https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/
Но поистине лишь
тонкий наблюдатель заметил бы этот маневр - он был проделан так
ловко, что никто из стоящих на коленях впереди или сзади не
увидел ничего предосудительного.
Обе руки тут же скрылись под накидками; прозвенел
колокольчик, сеньорита и крестьянка снова выпрямились и с самым
благочестивым видом стали повторять слова молитвы.
Но вот служба кончилась. Окропляя себя святой водой,
девушки торопливо перекинулись несколькими словами; но вышли
они из церкви врозь и разошлись в разные стороны. Крестьянка
быстро пересекла площадь и скрылась в узкой улочке. Сеньорита
горделивой поступью направилась к своему дому; лицо ее сияло
радостью.
Она вошла в дом и поспешила в свою комнату. Развернув
маленький листок бумаги, она прочитала:
"Дорогая Каталина! Вы сделали меня счастливым. Лишь час
назад я был самым несчастным человеком на свете. Я потерял
сестру и думал, что лишился вашего уважения. Мне возвращено и
то и другое. Сестра моя со мной, а драгоценный камень,
сверкающий у меня на пальце, говорит о том, что даже клевете не
удалось отнять у меня вашу дружбу, вашу любовь. Вы не считаете
меня убийцей. Да, я не убийца, я - мститель. Вы узнаете обо
всем. Об ужасном заговоре, жертвами которого стали я и мои
родные. Жестокость этого заговора так чудовищна, что он кажется
невероятным. Да, я стал его жертвой. Я больше не могу
показаться в Сан-Ильдефонсо. Отныне меня будут травить, как
волка, и если схватят, то расправятся со мной, как с волком. Но
теперь, когда я знаю, что вы не заодно с моими врагами, мне
ничего не страшно.
Если бы не вы, я ушел бы далеко отсюда. Но с вами я не в
силах расстаться. Лучше я буду ежечасно рисковать жизнью, чем
покину места, где вы живете, - ведь вы мне дороже всех на
свете!
Сколько раз я осыпал поцелуями ваше кольцо! Этот залог
любви у меня отнимут лишь вместе с жизнью.
Враги гонятся за мной, как ищейки, но я не боюсь их. Мой
славный конь всегда при мне, а с ним я могу смеяться над своими
трусливыми преследователями. Но я должен во что бы то ни стало
еще раз прийти в город. Я должен увидеть вас, дорогая. Должен
сказать вам то, чего нельзя доверить бумаге. Не откажите мне! Я
приду на старое место, чтобы увидеться с вами, завтра в
полночь. Не откажите, дорогая, любимая! Мне надо объяснить вам
многое такое, что очень важно, и я могу это сказать только с
глазу на глаз. Вы увидите, что я не убийца, что я по-прежнему
достоин вашей любви.
Спасибо! Спасибо за вашу доброту к моей бедной маленькой
сестренке! Бог даст, она скоро поправится. До свиданья, моя
любимая! К."
Прочитав записку, прекрасная Каталина поднесла ее к губам
и пылко поцеловала.
- Достоин моей любви! - прошептала она. - Да, он достоин
любви королевы! Отважный, благородный Карлос!
Она снова поцеловала листок и, спрятав его на груди,
неслышно вышла из комнаты.
Глава XLI
Желание Вискарры отомстить Карлосу возрастало с каждым
часом. Недолго длилась радость, охватившая его, когда он
избавился от страха смерти. Так же недолго радовался он,
избавившись от беспокойства из-за пленницы. Его терзало совсем
иное чувство. Превыше всего он ценил свою красоту - и теперь
лишился ее. Он обезображен на всю жизнь!
Когда он увидел свое лицо в зеркале, сердце его запылало,
как горящий уголь. И хотя он был трусом, он почти пожалел, что
его не убили на месте.
Он потерял несколько зубов, но зубы можно вставить новые,
а вот щека непоправимо изуродована. Пуля вырвала кусок мяса.
Здесь будет отвратительный шрам, который останется навсегда.
Ужасен был вид Вискарры. Ужасны были его мысли. Глядя на
то, что сделал с его лицом охотник на бизонов, он громко
стонал. Он клялся отомстить. Пусть только Карлоса поймают -
пытки и смерть ждут его! Смерть ему и его родным!
