https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Комиссар стоял среди царства рифленого железа и, полузакрыв глаза, представлял себе открытое море, похожее на поле, испещренное глубокими бороздами равной высоты, которое безостановочно, час за часом, день за днем, неделя за неделей, вспахивает форштевень.«Не думайте, что во время рейса можно прогуливаться вот так, как мы сейчас…»Матросы у машин. Матросы на баке. А в кормовой надстройке горстка людей: капитан, старший помощник, главный механик и радист. Маленькая лампа нактоуза, освещающая компас. Разложенные карты.Три месяца!Когда они возвратились из плавания, у капитана Фаллю было составлено завещание, из которого следовало, что он собирается покончить счеты с жизнью.Через час после прибытия его задушили и бросили в воду.А г-жа Бернар, его квартирная хозяйка, сокрушается оттого, что теперь невозможен столь удачный союз. Главный механик устраивает сцены жене. Некая Адель ссорится с каким-то мужчиной, но удирает с ним, едва Мегрэ сунул ей под нос ее портрет, замазанный красными чернилами. Радист Ле Кленш находится в тюрьме в убийственном настроении.Судно едва покачивалось. Движение легкое, словно дыхание. Один из мужчин на полубаке играл на аккордеоне.Повернув голову, Мегрэ заметил на набережной две женские фигуры. Он бросился к ним, перешел мостик.— Что вы здесь делаете?И тут же покраснел, потому что сказал это резким тоном, а в особенности потому что сознавал, что и сам поддался тому исступлению, которое охватило всех участников этой драмы.— Нам захотелось посмотреть судно, — сказала г-жа Мегрэ с обезоруживающим смирением.— Это моя вина, — вмешалась Мари Леоннек. — Я настояла на том, чтобы…— Ладно, ладно. Вы ужинали?— Конечно. Ведь уже десять часов. А вы?— Да. Спасибо.Свет горел только в «Кабачке ньюфаундлендцев». На молу угадывались какие-то фигуры — туристы, которые добросовестно совершали вечернюю прогулку.— Удалось вам что-нибудь обнаружить? — спросила невеста Ле Кленша.— Пока еще нет. Вернее, совсем немного.— Я не осмеливаюсь просить вас об одолжении…— Ну, говорите же.— Мне бы хотелось увидеть каюту Пьера. Вы позволите?Пожав плечами, комиссар проводил ее туда, г-жа Мегрэ отказалась переходить по мостику.Каюта была настоящей металлической коробкой. Радиоаппараты, стол из листового железа, скамейка и койка. На стенке портрет Мари Леоннек в костюме бретонки. На полу — старые башмаки. На кушетке — брюки.Девушка смотрела на все это с любопытством, смешанным с радостью.— Да. Здесь не совсем так, как я себе представляла. Он никогда не чистил башмаки. Смотрите, он все время пил из этого стакана и никогда его не мыл.Странная девушка! С одной стороны, смесь робости, слабости и хорошего воспитания, с другой — энергия и смелость. Поколебавшись, она спросила:— А каюта капитана?Мегрэ едва заметно улыбнулся. Он понимал, что в глубине души она надеялась сделать какое-нибудь открытие. И он отвел ее туда. Сходил даже на палубу за фонарем.— Как можно жить среди такой вони! — вздохнула она.Она внимательно осматривала все вокруг. Вдруг она смутилась, причем комиссар заметил это, и робко спросила:— А почему кровать приподнята?Услышав это, комиссар забыл даже зажечь погасшую трубку. Наблюдение было точное. Весь экипаж спал в койках, вделанных в переборки и, так сказать, составлявших часть архитектуры судна. Только у капитана была настоящая кровать. И вот под каждую ее ножку подложили по деревянному кубику.— Вы не находите, что это странно? Можно подумать…— Продолжайте.