https://wodolei.ru/catalog/napolnye_unitazy/soft_close/Sanita-Luxe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Миледи украшало ожерелье, с
которого свисало несколько длинных полупрозрачных матерчатых крючков
различных цветов. Едва увидев гостей, она засветилась от удовольствия.
- Железная Орхидея все еще в трауре, как я вижу. И Джерек Корнелиан,
самый знаменитый из исследователей метавремени. Я не ждала тебя.
Немного задетая ее репликой, Железная Орхидея незаметно изменила цвет
своей кожи до более естественного оттенка. Ее платье неожиданно стало
таким ослепительно-белым, что все сощурились, и она убавила его яркость,
бормоча извинения.
- Какая из лодок ваша, дорогая?
Миледи Шарлотина поджала губы в шуточном неодобрении.
- Кораблей, самая уважаемая из растений. Тот корабль мой, - указала
она кивком головы в направлении огромной статуи женщины, лежащей на воде
вниз животом с раскинутыми симметрично руками и ногами; деревянную голову
венчала корона из золота и бриллиантов. - "Королева Элизабет".
Пока они смотрели на корабль, из ушей статуи вырвалось огромное
черное облако, а изо рта, расположенного почти у поверхности воды,
послышалось меланхолическое гудение.
- Корабль рядом с ней - "Монитор", который перевозил девственниц или
что-то подобное, не так ли?
"Монитор" оказался меньше "Королевы Элизабет"; корпус судна
представлял собой тело мужчины с прогнутой спиной и огромной бычьей
головой на плечах.
- О'Кала Инкардинал просто не может освободиться от своей одержимости
зверями. Но корабль милый.
- Они все из одного и того же периода? Вон тот, например, - спросил
Герцог Королев, указывая на довольно бесформенную посудину. - Он выглядит
более похожим на остров.
- Это "Франция", - пояснила миледи Шарлотина. - Принадлежит Греволу
Локспрингу. - Тот, который идет под парами к нему, называется "Водяная
лилия", хотя я уверена, что не было такого растения. - Она назвала имена
нескольких других примечательных судов: - "Мари Роз", "Гинденбург",
"Патиа". А разве не красив вон тот величавый "Ленинград"?
- Они все милы, - уклончиво ответила Железная Орхидея. - Что они
будут делать, когда все соберутся?
- Сражаться, конечно, - возбужденно ответила миледи Шарлотина. -
Именно для этого их и строили в Эпоху Рассвета. Представьте сцену: тяжелый
туман на воде, два корабля маневрируют. Каждый знает о присутствии
другого, но не может найти его. Это, скажем, моя "Королева Элизабет" и
"Наутилус", принадлежащий По Аргоновому Сердцу (боюсь, он расплавится,
прежде чем закончится регата). "Наутилус" видит "Королеву Элизабет", его
сирены разгоняют туман, он фокусирует свои дымовые трубы, и - вууш! - на
"Королеву Элизабет" обрушиваются тысячи маленьких острых гвоздей. Она
содрогается и наносит ответный удар из своих передних бортовых отверстий
(они, должно быть, находятся в ее грудях; во всяком случае я поместила их
там) четырьмя смертоносными смокингами, обертывающимися вокруг "Наутилуса"
и пытающимися утащить его под воду. Но "Наутилус" не так-то легко
одолеть... Ладно, вы можете вообразить остальное, не буду портить вам
рассказами настоящую регату. Почти все корабли уже здесь. Осталось подойти
еще парочке - и мы начнем.
- Я не могу ждать, - сказал Джерек рассеянно. - Между прочим,
Браннарт Морфейл все еще живет рядом с вами, миледи Шарлотина?
- Да, его апартаменты у Нижнего озера. Думаю, он сейчас там. Я
просила его помочь мне в создании "Королевы Элизабет", но он был слишком
занят.
- Он все еще сердит на меня?
- Ну, ведь ты потерял одну из его любимых машин времени.
- Значит, она не вернулась?
- Нет. А ты ждешь ее?
- Я думал, что, может быть, миссис Ундервуд использует ее, чтобы
вернуться к нам. Вы сообщите мне, если она вернется?
- Ты ведь знаешь, что я сделаю это. Твоя связь с нею - предмет моего
постоянного интереса.
- Благодарю вас. И еще: вы видели Лорда Джеггеда Канарии?
- Я жду его сегодня. Он тоже обещал сделать корабль но, без сомнения,
остался таким же ленивым, как всегда, и забыл. Вполне возможно, он
пребывает в необщительном настроении. Как тебе известно, время от времени
он удаляется от общества. О, миссис Кристия, что это?
Вечная Содержанка похлопала длинными ресницами, обрамляющими большие
голубые глаза. Одетая в дымку розового цвета, с розовой шляпкой на
золотистых волосах, она прятала что-то в ладонях, обтянутых розовыми
перчатками.
- Если быть точной, то это не экспонат выставки, - сказала она. - Но
я подумала, что он понравится вам.
- Мне нравится. Как он называется?
