https://wodolei.ru/catalog/shtorky/razdvijnie/steklyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Первой нашлась соль – сухая и чистая, за ней перец, сушеная зелень, корица и мускатный орех. Все они нашли свое место в реестре.
Джулия обрадовалась, обнаружив крынки с консервированными яблоками и абрикосами, связки лука и чеснока, свисавшие с потолочных балок, круг твердого желтого сыра и ком дрожжей, завернутый в полотно. На полу стояло несколько бочонков с вином и большой мешок с мукой. Мука оказалась хорошей, и Джулия, закончив проверку, тут же поручила Эмме напечь хлеба, приставив к ней в помощники трех мрачных слуг, которые валялись пьяными в зале, когда приехал новый хозяин.
Слуги, натерпевшиеся от прежних господ, не ждали ничего хорошего от новых и вдобавок были недовольны тем, что им поручают женскую работу. Джулии пришлось пообещать им поблажки в будущем и выходной день, и вскоре они уже обметали затянутые паутиной углы и собирали с пола грязный тростник.
После обеда Джулия принялась обследовать зал и комнаты наверху. Их оказалось четыре (самую большую заняла Вернис), все были очень скудно обставлены: кровать, один-два сундука да стул. Ни гобеленов, ни половиков на полу. Чего-нибудь серебряного можно было и не искать, не было также ни единого музыкального инструмента, как и ничего из того, что имелось в каждом замке и украшало жизнь: теплых шкур, пергамента, чернил и перьев, книг.
Дальше Джулия продолжать осмотр не стала: оружейная, конюшни, колодец, луг и стрельбище были мужскими владениями, и она была уверена, что там Рольф де Боэн и Арви справятся без нее.
К вечеру Джулия переделала все дела и сменила, старое грязное платье на темно-синее. Причесавшись, она спустилась в зал и там при виде прекрасной Вернис в роскошном платье из коричневого бархата и золотой парчи почувствовала себя неуклюжей дурнушкой.
Жильбер, заслышав ее шаги по каменным плитам, встал и учтиво поклонился, приветствуя ее по-французски. Джулия остановилась в нерешительности и украдкой посмотрела по сторонам. Анжуйцы были недалеко, так что в случае чего ей только стоит крикнуть на помощь и к горлу Жильбера будет приставлено пять мечей. Судя по всему, Жильбер это тоже понимал, потому что был сама скромность.
Джулии не хотелось показывать, что она уже кое-как, но владеет французским языком, она просто кивнула головой и пошла на свое место. У очага сидели старшие рыцари – Габриель де Ласи и Рольф де Боэн. Они хорошо знали Вернис и Жильбера еще по Руану, так, что от Джулии не потребовалось быть душой компании. Заметив, какие взгляды время от времени бросают друг на друга Вернис и Рольф, Джулия подумала, что они, возможно, не просто хорошо знакомы.
Она приняла кубок с вином от сира Габриеля, чувствуя на себе внимательный взгляд леди Вернис, сидевшей в кресле у очага.
– Леди Джулия, – подалась вперед Вернис, – милорд Фальк не сказал, когда вернется?
– Нет.
– До замка Ван ден Богарда день пути, – вставил сир Рольф, – но вы, – он повернулся к Джулии, – не бойтесь, он не задержится. Через два-три дня вернется, а то и раньше.
Джулия улыбнулась.
– Спасибо вам за вашу уверенность. – Ей не хотелось и думать о том, что делает сейчас ее муж и что может с ним произойти, если он потерпит поражение. Она поднялась на ноги. – Извините, мне надо на кухню, посмотреть, как дела с ужином.
Вечер стал настоящим испытанием. Мало того, что у Джулии пропал аппетит, так еще разболелась голова и все время подташнивало. Ей пришлось сесть на стул, на котором должен был сидеть Фальк, и терпеть соседство Жильбера с одной стороны и Вернис с другой. Жильбер, как она заметила, был недоволен тем, что Вернис флиртует с Рольфом, больше пил, чем ел, но, по крайней мере, не обращал внимания на саму Джулию.
