https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Откуда было Саре знать, что этот цинизм, по крайней мере изрядная его доля, объясняется обидой, которую нанесла Гриффу его собственная невеста.Как же могла эта женщина заставить жениха прождать у алтаря, если у самой и в мыслях не было соединяться с ним?В газете говорилось, что Сандра Престон уехала к своим родителям на Багамы, чтобы «уединиться и подумать», а репортеры теперь гадали, куда же подевался после этого отвергнутый жених. Статья, между прочим, называлась «Где Вы, Грифф?».Сара-то точно знала, где находится этот обманутый новобрачный. Он жил на вилле другой красивой женщины, которая была старше его… Жених… Свадьба… Вирджиния Мейджор поехала в Лондон на свадьбу собственного брата…О Господи, так Грифф Морган и есть тот самый брат! Наверняка так оно и было, слишком много совпадений.Конечно, он не виноват в том, что Сара приняла его сестру за любовницу. Она сама пришла к этому выводу после пятиминутного разговора с Гриффом, а Грифф, перенесший недавно такое разочарование, лишний раз убедился в женской вероломности.И мало утешения в том, что ничего не произошло бы, не будь Сара так возмущена и расстроена выходками Форбсов. Нет оправдания тому, что она наговорила Гриффу, обидела его, просто сорвав на нем свою злость.Было бы еще понятно, если бы Грифф ей нагрубил, все-таки он пережил такое…Сара отложила газету и встала.— Я… я пройдусь немного, — сказала она, ни к кому не обращаясь. Каждый был занят собой, и до нее никому не было дела. Вряд ли в ее отсутствие они затеют что-нибудь серьезное.Кларисса подняла глаза от журнала, который просматривала. Это была высокая рыжеволосая женщина с длинными стройными ногами, все еще очень красивая, несмотря на то что разменяла четвертый десяток.— Не выдумывай, Сара, — свысока заметила она. — Тебя же там мошкара заживо сожрет.— Но…— К тому же, — твердо добавила Кларисса, — мы с Роджером хотим ненадолго съездить в Канны, так что тебе придется посидеть с детьми.Последовали обычные в таких случаях шумные протесты Бена и Салли, которых возмущало, когда их называли детьми.Сара сама чуть не разворчалась. Она почти каждый вечер оставалась дома, пока Роджер с Клариссой мотались по ночным заведениям. Эти двое обычно возвращались под утро и заваливались в постель на весь день.Роджер, будучи человеком более домашним, в этот раз стал отказываться от поездки, но его властная жена быстро заткнула ей рот.Сара поняла, что ее прогулка сегодня тоже не состоится.— Ничего, Сара, — улыбнулся ей Бен, такой же смуглый красавец, как и его отец, директор компании, но жизнелюбием больше похожий на мать. — Зато ты побьешь нас в домино.Вот так проходили ее вечера во время этого «отпуска»…Ко она лишь устало кивнула, когда Салли, после неудавшейся попытки напроситься с родителями в Канны, ворвалась к ней в спальню.Вскоре в комнате Сары загрохотала музыка, и ей оставалось только Богу молиться, чтобы от шума не проснулся Стивен — тогда его уже не угомонишь, он полночи не будет спать, а значит, вместе с ним придется и Саре бодрствовать.Мысли ее сегодня были далеко от игры в домино, голова занята только Гриффом Морганом. Было ужасно неудобно, что она так обошлась с ним. И что это за Сандра Престон, сыгравшая с ним такую шутку?— Сара, вы нас не ждите, — смущенно сказала ей Кларисса перед отъездом. Она появилась в вызывающем декольте, с распущенными по плечам волосами, на лице макияж был более яркий, чем днем. — Мы, наверное, поздно вернемся, — многозначительно добавила она, прильнув к руке Роджера. На этом парочка упорхнула.Нет, хмуро подумала Сара, другой такой женщины, как Кларисса, на свете больше нет. Но, похоже, в эгоизме Сандра Престон никак не уступает ей…Весь следующий день Сара не могла отогнать мысли о Гриффе Моргане и невольно торопила время, чтобы побыстрее пойти на соседнюю виллу. Но отправиться туда можно было, лишь полностью убедившись в том, что семейка пребывает в относительном спокойствии и никаких эксцессов, как, например, с бассейном, не произойдет.Саре казалось неудобным пользоваться ключом, который ей оставила миссис Мейджор. Если Грифф Морган все еще там, а она искренне надеялась на это, тогда им обоим будет неловко, если она вдруг предстанет перед ним, как вчера.А вдруг на этот раз он не успеет даже полотенцем обернуться!Сара решила, что будет лучше… и безопаснее позвонить в дверь и подождать, пока откроют. Она так и сделала. Нервно топталась у двери и ждала.Никто не отзывался. Разочарованию ее не было конца. Она удрученно повернула в замке ключ и вошла. И застыла в изумлении, увидев приближавшегося к ней Гриффа Моргана. На этот раз в одних плавках.