Порой Вискарра даже раскаивался, что отослал сестру
охотника. Зачем он испугался последствий? Зачем не отомстил,
убив ее? Он уже не любит эту девчонку. Ее язвительный смех до
сих пор гложет его сердце. Она была причиной всех его страданий
- страданий, которые прекратятся только с его жизнью, -
причиной горечи и унижений, от которых он не избавится до конца
своих дней! Почему он ее не убил? Это была бы сладостная месть
ее брату, едва ли не лучшая награда за пережитое.
Терзаемый этими мыслями, Вискарра метался на своем ложе,
стонал в тоске и отвратительно ругался.
Карлоса надо поймать. Он, Вискарра, всеми силами будет
добиваться этого. И надо схватить его живым. Незачем торопиться
с наказанием. Конечно, Карлос умрет, но смерть не должна прийти
мгновенно. Нет, Вискарре будут примером дикари прерий. Охотник
на бизонов умрет так, как умирают пленные у индейцев: его
привяжут к столбу и сожгут. Вискарра клялся в этом.
А потом - его мать. Ее считают колдуньей. С ней и надо
расправиться так, как расправляются с колдуньями. В этом случае
ему не придется действовать одному. Уж конечно, отцы иезуиты
поддержат его. Они охотно идут на такие фантастические
жестокости.
А когда сестра Карлоса останется одна на свете, за нее
некому будет вступиться. Она окажется всецело в его власти. Он
поступит с ней, как ему вздумается, - ему никто не станет
мешать... Не любовь говорила в нем, а желание отомстить.
Вот какие дьявольские замыслы проносились в голове этого
презренного негодяя.
Не меньше жаждал смерти охотника на бизонов и Робладо. Его
самолюбию был также нанесен удар: он больше не сомневался в
том, что Каталина серьезно увлечена этим человеком, а, быть
может, их уже связывает взаимная любовь и согласие. Робладо
навестил ее как-то после трагического случая в крепости. Он
заметил, что она держала себя совсем не так, как прежде.
Теперь, когда "убийца" был так безнадежно опозорен, капитан
надеялся восторжествовать над ним. Однако, хотя Каталина и не
сказала ничего в защиту Карлоса - разумеется, она не смела, -
она в то же время не поддержала и противную сторону и никак не
показала, что возмущена его поступком. Оскорбительные эпитеты
Робладо, присоединенные к тем, которыми, не скупясь, осыпал
Карлоса ее отец, казалось, причиняли ей боль. Несомненно, она
вступилась бы за него, если бы осмелилась.
Робладо заметил все это во время своего утреннего визита.
Но гораздо больше он узнал о ее поведении через свою
шпионку. Одна из служанок Каталины, Висенса, почему-то
невзлюбила свою госпожу, предала ее и с некоторых пор сделалась
пособницей своего поклонника - военного. Немного золота,
посулы, да еще солдат-возлюбленный - это был Хосе, - и Висенса
стала послушным орудием Робладо. Через Хосе он получал сведения
о Каталине, а та ничего и не подозревала. И хотя эта система
шпионажа была установлена лишь недавно, она уже принесла плоды.
Робладо узнал, что Каталина ненавидит его и любит кого-то
другого. Кто этот другой - Висенса не знала, но Робладо
догадался без труда.
Неудивительно, что он желал смерти Карлоса, охотника на
бизонов. Он жаждал его смерти не меньше, чем Вискарра.
Оба из кожи вон лезли, чтобы добиться своего. Во все
стороны на розыски были посланы отряды солдат. На стенах города
расклеили объявления - плод совместного творчества коменданта и
его капитана, - в которых было написано, что за голову Карлоса
назначена немалая награда; еще большую сумму обещали тому, кто
приведет его живым.
Не остались в стороне и местные граждане: в доказательство
лояльности и усердия они тоже сочинили объявление, сообщая, что
жертвуют крупную сумму, целое состояние, человеку, которому
посчастливится поймать Карлоса. Объявление подписали все
именитые люди города, и имя дона Амбросио красовалось одним из
первых. Поговаривали даже о том, чтобы собрать добровольцев,
которые уж постараются помочь солдатам, преследующим
еретика-убийцу, а вернее - заработать большие деньги,
назначенные за его поимку.