- "Хороший Корабль Венера". - Миссис Кристия улыбнулась Джереку. -
Привет, мой дорогой. Горит ли пламя твоей страсти так же, как и раньше?
- Все эти дни я продолжал любить, - ответил он.
- Ты заслуживаешь награды.
- Меня уверили, что она будет. - Джерек поцеловал ее в совершенной
формы носик.
- Где ты открыл все эти чудесные старые эмоции? - спросила она,
погладив его ухо. - Ты должен поговорить с Вертером, у него те же самые
интересы, но ему не хватает твоего изящества. Он рассказывал тебе о своем
"грехе"?
- Я не видел его со времени моего возвращения из 1896 года.
Миледи Шарлотина прервала их, положив нежную руку на бедро миссис
Кристии.
- Вертер превзошел сам себя, и ты также, Вечная Содержанка. Ты ведь
не критикуешь его?
- Нет, конечно. Я должна рассказать тебе о "преступлении" Вертера,
Джерек. Все началось в тот день, когда я случайно сломала его радугу...
И она начала рассказывать историю, которая показалась Джереку
занимательной не просто потому, что это действительно была интересная
история, но также и потому, что она, казалось, имела отношение к некоторым
идеям, над которыми он сам задумывался. Он хотел бы, чтобы Вертер стал ему
лучшей компанией, но каждый раз, когда Джерек пытался беседовать с этим
мрачным одиночкой, Вертер начинал обвинять его в легкомыслии или
бесчувственности, и весь разговор сводился к серии недоуменных вопросов со
стороны Джерека и упреков со стороны Вертера.
Миссис Кристия и Джерек Корнелиан зашагали под руку вдоль берега, и
все это время Вечная Содержанка продолжала оживленно болтать. Тем временем
на озере "Козленок Билли" корабли начали занимать позиции. Солнце сияло
над голубой спокойной водой; то там, то тут слышались обрывки оживленных
бесед, и Джерек почувствовал, как возвращается его добрый юмор, когда
миссис Кристия подошла к концу истории.
- Я надеюсь, Вертер был благороден, - сказал он.
- Да. Он очень искренний, Джерек, но по-своему.
- Меня не нужно убеждать. Скажи мне, он... - Джерек замялся, узнав
высокого человека, стоящего у кромки воды и поглощенного беседой с По
Аргоновым Сердцем (на котором, как всегда, была надета варварская высокая
шапочка).
- Прошу извинить меня, миссис Кристия. Ты не сочтешь невежливым, если
я поговорю с Лордом Джеггедом?
- Ты никогда не сможешь обидеть меня, сама изысканность.
- Лорд Джеггед! - окликнул Джерек. - Как я рад, что вижу вас здесь!
Красивый, но усталый - на удлиненном благородном лице только тень
улыбки, Лорд Джеггед повернулся к Джереку. На нем были одежды из
малинового шелка с обычным для него высоким воротником, обрамляющим голову
почти с белыми волосами.
- Джерек, приправа моей жизни! По Аргоновое Сердце как раз давал мне
рецепт своего корабля. Он уверяет меня, что, вопреки слухам, тот не
растает по крайней мере еще четыре часа. Тебе, как и мне, будет интересно
услышать, каким образом он совершил этот подвиг.
- Добрый день, Аргоновое Сердце, - сказал Джерек, кивая толстому
сияющему изобретателю благоухающего вулкана, а также других вещей. - Лорд
Джеггед, я надеялся поговорить с вами...
По Аргоновое Сердце уже отошел, его руку плотно ухватила всегда
тактичная миссис Кристия.
- ...о миссис Ундервуд, - закончил фразу Джерек. - Она вернулась?
Острые черты лица Лорда Джеггеда не выдавали никаких эмоций.
- Вы знаете, что нет.
Улыбка Лорда Джеггеда стала чуть шире.
- Ты начинаешь приписывать мне своего рода предвидение, Джерек. Я
польщен, но не заслуживаю такого отличия.
Обеспокоенный неуловимыми изменениями в их старой дружбе, Джерек
склонил голову.
- Простите меня, беспечный Джеггед. Я полон предчувствий. Я, словами
древних, "перевозбужден".
- Возможно, ты подхватил одно из древних заболеваний, мое дыхание? Из
тех, что может быть вызвано словом, которое попадает в мозг и заставляет
мозг атаковать тело...
- Наука Эпохи Рассвета - скорее ваша специальность, чем моя, Лорд
Джеггед. Если вы ставите обдуманный диагноз...
Лорд Джеггед рассмеялся своим редким сочувственным смешком и обнял
друга за плечи.
- Мой приятный взору любящий молодой хулиган, мой золотой гусь, мое
горе, моя молитва. Ты здоров! Я подозреваю, что только ты, единственный из
нас, являешься таковым!
И, в своей обычной загадочной манере, отказался пояснить такое
заявление, вместо этого привлекая внимание Джерека к регате которая
наконец, началась. Над сверкающей водой разлился противный желтый туман,
солнце потускнело, сделав все вокруг угрюмым, и большие смутные тени,
резко гудя, поползли по воде.
Джеггед поправил воротник, не снимая другую руку с плеча Джерека.