— Заходите, Сара Уильяме, — негромко пригласил он, видя, что она все еще стоит в дверях. — Я ждал вас.Она судорожно сглотнула, а Грифф прошел мимо ошеломленной девушки и закрыл дверь с негромким стуком. Этот звук показался ей чем-то роковым, отрезавшим путь к отступлению.— Простите, что не открыл вам. — Он встал перед ней. — Я лежал у бассейна, и, пока услышал, что кто-то звонит, вы уже сами вошли.— Извините, я… У меня остался ключ. — Она показала ему. Ее явно смущало его стройное тело в облегающих плавках. На груди у него сегодня, теряясь в темных волосах, висел золотой медальон с изображением Святого Кристофера, который очень подходил ему, ведь Грифф столько путешествовал по свету. — Может, мне отдать его вам, раз вы приехали? — быстро предложила она. — Не следует, конечно, приходить сюда вот так, незваной.Грифф улыбнулся и протестующе поднял руку. Глаза его сегодня были теплого медово-золотистого цвета и резко контрастировали с темными волосами и загорелой кожей.— Вы же не знали, что я здесь, — сказал он. — Кроме того, я очень рад, что вы пришли. Ведь вы первый человек, не считая садовника, которого я увидел со дня своего приезда. А с садовником особо не поговоришь, — разочарованно добавил он. — Неужели я так плохо говорю по-французски?Сара улыбнулась:— Просто старик немного глуховат. Лицо Гриффа посветлело.— А я думал, он не понимает меня! — Он засмеялся. — В следующий раз надо будет говорить погромче.Сара кивнула:— Он очень милый человек.Грифф вопросительно вскинул темные брови:— Как насчет кофе? Сегодня мы можем попить?— Я…— Не отказывайтесь, Сара, — быстро прервал он ее. — Я все утро ждал вас. И уже выливал кофе. Я его перекипятил, потому что не знал, когда точно вы придете. Ну же, Сара, пожалейте бедного британца и соглашайтесь, — негромко уговаривал он.Она прекрасно понимала, что им сейчас движет боязнь остаться в одиночестве. И тем не менее ей очень понравился тон, каким он это сказал. В том-то и беда.— Хотя бы в знак того, что вы простили меня за вчерашнее, — настойчиво добавил он. Глаза у нее стали большими.— Простила вас? Но вы же ничего не сделали. Это я вела себя высокомерно и бесцеремонно Я бы никогда…— Высокомерно и бесцеремонно? — насмешливо повторил за ней Грифф. — О небо, похоже, вас грызет чувство вины! Значит, вы узнали о моей неудавшейся свадьбе…— Об этом сообщили все английские газеты, — сочувственно ответила она.— Вообще-то, это ничего не меняет. — Он, словно смирившись, пожал плечами. — Я все тот же человек, на которого вы вчера смотрели с таким отвращением.Сара, не соглашаясь, возразила:— Я поняла, что Вирджиния ваша сестра.— А, так вы и это узнали? — Он понимающе кивнул. — Зная снобизм своей сестры, я уверен, что она была бы крайне уязвлена тем, что вы таким образом истолковали наши с ней отношения. Вирджиния большая любительница создавать впечатление, — иронично добавил он. — И ее бы просто шокировал сам факт, что кто-то может подумать, будто она замешана в сомнительной истории. Да еще с мужчиной моложе себя, — протянул он.Сара засмеялась:— Я уж чувствую.— Тогда не будем больше говорить о моей сестре, — предложил он. — Давайте я налью вам кофе, пока вы будете поливать цветы. Не можем же мы допустить, чтобы они завяли и погибли. Вирджиния меня убьет. Я и так уже ее расстроил, оставшись без невесты перед самой свадьбой. Она просто может «никогда не оправиться от такого удара». — Он состроил скорбную мину, подражая надменному тону сестры.Хотя Сара плохо знала Вирджинию, она совсем не удивилась тому, как эта женщина отреагировала на неудачу Гриффа. Сам он, казалось, легко справляется с собственным горем. Наверное, потому, что копаться в этом было бы слишком больно. Любой в подобных обстоятельствах ужасно страдал бы, а, судя по эмоциональной силе публикаций Гриффа, он был человеком чувствительным.— Один кусочек сахара, — приветливо сказала Сара. — В кофе, — пояснила она, видя его замешательство.Он засмеялся:— Я думал, это какая-то подкормка для цветов.— Может, и так, — весело отозвалась Сара, решившая в эту вторую их встречу быть с ним помягче и делать так, как ему хочется. Неважно, что он старается не подать виду, Сара-то знает, что выходка Сандры Престон сильно задела его, как задела бы любого мужчину. Об этом говорила напряженность в его глазах в те минуты, когда он переставал улыбаться.— Но я не собираюсь пробовать подкормку для цветов.Она негромко засмеялась и пошла за ним на кухню. Там наполнила лейку водой и вышла, оставив Гриффа заниматься кофе.