Вот уж действительно загадка, долго ли проживет Карлос,
когда голова его оценена так высоко!
Робладо, сидя дома, обдумывал, как поймать беглеца. Он уже
разослал по долине своих самых надежных шпионов и велел им днем
и ночью слоняться среди жителей. Они должны были немедленно
сообщить ему все, что узнают о том, где бывает Карлос или те, с
кем он прежде встречался, - за это им обещали хорошо заплатить.
Установили наблюдение за домом молодого скотовода дона Хуана. И
хотя Вискарра и Робладо собирались с ним расправиться на особый
лад, они решили пока его не трогать: так будет легче
осуществить их план. Нанятые шпионы были не солдаты, а
городские жители и бедные скотоводы; появление военных в этой
части долины, куда они обычно не заходят, могло бы расстроить
замысел Вискарры и Робладо. Но и солдаты были наготове, однако
они держались поодаль от ранчо Карлоса, чтобы не спугнуть птицу
и не помешать ей вернуться в свое гнездо. Что ж, все это было
разумно и логично.
Итак, Робладо, сидел у себя дома и обдумывал, как поймать
Карлоса. Стук в дверь прервал его размышления над какими-то
бумагами. Это были донесения его шпионов, только что полученные
в крепости и адресованные ему и коменданту.
- Кто там? - спросил он, прежде чем разрешить войти.
- Это я, капитан, - ответил резкий, визгливый голос.
Робладо, несомненно, узнал голос, так как крикнул:
- А, это ты? Входи!
Дверь отворилась, и в комнату вошел человек небольшого
роста, смуглый, с плутоватым лицом куницы. У него была
вертлявая, скользящая походка, и, несмотря на мундир, саблю и
шпоры, вид у него был приниженный. В словах его сквозило
раболепие, и честь он отдавал офицеру раболепно. Именно таких и
нанимают для подозрительных дел люди, подобные Вискарре и
Робладо; и для этих целей он уже не раз им служил. Это был
солдат Хосе.
- Ну, что скажешь? Ты видел Висенсу?
- Да, капитан. Я встретился с нею вчера вечером.
- Есть новости?
- Не знаю, новость ли это для капитана, только она сказала
мне, что сеньорита отправила ее вчера домой.
- Ее?
- Да, капитан, белоголовую.
- Ага! Дальше!
- Вы ведь знаете, когда вы ушли, алькальд предложил ее
любому, кто захочет взять. Так вот, вперед вышла одна девушка и
сказала, что она ее знакомая. И еще была там женщина - мать
этой девушки. Ее им сразу и отдали, и они увели ее в дом в
зарослях за городом.
- Но она там не осталась. Я знаю, что она убралась оттуда,
хотя еще не слышал подробностей. Как же это было?
- Так вот, капитан: только они вошли в дом, как подъехала
повозка с возницей-тагносом, и девушка, дочка той женщины,
Хосефа, забралась на повозку вместе с белоголовой, и они
поехали. Но ни девушка, ни ее мать раньше не видели
белоголовой. И как по-вашему, капитан: кто послал их и повозку?
- А что сказал Висенса?
- Их послала сеньорита, капитан.
- Ага! - воскликнул Робладо. - И Висенса уверена в этом?
- Это не все, капитан. Когда повозка тронулась, а может,
чуть позже, сеньорита уехала из дому на своем коне. Она
закуталась в простое серапе и надела на голову сомбреро, будто
какаянибудь дочь скотовода. Такой костюм, по-моему, совсем не к
лицу важной сеньорите. Она поскакала окольной дорогой. Но
Висенса думает, что она свернула на большую дорогу, когда
проехала мимо домов, и, наверно, догнала эту повозку. Времени у
нее было достаточно.
Эти сведения, видимо, произвели большое впечатление на
Робладо. Он помрачнел, нахмурился, глаза его блеснули -
казалось, какой-то новый план пришел ему на ум. Он помолчал,
занятый собственными мыслями, потом спросил:
- Это все, Хосе?
- Все, капитан.
