Здесь магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он сразу вышел из комнаты, поэтому не видел тихую нежную улыбку, которая играла на губах его жены.
Затем Белинда откинула одеяло и вскочила с постели, чтобы приветствовать новый день.
И так она встречала каждый день, пока они с Энтони жили в этом доме. Энтони ездил с управляющим и осматривал поместье, а Белинда проводила время, читая дяде Тадиусу, или играла с ним в крибедж, когда он чувствовал себя в силах сразиться с ней. Она охотно слушала его рассказы о прошлом поместья Мидоубрук. В давние времена здесь бывало много гостей. Он и его жена принимали у себя друзей, которые жили тут неделями. Его слугам, хотя и преданным, не хватало направляющей руки. Порядок, который всегда поддерживался в доме, когда миссис Уэйнрайт была жива, стал не тот. И теперь все поместье в таком плачевном виде. Не доставляя никому хлопот, Белинда нашла способ, как сделать жизнь инвалида более комфортной. Как и ее бабушка во время болезни, дядя Тадиус тоже почти ничего не ел. Но Белинда тактично, вежливо поговорила на кухне и добилась, чтобы для дяди готовили питательный бульон. Белинда обязательно давала дяде этот бульон во время еды.
Дядя Тадиус, в свою очередь, нежно и старомодно ухаживал за Белиндой и совершенно ее очаровал. Она не замечала, что расцвела как роза от его любви. Главное – она испытывала огромное удовлетворение от того, что он перестал говорить и мечтать о смерти, а даже, наоборот, выразил желание пригласить соседей, чтобы познакомить их со своим племянником и его молодой женой, когда они вернутся после поездки к родителям Энтони.
– Мне будет очень тебя не хватать, дочка, – сказал старик вечером перед отъездом. – Ты принесла свет и тепло снова в этот дом. – Они втроем сидели после обеда в комнате мистера Уэйнрайта, и он повернулся к своему племяннику: – Поздравляю тебя от всей души, мой мальчик. Тебе досталась хорошая жена.
– Спасибо, дядя. С каждым днем я ощущаю это все сильнее, – ответил Энтони.
Мужчины улыбаясь смотрели на Белинду, которая очаровательно вспыхнула, но тут же запротестовала, сказав, что они преувеличивают насчет нее.
– Но это просто невозможно, – галантно ответил мистер Уэйнрайт. – А теперь поцелуйте меня на прощанье, мои дорогие, потому что я немного переутомился после всех этих событий и разных планов. Оставлю-ка я все на завтра и отдохну хорошенько. Если тебе нетрудно, позови моего слугу, Энтони.
Белинда проснулась от того, что кто-то потрогал ее за плечо и позвал по имени.
Она открыла глаза. Еще только едва светало, в комнате царил полумрак. Посмотрев на лицо мужа, Белинда сразу вскочила.
– Что случилось? Дядя Тад?.. Энтони сказал с трудом:
– Да. Он умер. Его лакей только что сказал мне. Наверное, ему стало плохо, и лакей вызвал Моргана. Но дядя был уже мертв, когда Морган вошел в спальню.
Белинда заметила слезы в глазах мужа, обняла его за плечи и прижала крепко к себе.
– О мой дорогой… мне очень жаль. Я… я была уверена, что здоровье дяди улучшилось после того, как мы приехали в Мидоубрук.
– Он заметно поправился, и телом и душой, благодаря твоей заботе и любви к нему, – сказал Энтони, держа ее в своих объятиях. – Но когда я говорил об этом с доктором на днях, он сразу предупредил меня, что здоровье дяди по-прежнему остается очень слабым. Я не стал тревожить тебя раньше времени. Он мог прожить еще долго. И я рад за слуг, что это не случилось в наше отсутствие.
Белинда пробормотала, что она разделяет его чувства.
– У нас будет много дел, – сказал он. – Так что, утри слезы и, прошу тебя, не печалься о дяде Тадиусе. Он сейчас уже со своей Ханной.
16
Декабрь 1815-го, Хэмпшир
Белинда Уэйнрайт сидела в своей гостиной за письменным столом розового дерева и сочиняла письмо своим родителям. Прямо перед ней на столе лежало письмо от ее отца. Он писал, что абсолютно все в Миллгроуве надеются, что они с Энтони приедут к ним на Рождество. Посмотрев на дату, Белинда с трудом могла поверить, что Рождество уже совсем скоро, меньше чем через три недели. Да, этот год в ее жизни был насыщен событиями. Уезжая весной в Сомерсет, Белинда и не думала, что целых девять месяцев не будет дома.
Неожиданная смерть в октябре дяди Тадиуса означала, что Энтони и Белинда должны взять на себя все дела по управлению большим поместьем. Надо было подготовиться к приему родственников, которые вскоре должны были приехать на похороны дяди. И такие заботы легли на их молодые плечи. Но супруги тотчас же нашли взаимопонимание и ту слаженность в работе, которые помогли им достичь, казалось бы, невозможного. Так, по крайней мере, описала их усилия мать Энтони. Она была для молодых надежной опорой в этот трудный период, последовавший за смертью хозяина замка Мидоубрук. Белинда познакомилась и подружилась в это время почти со всей семьей.