Выбрав подходящий момент, она, как бы, между прочим, спросила:
– Каковы ваши планы на будущее, леди Вернис?
Вернис, прищурившись, накрыла ладонью руку Джулии.
– Ой, да я и сама не знаю, дорогая моя. Конечно, можно было бы вернуться ко двору, но как я вас брошу тут одну среди всех этих мужчин! – Она хихикнула. – Так что побуду тут с вами, пока Фальк не вернется.
Джулия стиснула зубы, борясь с желанием выдернуть руку.
– В этом нет необходимости, леди Вернис, уверяю вас, – сказала она с улыбкой.
Даже не глядя на Вернис и Жильбера, Джулия была уверена, что они обменялись многозначительными взглядами поверх ее головы, – оба были значительно выше ее ростом. И ее снова охватила тоска по Фальку.
После ужина, сидя в своей комнате, Джулия, пока Эмма, расчесывала ей волосы, размышляла, как же ей все-таки избавиться от Вернис. Внезапно ей пришло в голову, что ведь она не знает в точности, чего та добивается. Кто ей нужен – Фальк, новый граф д'Арк, или все-таки Жильбер де Слевин, с которым у нее связь? А Жильбер? Он, в самом деле, влюблен в нее или просто притворяется и бросит ее, как только поймет, что состояние ей не светит? Надо было разгадать намерения Жильбера, и для этого имелся только один способ.
Ночью, лежа в одиночестве на широкой кровати и стараясь не думать о Фальке, Джулия разрабатывала свой план. Завтра она посетит деревни вокруг замка и представится. В Фоксборне она заботилась о том, чтобы поддерживать добрые отношения с вилланами, и те беспрекословно платили десятину заботливой хозяйке, к которой относились с почтением.
На следующий день Джулия взнуздала Снежинку и выехала из замка. С ней отправились пятерка анжуйцев и в качестве проводника старший слуга Марто. Они проехали по горбатому мосту и углубились в узкую аллею, над которой смыкались ветви деревьев, почти не пропуская солнечных лучей.
– Как называется эта деревня? – обратилась Джулия к Марто, но тот ее не понял. Пришлось Арви перевести вопрос.
Марто пожал плечами.
– Как называется? Да никак. Просто деревня замка «Надежда д'Арк».
Еще на подъезде к деревне Джулии бросились в глаза следы запустения. Хижины глядели подслеповатыми окнами из-под растрепанных соломенных крыш. Под стенами валялись сломанные сохи, вилы и прочие сельскохозяйственные орудия. Поля, на которых можно было бы выращивать пшеницу и ячмень, поросли сорными травами. Нигде не было видно огородов, почти не было скота. Как жители деревни до сих пор были живы, оставалось только удивляться. Желтые изможденные лица крестьян выражали полную безнадежность и недоверие. Они стояли, уставившись на лошадей и не смея поднять глаза на Джулию, окруженную сытыми, хорошо одетыми и вооруженными всадниками.
Стыд и возмущение поднялись в душе Джулии, она повернулась к Арви:
– Мы должны позаботиться об этих людях. Проследите, чтобы их крыши были починены, а орудия приведены в порядок. Я не знаю, есть ли у нас семена, но если нет, мы съездим на ближайший рынок и закупим. И еще коров, свиней и кур. И пусть это сделают во всех деревнях.
– Миледи, сейчас лето, слишком поздно для сева, – возразил Арви.
Джулия подняла руку.
– Я не смогу есть, и спать, пока эти люди умирают от голода. Если они пока не могут вырастить свой собственный урожай, мы должны кормить их. Расскажите им, что мы собираемся делать. – Боясь, что гордость не позволит голодающим людям принять милостыню, она добавила: – И еще скажите им, что на следующий год, когда они получат урожай, одну треть пусть отдадут графу д'Арку, а две трети останется им. Скажите им, что Фальк благородный человек и станет заботиться о них и в мирные дни, и во время войны.