- Может быть, Висенса еще что-нибудь узнала. Повидай ее
сегодня вечером опять. Скажи, чтобы не спускала глаз с
сеньориты. Если ей удастся разведать, что они переписываются, я
ей хорошо заплачу, да и тебя не забуду. Узнай подробнее о той
женщине и о ее дочери. Разыщи тагноса, который их возил. Не
теряй времени, Хосе. Ступай!
Угодливый солдат раболепно поблагодарил, еще раз раболепно
отдал честь и скрылся за дверью.
Как только он вышел, Робладо вскочил с места и
взволнованно зашагал по комнате, разговаривая сам с собой:
- Черт возьми! Как же я об этом не подумал? Они
переписываются... Ну конечно! Дьяволы! Что за женщина! Он
наверняка уже все знает, если только он и сам не поверил, будто
мы спасли его сестру от индейцев. Надо установить слежку за
домом дона Амбросио. Может быть, это и будет та ловушка, в
которую мы его поймаем? Любовь - более надежная приманка, чем
братская привязанность. Ага, сеньорита! Если это правда, тогда
у меня найдется козырь, какого вы никак не ждете. Я заставлю
вас принять мои условия, не прибегая к помощи вашего глупого
папаши!
Еще несколько минут Робладо обдумывал свои планы, мечтая о
мести и победе, затем он вышел из комнаты и отправился к
коменданту, чтобы передать ему сведения, которые только что
получил от Хосе.
Глава XLII
Дом дона Амбросио де Крусес не был городским особняком. Он
находился в предместье - вернее, на самой окраине города,
примерно в восьмистах ярдах от площади. Стоял он одиноко, на
довольно большом расстоянии от других домов. Его не назовешь
виллой или коттеджем - в Мексике нет ни того, ни другого, ни
даже чего-либо похожего. В этой стране на протяжении тысячи
миль, от ее северной границы до южной, архитектура однообразна
и однотипна. Небольшие дома, ранчо бедняков, различаются в
засисимости от трех разных климатов - жаркого, умеренного и
холодного, которые, в свою очередь, зависят от высоты
местности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
тонкий наблюдатель заметил бы этот маневр - он был проделан так
ловко, что никто из стоящих на коленях впереди или сзади не
увидел ничего предосудительного.
Обе руки тут же скрылись под накидками; прозвенел
колокольчик, сеньорита и крестьянка снова выпрямились и с самым
благочестивым видом стали повторять слова молитвы.
Но вот служба кончилась. Окропляя себя святой водой,
девушки торопливо перекинулись несколькими словами; но вышли
они из церкви врозь и разошлись в разные стороны. Крестьянка
быстро пересекла площадь и скрылась в узкой улочке. Сеньорита
горделивой поступью направилась к своему дому; лицо ее сияло
радостью.
Она вошла в дом и поспешила в свою комнату. Развернув
маленький листок бумаги, она прочитала:
"Дорогая Каталина! Вы сделали меня счастливым. Лишь час
назад я был самым несчастным человеком на свете. Я потерял
сестру и думал, что лишился вашего уважения. Мне возвращено и
то и другое. Сестра моя со мной, а драгоценный камень,
сверкающий у меня на пальце, говорит о том, что даже клевете не
удалось отнять у меня вашу дружбу, вашу любовь. Вы не считаете
меня убийцей. Да, я не убийца, я - мститель. Вы узнаете обо
всем. Об ужасном заговоре, жертвами которого стали я и мои
родные. Жестокость этого заговора так чудовищна, что он кажется
невероятным. Да, я стал его жертвой. Я больше не могу
показаться в Сан-Ильдефонсо. Отныне меня будут травить, как
волка, и если схватят, то расправятся со мной, как с волком. Но
теперь, когда я знаю, что вы не заодно с моими врагами, мне
ничего не страшно.
Если бы не вы, я ушел бы далеко отсюда. Но с вами я не в
силах расстаться. Лучше я буду ежечасно рисковать жизнью, чем
покину места, где вы живете, - ведь вы мне дороже всех на
свете!
Сколько раз я осыпал поцелуями ваше кольцо! Этот залог
любви у меня отнимут лишь вместе с жизнью.