Она задумалась, покусывая кончик пера. Ситуация, при которой произошло ее знакомство с родственниками Энтони, была необычная сама по себе и предполагала, что желательно скрыть то, в каких действительно отношениях находятся муж и жена. Каждый из них был очень занят своими собственными делами, в первую очередь заботясь о гостях. Супруги даже виделись редко. Совсем иначе было бы, если бы они сами находились в гостях, например, у отца Энтони или его сестры.
Белинда могла сказать со всей откровенностью, что не было ни одного неловкого инцидента за то время, пока в доме гостили родственники.
Они с мужем вели себя очень естественно, как настоящие друзья. Любые другие отношения были бы оскорбительными, учитывая ситуацию и тот повод, по которому вся семья собралась вместе.
Их дружба окрепла еще больше после отъезда гостей, когда надо было заниматься огромной работой по восстановлению поместья. У Белинды было такое впечатление, будто она очень давно знает своего мужа – так она ему доверяла. Энтони был очень добрым, как обнаружила она. В нем не было ни зависти, ни злости. Белинду восхищало его доброе отношение к родственникам и вообще ко всем тем, кто от него так или иначе зависел. Она уважала его за решительность и трудолюбие. Он мог работать не покладая рук, восстанавливая поместье. Ей также нравилось его чувство юмора. Он повеселел, когда они окончательно решили остаться жить в Мидоубрук. Белинда до этого никогда столько не смеялась ни с кем, и она чувствовала какую-то удивительную свободу.
Тогда возникает вопрос: почему же она так мучается с ответом на приглашение провести Рождество в Миллгроув? Получив утром письмо, Белинда на радостях сообщила Энтони об этом приглашении. Он тоже обрадовался и сразу выразил свое согласие, предвидя приятную передышку в их ежедневной работе.
Белинда окинула взглядом свою гостиную, элегантность которой поблекла со временем. Она посмотрела на дверь рядом с камином. За этой дверью была спальня Белинды, а дальше – спальня мужа. Таких апартаментов у них с Энтони, конечно, не будет в Миллгроув.
Ее отец и Луиза желали им счастья в ответ на письмо, которое она послала родителям, как только приехала в Мидоубрук. Собственно, это была лишь короткая информация. Белинда сообщала, что они с Энтони решили все-таки не разводиться.
Конечно, Белинда может попросить для себя отдельную комнату. Но никто из родственников Энтони не подозревает, что его брак с Белиндой какой-то ненормальный, и она не хотела, чтобы об этом знали и в Миллгроуве, хотя ее родителям было итак известно, при каких обстоятельствах она вышла замуж.
Белинда отодвинула резко стул, встала и подошла к окну. Она смотрела на улицу, а у самой мысли все смешались. Приглашение отца напомнило Белинде о том, что она сознательно отодвигала все время на второй план. Жить с Энтони ей было хорошо и приятно, но дальше сегодняшнего дня она боялась заглянуть. Она не стремилась анализировать свои чувства.
Теперь Белинда решила, что пора это сделать. Ей потребовалось, всего несколько секунд. Результат – учащенный пульс и вспотевшие ладони. Она была ошеломлена. Еще находясь в Нортберленде, она считала, что с ее романтическим увлечением Энтони Уэйнрайтом покончено навсегда. Эта любовь осталась в прошлом. И когда Энтони появился вдруг, без предупреждения, на дорожке перед Холлихоп-Хаусом, ее сердце продолжало биться спокойно, а ее чувства не отметили ничего необычного, кроме чисто эстетического наслаждения от его красоты. Волнение, которое Белинда испытывала сейчас – это паника при мысли снова отдать себя целиком во власть этой иррациональной страсти. Белинда глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, разжала пальцы и затем дотронулась ими до своих горячих щек. Волнение улеглось, а пульс забился снова ровно. Но от любви лекарства нет, что там ни говори. Все было так же, как всегда. Это она сама изменилась. Она испытала разрушительную силу безумной страсти и стала опытней. Белинда больше не ждала, когда произойдет чудо и перед ней вдруг появится сказочный принц.