От дурного настроения не осталось и следа. Мегрэ смотрел на бледное лицо девушки, которое светилось радостью открытия.— Можно подумать… Но вы будете надо мной смеяться… Кровать, наверное, подняли для того, чтобы кто-то мог под ней спрятаться. Если бы не эти куски дерева, матрац был бы куда ниже. Тогда как сейчас…Не успел комиссар и слова сказать, как она улеглась на пол, несмотря на покрывавшую его грязь. Потом полезла под кровать.— Места вполне достаточно, — сообщила она.— Да вылезайте же!— Погодите. Дайте мне сюда на секунду лампу, комиссар.Она вдруг замолкла. Мегрэ не мог понять, что она там делает. Он начал терять терпение.— Ну, что?— Сейчас… Подождите.Она вылезла из-под кровати. Серый её костюм был весь выпачкан, глаза лихорадочно горели.— Отодвиньте кровать. Вы увидите… Голос ее прерывался, руки дрожали. Мегрэ резким движением отодвинул кровать от переборки и посмотрел на пол.— Ничего не вижу.Она молчала Мегрэ обернулся и увидел, что девушка плачет.— Но что вы тут нашли? Почему плачете?— Вот. Читайте.Пришлось нагнуться и поднести лампу к самой переборке. Теперь Мегрэ различил слова, нацарапанные на дереве чем-то острым — булавкой или гвоздем:Гастон — Октав — Пьер — Ан…Последнее имя было недописано. Однако работа эта была выполнена без спешки. На некоторые буквы, вероятно, ушло больше часа. Вокруг были всякие завитушки, линии, выведенные, по-видимому, от нечего делать.Оленьи рога над именем Октав придавали всей надписи комический оттенок.Девушка уселась на край кровати, выдвинутой на середину каюты, она молча плакала.— Любопытно, — проворчал Мегрэ. — Я был бы счастлив узнать…Тогда она резко поднялась:— Ну да! Так оно и есть. Здесь была женщина. Она тут пряталась. И ясно, что к ней сюда приходили мужчины. Разве имя капитана Фаллю не Октав?Комиссар редко попадал в такое затруднительное положение.— Не торопитесь с выводами, — сказал он без всякой, впрочем, убежденности.— Но это же написано! Здесь изложена вся история… Четверо мужчин, которые…Что мог сказать комиссар, чтобы успокоить ее?— Поверьте моему полицейскому опыту. В таких делах нужно всегда выждать, судить не сразу. Ведь только вчера вы мне говорили, что Ле Кленш не способен убить.— Да! — с рыданием воскликнула она. — Да! Я в это верю. Разве это не так? — Она цеплялась за слабую надежду на то, что Пьер не виновен. — Но его зовут Пьер!— Ну и что с того? Каждого десятого матроса зовут Пьер, а их на борту было пятьдесят… Речь идет еще о каких-то Гастоне и Анри…— Что вы об этом думаете?— Ничего.— Вы не покажете это следователю? Стоит мне подумать, что это я, своими руками…— Успокойтесь. Мы еще ничего не открыли, только обнаружили, что кровать по той или иной причине приподнята и что кто-то нацарапал на переборке имена.— Тут была женщина.— Почему женщина?— Но как же?..— Пойдемте. Госпожа Мегрэ ждет нас на набережной.— Правда. — И она, всхлипывая, стала утирать слезы. — Не надо было мне сюда приходить. Я-то думала… И все же невозможно, чтобы Пьер… Послушайте, мне необходимо как можно скорее его увидеть. Я поговорю с ним сама. Вы сделаете все необходимое, правда?Перед тем как ступить на мостик, она бросила злобный взгляд на черное судно: она возненавидела его с того момента, как узнала, что здесь скрывалась женщина.Г-жа Мегрэ сочувственно посмотрела на нее.— Не плачьте. Успокойтесь. Вы же прекрасно знаете, все уладится.— Нет, нет!Мари в отчаянии покачала головой. Она не могла говорить. Задыхалась. Хотела снова посмотреть на пароход, а г-жа Мегрэ, ничего не понимая, глазами спрашивала объяснения у мужа.