Враги гонятся за мной, как ищейки, но я не боюсь их. Мой
славный конь всегда при мне, а с ним я могу смеяться над своими
трусливыми преследователями. Но я должен во что бы то ни стало
еще раз прийти в город. Я должен увидеть вас, дорогая. Должен
сказать вам то, чего нельзя доверить бумаге. Не откажите мне! Я
приду на старое место, чтобы увидеться с вами, завтра в
полночь. Не откажите, дорогая, любимая! Мне надо объяснить вам
многое такое, что очень важно, и я могу это сказать только с
глазу на глаз. Вы увидите, что я не убийца, что я по-прежнему
достоин вашей любви.
Спасибо! Спасибо за вашу доброту к моей бедной маленькой
сестренке! Бог даст, она скоро поправится. До свиданья, моя
любимая! К."
Прочитав записку, прекрасная Каталина поднесла ее к губам
и пылко поцеловала.
- Достоин моей любви! - прошептала она. - Да, он достоин
любви королевы! Отважный, благородный Карлос!
Она снова поцеловала листок и, спрятав его на груди,
неслышно вышла из комнаты.
Глава XLI
Желание Вискарры отомстить Карлосу возрастало с каждым
часом. Недолго длилась радость, охватившая его, когда он
избавился от страха смерти. Так же недолго радовался он,
избавившись от беспокойства из-за пленницы. Его терзало совсем
иное чувство. Превыше всего он ценил свою красоту - и теперь
лишился ее. Он обезображен на всю жизнь!
Когда он увидел свое лицо в зеркале, сердце его запылало,
как горящий уголь. И хотя он был трусом, он почти пожалел, что
его не убили на месте.
Он потерял несколько зубов, но зубы можно вставить новые,
а вот щека непоправимо изуродована. Пуля вырвала кусок мяса.
Здесь будет отвратительный шрам, который останется навсегда.
Ужасен был вид Вискарры. Ужасны были его мысли. Глядя на
то, что сделал с его лицом охотник на бизонов, он громко
стонал. Он клялся отомстить. Пусть только Карлоса поймают -
пытки и смерть ждут его! Смерть ему и его родным!
Порой Вискарра даже раскаивался, что отослал сестру
охотника. Зачем он испугался последствий? Зачем не отомстил,
убив ее? Он уже не любит эту девчонку. Ее язвительный смех до
сих пор гложет его сердце. Она была причиной всех его страданий
- страданий, которые прекратятся только с его жизнью, -
причиной горечи и унижений, от которых он не избавится до конца
своих дней! Почему он ее не убил? Это была бы сладостная месть
ее брату, едва ли не лучшая награда за пережитое.
Терзаемый этими мыслями, Вискарра метался на своем ложе,
стонал в тоске и отвратительно ругался.
Карлоса надо поймать. Он, Вискарра, всеми силами будет
добиваться этого. И надо схватить его живым. Незачем торопиться
с наказанием. Конечно, Карлос умрет, но смерть не должна прийти
мгновенно. Нет, Вискарре будут примером дикари прерий. Охотник
на бизонов умрет так, как умирают пленные у индейцев: его
привяжут к столбу и сожгут. Вискарра клялся в этом.
А потом - его мать. Ее считают колдуньей. С ней и надо
расправиться так, как расправляются с колдуньями. В этом случае
ему не придется действовать одному. Уж конечно, отцы иезуиты
поддержат его. Они охотно идут на такие фантастические
жестокости.
А когда сестра Карлоса останется одна на свете, за нее
некому будет вступиться. Она окажется всецело в его власти. Он
поступит с ней, как ему вздумается, - ему никто не станет
мешать... Не любовь говорила в нем, а желание отомстить.
Вот какие дьявольские замыслы проносились в голове этого
презренного негодяя.
Не меньше жаждал смерти охотника на бизонов и Робладо. Его
самолюбию был также нанесен удар: он больше не сомневался в
том, что Каталина серьезно увлечена этим человеком, а, быть
может, их уже связывает взаимная любовь и согласие. Робладо
навестил ее как-то после трагического случая в крепости. Он
заметил, что она держала себя совсем не так, как прежде.