И, сказав себе все это, Белинда усмехнулась. Она должна была признать, что путем опыта пришла обратно, к самому началу. Она любит Энтони так же, как любила его пять лет назад. Однако теперь ее любовь основана на дружбе, восхищении и уважении. Белинда хорошо знает своего мужа и уважает его. Она восхищается тем, какой он замечательный человек. Учитывая то, при каких неблагоприятных обстоятельствах был заключен этот брак, Белинде действительно повезло. И она может считать себя счастливой, даже если Энтони никогда не станет сказочным принцем – но… ах, как это было бы замечательно, если бы он им все-таки стал! Она уверена, то нравится ему. Иногда он так весело смеется, когда она скажет какой-нибудь нонсенс. Он смотрит на нее подчас очень ласково… Дальше Белинда не осмеливалась даже думать! Тем более что его, кажется, вполне устраивает этот статус-кво. Серьезно, ведь если бы он был по-настоящему влюблен в нее, то вел бы себя иначе – он пытался бы ее соблазнить. Теперь, когда она задумалась об этом, Белинда неожиданно сообразила, что Энтони почти не дотрагивается до нее в последние дни. Когда его родственники были здесь, он мог довольно часто подойти к ней, взять ее за руку или обнять за плечи в присутствии гостей – но уже давно он не позволял себе таких вольностей.
Белинда закусила губу и нахмурившись посмотрела в серое небо. Энтони сказал, что ей самой решать, какие у них будут отношения в браке. Тогда она обрадовалась и была очень благодарна ему за эти его слова. Она и сейчас благодарна… по крайней мере должна бы… Но ей хотелось знать – он так твердо держит свое слово ради нее, или потому что это его устраивает?
– Что вы тут делаете в темноте?
Белинда вздрогнула, услышав голос своего мужа, и повернулась.
– Я… я собиралась ответить на письмо моего отца.
– Вы недалеко продвинулись, – со смехом ответил Энтони, посмотрев на чистый лист бумаги. Затем он зажег вторую свечу и поставил ее в подсвечник. – Хотите, я починю ваше перо? – спросил он. – Я в этом деле чемпион и весь к вашим услугам.
– Благодарю вас, но перо превосходное. Я просто смотрела в окно.
– Представляю! Вы, наверное, чувствуете возбуждение при мысли снова вернуться домой после такого долгого отсутствия.
– О да! – сказала она и тепло ему улыбнулась.
– Я тоже мечтаю встретить Рождество с вашими родителями. Но сейчас мне нужно умыться и переодеться к обеду. Мы копали сегодня ямы для столбов и чинили ограду, – сказал он и направился к двери.
Белинда задумчиво смотрела ему вслед, а он вышел из комнаты, насвистывая военный марш.
Было ли что-то особенное в том, как он выражал свое удовольствие по поводу их планов встретить Рождество в Миллгроув? Или в том, как он улыбался ей, когда предлагал починить перо? Впервые она почувствовала, что ей не хватает опыта ее кузины по части знания мужчин. И если бы она была так же уверена в своем обаянии, как Дирдре! Интересно, а что бы сделала Дирдре, если бы хотела узнать подлинные чувства Энтони?
Спустя два дня Белинда так и не смогла приблизиться к разгадке этой тайны. Она пожелала служанке спокойной ночи, завязала свои волосы в узел на затылке и легла спать.
Белинда не могла спросить Энтони прямо, потому что у нее не хватало смелости. Но и придумать она ничего не могла. Как узнать, что он чувствует? Просто сказать ему о своем желании? От этой мысли ей стало жарко.
Она лежала неподвижно в постели, все думала и не могла уснуть. Белинда слышала приглушенные звуки за стеной. Энтони тоже ложился спать. Она сама уже засыпала, но в это время раздался громкий шум у нее за спиной. Белинда сразу открыла глаза. Энтони, должно быть, снова приснился страшный сон. Вскоре после приезда в Мидоубрук она обнаружила, что Энтони часто мучают по ночам кошмары. Она спросила его однажды утром, почему он кричал во сне. И он сознался, что ему часто снится его последнее сражение. Он успокоил ее, сказал, чтобы она не волновалась, и сразу сменил тему. Хотя они больше не говорили об этом, но Белинда всегда знала, когда ему снова снится этот сон. К счастью, в последнюю неделю кошмары мучили его все реже. Она даже надеялась, что они прошли совсем.
Этой ночью с ним творилось что-то ужасное. Удары за стенкой были очень сильные, и затем он громко закричал. Белинда схватила со стола металлическую коробочку с куском трута, стали и кремнем. Она смогла зажечь свечу, но не стала тратить время на возню с халатом и тапочками. Опрометью Белинда кинулась в комнату мужа как есть, босиком. Там, где кончался ковер, деревянный пол был ледяной, и ей холодом обожгло ступни.
Энтони метался по постели, сбросив одеяло. Он бормотал что-то о том, что надо держать каре, и не отвечал, когда Белинда ласково позвала его по имени. Она поставила свечу на стол рядом с кроватью и решительно взяла его за плечо.
– Все хорошо, Энтони. Это был сон. Только сон, – повторила она чуть громче, когда он откинул ее руку.
Неожиданно он поднял голову и посмотрел на Белинду сумасшедшими глазами, явно не узнавая ее.
– Все в порядке, Энтони. Сон уже кончился, – сказала она.
Прошло еще несколько секунд, и затем Энтони громко вздохнул. Он провел рукой по лбу и золотистым волосам, которые были мокрые от пота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я