— Отведи ее в гостиницу и постарайся успокоить.— Что произошло?— Ничего определенного. Я вернусь, наверное, поздно.Он посмотрел им вслед. Мари Леоннек раз десять оборачивалась, и спутнице приходилось вести ее, как ребенка.Мегрэ чуть было снова не поднялся на борт. Но его мучила жажда, а в «Кабачке ньюфаундлендцев» по-прежнему горел свет.За одним из столиков четверо матросов играли в карты, возле стойки юный гардемарин обнимал за талию служанку, которая то и дело хихикала.Хозяин следил за игрой и давал советы.— А! Вот и вы! — сказал он, увидев Мегрэ. Казалось, он не очень обрадовался его приходу, даже слегка смутился.— Давай, Жюли, обслужи господина комиссара… Что я могу вам предложить?— Ничего. Если позволите, я закажу как обычный клиент.— Я не хотел вас обидеть. Я…Неужели день так и закончится под знаком гнева? Один из моряков что-то бормотал на нормандском диалекте, и Мегрэ приблизительно уловил смысл фразы:— Ну вот! Опять запахло жареным. Комиссар посмотрел ему в глаза. Тот покраснел и пробормотал:— Трефы козыри.— Тебе следовало бы сходить пиками, — заметил хозяин, только чтобы что-то сказать. Глава 5Адель и ее приятель Зазвонил телефон. Леон бросился к нему, снял трубку и тут же позвал к аппарату комиссара.— Алло! — раздался недовольный голос на другом конце провода. — Комиссар Мегрэ? С вами говорит письмоводитель комиссариата. Я только что звонил вам в гостиницу, и мне сказали, что вы, возможно, сейчас в «Кабачке ньюфаундлендцев». Простите, что беспокою, господин комиссар. Вот уже полчаса, как я вишу на телефоне. Никак не найти шефа! Что до комиссара опербригады, так я уже начинаю думать, не уехал ли он из Фекана. А у меня тут сидят два чудака. Они только что явились сюда и, кажется, хотят дать срочные показания. Мужчина и женщина.— У них серая машина?— Да. Это, вероятно, те, кого вы ищете.Десять минут спустя Мегрэ прибыл в комиссариат, все кабинеты которого были пусты, кроме приемной, разделенной пополам барьером Письмоводитель писал, покуривая сигарету. Какой-то человек ждал, сидя на скамье, положив локти на колени и подперев подбородок руками.По приемной ходила взад и вперед женщина, стуча высокими каблуками.Как только комиссар вошел, она направилась к нему навстречу, а мужчина со вздохом облегчения поднялся с места, процедив сквозь зубы:— Наконец-то!Это была, разумеется, парочка из Ипора, еще более ворчливая, чем во время семейной сцены, которую наблюдал комиссар.— Не пройдете ли со мной по соседству?Мегрэ повел их в кабинет комиссара, где сел в его кресло и набил трубку, не переставая наблюдать за обоими.— Можете сесть.— Спасибо, — поблагодарила женщина, которая была возбуждена сильнее, чем ее приятель. — Впрочем, я вас долго не задержу.Мегрэ смотрел ей прямо в лицо, освещенное яркой электрической лампочкой. Ему не надо было долго ее разглядывать, чтобы понять, что она собой представляет: достаточно было той фотографии, от которой остался только бюст.Красивая девка — так определила бы ее широкая публика: аппетитное тело, здоровые зубы, вызывающая улыбка, всегда блестящие глаза. А если точнее, красивая шлюха, задиристая, чувственная, всегда готовая учинить скандал или оглушительно расхохотаться. На ней была розовая шелковая блузка, заколотая золотой брошкой величиной с монету в сто су.— Прежде всего я хочу вам сказать…— Простите, — перебил ее Мегрэ. — Будьте добры сесть, как я уже просил. Будете отвечать на мои вопросы.Она нахмурилась.