- Как мне сказали, они будут сражаться до смерти.

3. ПРОСИТЕЛЬ ПРИ ДВОРЕ ВРЕМЕНИ
- Что это как не упадок? - говорил Ли Пао. - Постоянная скука миледи
Шарлотины. - Подобно большинству путешественников во Времени, он был
ужасно педантичным. - Вы проводите свои дни в бесконечной имитации
прошлого! И если бы вы имитировали хотя бы добродетели прошлого... - Он
раздраженно одернул потертый костюм из дешевой ткани, снял
хлопчатобумажную шапочку и вытер пот со лба.
- Добродетели? - вопросительно пробормотала Железная Орхидея. Она
прежде уже слышала это слово.
- Лучшее из прошлого. Его обычаи, мораль, его тенденции, штандарты...
- Флаги? - спросил Гэф Лошадь в Слезах, оторвав взгляд от созерцания
своего нового пениса.
- Слова Ли Пао всегда так трудно переводить, - пояснила миледи
Шарлотина, их хозяйка.
Все собрались, чтобы подкрепиться в ее обширном дворце под озером,
где она угостила их ромом и морскими сухарями. Все корабли были потоплены.
- Вы в самом деле имеете в виду флаги, дорогой?
- Только в смысле выражения, - ответил Ли Пао, стараясь не потерять
внимание аудитории. - Если под флагами мы будем подразумевать лояльность,
сплоченность, чувство цели.
Даже Джерек Корнелиан, эксперт по философии Эпохи Рассвета, едва
понимал, о чем тот говорит. Когда Железная Орхидея повернулась к нему за
объяснением, Джерек только пожал плечами и улыбнулся.
- Я хочу сказать, - немного повысил голос Ли Пао, - что вы можете
использовать все это для какой-нибудь цели. Инопланетянин Юшарисп...
Герцог Королев кашлянул в смущении.
- ...принес новости о неизбежном катаклизме. Или, по крайней мере, он
считает его неизбежным. Есть шанс, что вы можете спасти Вселенную,
использовав ваши научные ресурсы.
- Видите ли, мы фактически больше не понимаем их, - мягко объяснила
миссис Кристия, присев рядом с Гэфом Лошадь в Слезах. - Он чудесного
цвета, - сказала она Гэфу.
- Здесь находятся много других пленников ваших капризов, таких же,
как я, которые, если дать им возможность, могут изучить применяемые
принципы, - продолжал Ли Пао. - Джерек Корнелиан, ты склонен к воссозданию
старых добродетелей. Ты-то наверняка понимаешь мою точку зрения?
- Не совсем, - ответил Джерек. - Почему ты хочешь спасти Вселенную?
Не лучше ли дать делу идти своим естественным путем?
- В мои дни были мистики, - сказал Ли Пао, - которые считали
немудрым, как они говорили, "вмешиваться в природу". Но если бы к ним
прислушивались, у вас не было бы власти, которой вы обладаете сегодня.
- Мы все равно, без сомнения, были бы счастливы. - О'Кала Инкардинал
терпеливо жевал твердые сухари, его голос казался немного блеющим из-за
недавнего изменения тела в овечье. - Конечно, человеку не нужна власть,
чтобы быть счастливым.
- Это совсем не то, что я пытаюсь сказать. - Желтоватая кожа Ли Пао
стала розоветь. - Вы бессмертны, хотя все же погибнете, когда сама планета
будет уничтожена. Лет через двести вы будете мертвы. Вы хотите умереть?
Миледи Шарлотина зевнула.
- Многие из нас умирали на какой-то период. Совсем недавно Вертер де
Гете кинулся вниз со скалы. Не так ли, Вертер?
Мрачный Вертер, угрюмо прихлебывая ром, со вздохом подтвердил ее
слова.
- Но я говорю о постоянной смерти, без воскрешения. - Голос Ли Пао
звучал почти с отчаянием. - Вы должны понять. Вы все умны...
- Я не умна, - сказала миссис Кристия, ее гордость была задета.
- Как скажете, - не задерживаясь на этом пункте, продолжал Ли Пао. -
Вы хотите умереть навсегда, миссис Кристия?
- Я никогда серьезно не задумывалась над этим вопросом. Полагаю, нет.
Но, собственно, какая разница?
- Для кого?
- Для меня. Если я буду мертва.
Ли Пао нахмурился.
- Нам всем лучше умереть - бесполезным едокам лотоса, кем мы, в
сущности, и являемся, - раздался дребезжащий монотонный голос Вертера де
Гете из дальнего угла комнаты. Он с презрением смотрел вниз на свое
отражение в полу.
- Вы говорите только ради позы, - упрекнул его бывший член Правящего
комитета Народной Республики 27-го столетия. - Из желания поддержать
поэтическую роль. Я же говорю о реальности.
- Разве нет ничего реального в поэтической роли? - Лорд Джеггед
Канарии прошелся по комнате, восхищаясь цветами, которые росли из потолка.
- Не была ли ваша роль всегда поэтически возвышенной, Ли Пао, когда вы
жили в своем собственном времени?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я