. Чего-нибудь горяченького. Я выпил бы грогу.Комиссар представлял себе, как все три действующих лица одеваются сейчас в тесном салоне, представил он себе и Владимира.Подумал он также о многом другом, но лениво и не без отвращения.Речники мало-помалу разговорились. Служанка принесла стакан с горячим грогом и при этом слегка задела фартуком плечо Мегрэ.Комиссар мысленно побывал на шлюзе в Мо. Как и шлюз в Дизи, шлюз этот соединяет Марну и канал в том месте, где расположен порт, всегда забитый тесно стоящими баржами.Среди баржей, сияя огнями, стоит яхта «Южный Крест», а две девицы с Монпарнаса, тучная Глория Негретти, г-жа Лэмпсон, Вилли и полковник танцуют на палубе под звуки патефона и пьют вино…В углу кафе двое мужчин в синих блузах ели колбасу, которую, как и хлеб, резали карманным ножом и запивали красным вином.Кто-то рассказывал о несчастном случае, происшедшем утром у «свода» — так называлось место, где канал, пересекая самую высокую часть плато Лангр, уходит под землю и течет так на протяжении восьми километров.Какой-то речник запутался в веревке, которую тащат за собой лошади. Он кричал, но коновод не услышал, и, когда кони тронулись, упал в воду.В тоннеле не было света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я