— Послушайте, вы забываете, что я пришла сюда по собственному желанию.Явившийся с ней мужчина поморщился: ему не нравилось ее поведение. Они вполне подходили друг другу. Собственно говоря, с виду он не смахивал на проходимца: одет был прилично, хотя и безвкусно, на пальцах блестели крупные перстни, в булавке галстука красовалась жемчужина.Однако что-то в облике его внушало тревогу: чувствовалось, что он не относится ни к одной из установленных социальных категорий. Это был человек, которого в любое время можно встретить в кафе или пивной за бутылкой шипучего вина в обществе веселых девиц. Обычно такие люди живут в третьесортных гостиницах.— Сначала вы. Имя, адрес, профессия. Мужчина хотел встать.— Сидеть!— Я сейчас вам все объясню.— Не надо ничего объяснять. Ваше имя?— Гастон Бюзье. В настоящее время занимаюсь продажей и сдачей в наем загородных домов. Живу чаще всего в Гавре, в гостинице «Серебряный ягненок».— Значит, вы торговец недвижимостью?— Нет. Но…— Служите в каком-нибудь агентстве?— То есть…— Достаточно! Короче говоря, случайные заработки. А чем занимались раньше?— Был представителем велосипедной фирмы. А еще продавал швейные машины в деревнях!— Сколько судимостей?— Не отвечай, Гастон! — вмешалась женщина. — В конце концов, это уж слишком! Мы сами пришли, чтобы…— Замолчи! Два раза. Один раз условно за необеспеченный чек. Второй — на два месяца: я не отдал владельцу задаток, который получил при продаже виллы. Как видите, проступки мелкие.Чувствовалось, что он привык объясняться в полиции. Держался он свободно, но в глазах то и дело мелькал злобный огонек.— Теперь вы, — сказал Мегрэ, обращаясь к женщине.— Адель Нуаром, родилась в Бельвиле.— Зарегистрированы как проститутка?— Пять лет назад меня зарегистрировали в Страсбурге из-за одной бабы: она злилась на меня за то, что я увела у нее мужа.— Скажите, в качестве кого вы сели на «Океан»?— Сначала надо вам объяснить, — вмешался мужчина. — Мы потому и пришли сюда, что нам как раз не в чем себя упрекнуть. В Ипоре Адель сказала мне, что у вас есть ее фото и вы наверняка ее арестуете. Сначала мы хотели улизнуть, чтобы избежать всяких историй: мы-то здесь знаем, чем это пахнет. В Этрета я издали увидел жандармов в засаде и понял, что нас собираются задержать. Тогда я решил, что лучше явиться по доброй воле.— Теперь вы, сударыня. Я спрашивал, что вы делали на борту траулера.— Ничего особенного. Сопровождала своего любовника.— Капитана Фаллю?— Да, капитана. Я, так сказать, с ним уже с ноября. Мы встретились в Гавре, в кафе. Он влюбился. Приезжал ко мне два-три раза в неделю. Вначале я даже приняла его за маньяка, потому что он ничего от меня не требовал. Но нет, он влюбился по-настоящему, все поставил на карту. Снял мне хорошенькую меблированную комнату, и я поняла, что если умело взяться, он в конце концов женится на мне. Моряки хотя и не купаются в золоте, зато ведут правильную жизнь, а потом получают пенсию.— Вы никогда не приезжали с ним в Фекан?— Нет, он запрещал мне это. Сам приезжал в Гавр. Приключений у него было в жизни вряд ли много, потому что в пятьдесят лет он был робок с женщинами, как школьник.— Простите, в то время вы уже были любовницей Гастона Бюзье?— Ясное дело! Но я сказала Фаллю, что Гастон мой брат.— Я работал! — запротестовал Бюзье.— Знаем мы, как вы работали! Каждую субботу после обеда. Ну а кто это придумал — взять вас на борт?— Фаллю. При мысли о том, что он оставит меня одну на все время рейса, он сходил с ума.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я