Вчерашний беспорядок в его спальне сегодня, казалось, расползся по всей вилле: в каждой комнате были раскиданы вещи. И только спальня Вирджинии Мейджор уцелела в этом хаосе. Теперь, зная об их истинных отношениях, Сара не удивилась этому. Если бы она вчера немного пораскинула мозгами, то наверняка поняла бы, что будь он любовником Вирджинии Мейджор, то занял бы ее спальню. Но что толку говорить об этом сейчас.Несмотря на то что Грифф Морган и Вирджиния Мейджор были братом и сестрой, они и внешне, и по характеру весьма отличались друг от друга. Вирджиния Мейджор была женщиной сдержанной, очень любила порядок, любила, чтобы все было на своих местах. А Грифф — более открытый, возможно, он считал, что жизнь слишком коротка, чтобы ограничивать себя. Всякий порядок явно тяготил его. Вирджиния была такая же высокая, как и брат, но у нее были светло-золотистые волосы и голубые умненькие глаза. Может, хотя бы все это оправдает вчерашнюю Сарину ошибку.Сара двигалась по самой большой спальне и что-то негромко напевала себе под нос. Неловкость, которую она чувствовала во время разговора с Гриффом, сейчас исчезла, и девушка немного успокоилась. Она поняла, что ему хочется поскорее забыть это недоразумение, потому что оно лишний раз напоминает ему субботние события, а он…Сара пронзительно закричала, услышав под ногами какое-то шипение; от страха она не могла не только сдвинуться с места, но даже глянуть вниз: ей казалось, там притаилось что-то ужасное.О Боже! Грифф Морган объездил столько экзотических стран, что одно небо знает, кто там может издавать это шипение. Воображение рисовало самые невероятные картины.— Я слышал, ты кричала.В комнату поспешно вошел Грифф с сахарницей в руке. Он так и выбежал из кухни, услышав Сарин крик.— Что случилось? — Он быстро и внимательно оглядел комнату, потом, не найдя ничего опасного и подозрительного, нахмурив брови, удивленно повернулся к ней. — Сара? — вопросительно обратился он к девушке.Она стояла, застыв от страха, все еще не смея шелохнуться.— Я… это там, внизу, — ответила она, едва шевеля одеревеневшими губами.Ужас так сковал ее, что она не могла даже голову повернуть.Грифф посмотрел на нее, явно опасаясь за ее рассудок. Потом пожал плечами, как бы желая обратить все в шутку, чтобы по крайней мере смягчить напряжение.— Что это было? — осторожно спросил он.От его снисходительного тона глаза ее стали темно-зелеными.— Откуда я знаю? — раздраженно бросила она. — Я поливала цветы возле кровати и услышала шипение.Грифф несколько мгновений молча смотрел на нее, потом задумчиво сжал губы.— Но ты видела… кто шипел? — Вопрос прозвучал почти ласково.— Нет! — резко ответила она. — Ну что ты стоишь? — Ей казалось, сейчас ее укусят. — Делай же что-нибудь!— На, держи. — Он сунул сахарницу в ее дрожащую руку. — Загляну-ка под кровать Вирджинии. — Он встал на колени и приподнял кружевную оборку покрывала. — Да, он здесь. — Грифф удовлетворенно кивнул, сел на корточки и стал внимательно рассматривать Сарины ноги. Она сразу застеснялась своих коротких шорт и голых, обутых в белые сандалии ног. — Он не задел тебя? — спросил Грифф.— Нет, — покачала она головой. — А… он… ядовитый?— Нет, — заверил ее Грифф. — Но ты правда в порядке?— Господи, да в чем дело? Я в порядке, он меня не тронул, — объяснила Сара.— Хорошо, — кивнул Грифф, весьма довольный. — Я, конечно, не думаю, что у Джаспера может быть бешенство, — сказал он, — но и тобой рисковать не хочу. — Грифф снова поднял розовые оборки у края кровати. — Выходи, Джаспер, — позвал он. — Давай, давай, никто тебе ничего плохого не сделает.Джаспер? Она испугалась кота?..Из-под кровати надменно выплыл кот мышиной масти с таким видом, словно никак не мог понять, из-за чего весь этот сыр-бор.— Вчера после твоего ухода я звонил в приют, хотел справиться о нем, — объяснил Грифф. — Мне сказали, что этот старый черт сохнет от тоски, и я его забрал оттуда.Значит, даже если бы ей удалось вчера прийти, она все равно не застала бы Гриффа.Должно быть, на нее так влияет нервная атмосфера Клариссиной виллы. Что же она ожидала увидеть под кроватью? Змею? Господи, от стыда впору сквозь землю провалиться!Но такого чуда, конечно, не произойдет, тем более если очень хочешь. Придется как-то пережить, что она вот уже второй раз ставит себя перед этим человеком в глупейшее положение. Похоже, это даже входит в привычку.Она приложила ладонь к пылающей щеке.— Не знаю даже, что сказать… Грифф опустил кота на пол, бессовестный зверь мгновенно исчез под кроватью. Грифф забрал сахарницу из безвольных пальцев Сары. Она совсем забыла, что все еще держит ее.— Твой кофе опять остынет, — вздохнул он.— Ты правда вылил два кофейника до моего прихода? — запыхавшись, спросила она по пути на кухню. Она старалась не придавать особого значения этой глупой истории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я