Теперь, когда "убийца" был так безнадежно опозорен, капитан
надеялся восторжествовать над ним. Однако, хотя Каталина и не
сказала ничего в защиту Карлоса - разумеется, она не смела, -
она в то же время не поддержала и противную сторону и никак не
показала, что возмущена его поступком. Оскорбительные эпитеты
Робладо, присоединенные к тем, которыми, не скупясь, осыпал
Карлоса ее отец, казалось, причиняли ей боль. Несомненно, она
вступилась бы за него, если бы осмелилась.
Робладо заметил все это во время своего утреннего визита.
Но гораздо больше он узнал о ее поведении через свою
шпионку. Одна из служанок Каталины, Висенса, почему-то
невзлюбила свою госпожу, предала ее и с некоторых пор сделалась
пособницей своего поклонника - военного. Немного золота,
посулы, да еще солдат-возлюбленный - это был Хосе, - и Висенса
стала послушным орудием Робладо. Через Хосе он получал сведения
о Каталине, а та ничего и не подозревала. И хотя эта система
шпионажа была установлена лишь недавно, она уже принесла плоды.
Робладо узнал, что Каталина ненавидит его и любит кого-то
другого. Кто этот другой - Висенса не знала, но Робладо
догадался без труда.
Неудивительно, что он желал смерти Карлоса, охотника на
бизонов. Он жаждал его смерти не меньше, чем Вискарра.
Оба из кожи вон лезли, чтобы добиться своего. Во все
стороны на розыски были посланы отряды солдат. На стенах города
расклеили объявления - плод совместного творчества коменданта и
его капитана, - в которых было написано, что за голову Карлоса
назначена немалая награда; еще большую сумму обещали тому, кто
приведет его живым.
Не остались в стороне и местные граждане: в доказательство
лояльности и усердия они тоже сочинили объявление, сообщая, что
жертвуют крупную сумму, целое состояние, человеку, которому
посчастливится поймать Карлоса. Объявление подписали все
именитые люди города, и имя дона Амбросио красовалось одним из
первых. Поговаривали даже о том, чтобы собрать добровольцев,
которые уж постараются помочь солдатам, преследующим
еретика-убийцу, а вернее - заработать большие деньги,
назначенные за его поимку.
Вот уж действительно загадка, долго ли проживет Карлос,
когда голова его оценена так высоко!
Робладо, сидя дома, обдумывал, как поймать беглеца. Он уже
разослал по долине своих самых надежных шпионов и велел им днем
и ночью слоняться среди жителей. Они должны были немедленно
сообщить ему все, что узнают о том, где бывает Карлос или те, с
кем он прежде встречался, - за это им обещали хорошо заплатить.
Установили наблюдение за домом молодого скотовода дона Хуана. И
хотя Вискарра и Робладо собирались с ним расправиться на особый
лад, они решили пока его не трогать: так будет легче
осуществить их план. Нанятые шпионы были не солдаты, а
городские жители и бедные скотоводы; появление военных в этой
части долины, куда они обычно не заходят, могло бы расстроить
замысел Вискарры и Робладо. Но и солдаты были наготове, однако
они держались поодаль от ранчо Карлоса, чтобы не спугнуть птицу
и не помешать ей вернуться в свое гнездо. Что ж, все это было
разумно и логично.
Итак, Робладо, сидел у себя дома и обдумывал, как поймать
Карлоса. Стук в дверь прервал его размышления над какими-то
бумагами. Это были донесения его шпионов, только что полученные
в крепости и адресованные ему и коменданту.
- Кто там? - спросил он, прежде чем разрешить войти.
- Это я, капитан, - ответил резкий, визгливый голос.
Робладо, несомненно, узнал голос, так как крикнул:
- А, это ты? Входи!
Дверь отворилась, и в комнату вошел человек небольшого
роста, смуглый, с плутоватым лицом куницы. У него была
вертлявая, скользящая походка, и, несмотря на мундир, саблю и
шпоры, вид у него был приниженный. В словах его сквозило
раболепие, и честь он отдавал офицеру раболепно. Именно таких и
нанимают для подозрительных дел люди, подобные Вискарре и
Робладо; и для этих целей он уже не раз им служил. Это был
солдат Хосе.
- Ну, что скажешь? Ты видел Висенсу?
- Да, капитан. Я встретился с нею вчера вечером.
- Есть новости?
- Не знаю, новость ли это для капитана, только она сказала
мне, что сеньорита отправила ее вчера домой.
- Ее?
- Да, капитан, белоголовую.
- Ага! Дальше!
- Вы ведь знаете, когда вы ушли, алькальд предложил ее
любому, кто захочет взять. Так вот, вперед вышла одна девушка и
сказала, что она ее знакомая. И еще была там женщина - мать
этой девушки. Ее им сразу и отдали, и они увели ее в дом в
зарослях за городом.
- Но она там не осталась. Я знаю, что она убралась оттуда,
хотя еще не слышал подробностей. Как же это было?
- Так вот, капитан: только они вошли в дом, как подъехала
повозка с возницей-тагносом, и девушка, дочка той женщины,
Хосефа, забралась на повозку вместе с белоголовой, и они
поехали. Но ни девушка, ни ее мать раньше не видели
белоголовой. И как по-вашему, капитан: кто послал их и повозку?
- А что сказал Висенса?
- Их послала сеньорита, капитан.
- Ага! - воскликнул Робладо. - И Висенса уверена в этом?
- Это не все, капитан. Когда повозка тронулась, а может,
чуть позже, сеньорита уехала из дому на своем коне. Она
закуталась в простое серапе и надела на голову сомбреро, будто
какаянибудь дочь скотовода. Такой костюм, по-моему, совсем не к
лицу важной сеньорите. Она поскакала окольной дорогой. Но
Висенса думает, что она свернула на большую дорогу, когда
проехала мимо домов, и, наверно, догнала эту повозку. Времени у
нее было достаточно.
Эти сведения, видимо, произвели большое впечатление на
Робладо. Он помрачнел, нахмурился, глаза его блеснули -
казалось, какой-то новый план пришел ему на ум. Он помолчал,
занятый собственными мыслями, потом спросил:
- Это все, Хосе?
- Все, капитан.
- Может быть, Висенса еще что-нибудь узнала. Повидай ее
сегодня вечером опять. Скажи, чтобы не спускала глаз с
сеньориты. Если ей удастся разведать, что они переписываются, я
ей хорошо заплачу, да и тебя не забуду. Узнай подробнее о той
женщине и о ее дочери. Разыщи тагноса, который их возил. Не
теряй времени, Хосе. Ступай!
Угодливый солдат раболепно поблагодарил, еще раз раболепно
отдал честь и скрылся за дверью.
Как только он вышел, Робладо вскочил с места и
взволнованно зашагал по комнате, разговаривая сам с собой:
- Черт возьми! Как же я об этом не подумал? Они
переписываются... Ну конечно! Дьяволы! Что за женщина! Он
наверняка уже все знает, если только он и сам не поверил, будто
мы спасли его сестру от индейцев. Надо установить слежку за
домом дона Амбросио. Может быть, это и будет та ловушка, в
которую мы его поймаем? Любовь - более надежная приманка, чем
братская привязанность. Ага, сеньорита! Если это правда, тогда
у меня найдется козырь, какого вы никак не ждете. Я заставлю
вас принять мои условия, не прибегая к помощи вашего глупого
папаши!
Еще несколько минут Робладо обдумывал свои планы, мечтая о
мести и победе, затем он вышел из комнаты и отправился к
коменданту, чтобы передать ему сведения, которые только что
получил от Хосе.
Глава XLII
Дом дона Амбросио де Крусес не был городским особняком. Он
находился в предместье - вернее, на самой окраине города,
примерно в восьмистах ярдах от площади. Стоял он одиноко, на
довольно большом расстоянии от других домов. Его не назовешь
виллой или коттеджем - в Мексике нет ни того, ни другого, ни
даже чего-либо похожего. В этой стране на протяжении тысячи
миль, от ее северной границы до южной, архитектура однообразна
и однотипна. Небольшие дома, ранчо бедняков, различаются в
засисимости от трех разных климатов - жаркого, умеренного и
холодного, которые, в свою очередь, зависят от высоты
местности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45