Арви согласно кивнул и заговорил. Крестьяне зашевелились, что-то шепча друг другу. Арви возвысил голос. Выслушав его до конца, они переглянулись и лишь теперь отважились поднять глаза на Джулию. Никто не стегнул их за это плетью, и в глазах людей зажглась надежда.
Когда кавалькада разворачивалась, чтобы ехать обратно, какая-то старуха протиснулась вперед, расчищая себе путь шишковатой палкой, и ухватилась за подол Джулии. Алан наклонился с коня, чтобы оттолкнуть ее, но Джулия крикнула:
– Не надо! Давайте выслушаем ее.
Старуха невнятно заговорила, выталкивая вперед мальчишку лет восьми, грязного, всклокоченного, в лохмотьях. Однако когда он поднял глаза на Джулию, она чуть не вскрикнула и зажала рот рукой: у мальчика были глаза Фалька, такие же черные, нос Фалька, такой же прямой и тонкий, и его квадратный подбородок. Джулия в растерянности посмотрела на Арви.
– Это один из графских enfants naturels.
– Что?!
Арви понял замешательство Джулии.
– Не вашего мужа, а его отца, покойного графа, – тихо сказал он.
Из дальнейшей путаной речи старухи стало ясно, что мать мальчика умерла, а она больше не может его содержать. Он единственный ребенок в деревне, все остальные поумирали от лихорадки одновременно с графом и двумя его сыновьями. Бабушка просила Джулию взять мальчика к себе и вырастить в замке.
– Хорошо, – сказала Джулия, которой не понадобилось много времени, чтобы принять решение, – мы его забираем.
– Миледи, разумно ли это? – обратился к ней Арви. – Ваш муж… ему не понравится, что под ногами крутится бастард его отца.
– Чепуха! Фальк любит детей. Мы забираем его. Алан, посади его перед собой, и пусть его как следует помоют, оденут и накормят.
Она развернула Снежинку и направила ее к замку, который уже почти привыкла называть домом.
Дня через два в ворота замка постучался нежданный гость. Но это был гость желанный, и Джулия опрометью бросилась навстречу отцу Амброзу. С радостным смехом она ввела его в зал, усадила и приказала Эмме принести ему попить. После этого, опустившись перед ним на колени и приложив к щеке его пухлую руку, словно чтобы удостовериться, что глаза ее не обманывают, засыпала его вопросами:
– Как вы здесь оказались, отец? Как мама? Она получила письмо о Фальковом наследстве? Наверняка получила, если вы здесь! А Фоксборн? Вы долго у нас пробудете?
Священник засмеялся, глядя на милое лицо Джулии, по которому так соскучился.
– Я совершаю паломничество, дитя мое. В Руане мы встретимся с монахами-бенедиктинцами и оттуда вместе отправимся в Иерусалим. Ваша матушка в добром здравии и посылает вам привет. Фоксборн пока стоит.
– Ах, отец, как же я рада вас видеть!
– А как ты, дитя? – Отец Амброз посмотрел по сторонам. – Твой муж…
В зал вошли Вернис с Жильбером, и Джулия понизила голос.
– Я молю Бога, чтобы он поскорее вернулся домой.
Отец Амброз взял принесенный Эммой поднос с хлебом, сыром и вином, сурово поглядывая на Вернис и Жильбера. Джулия познакомила его с этой парочкой, и Вернис выразила желание, чтобы отец Амброз отслужил мессу.
– Может быть, завтра, – сказала холодно Джулия. – Отец Амброз проделал долгий путь, почти всю дорогу пешком. Он наверняка очень устал.
– Я никогда не устаю, коли речь идет о службе Господу нашему. У вас есть часовня?
– Есть, очень даже хорошая, с цветными стеклами и мраморным алтарем, – ответила Джулия. – Я присмотрю, чтобы все приготовили, отец. А вы пока поешьте и отдохните. Торопиться ни к чему.
Бросив взгляд на Вернис, она поднялась и поспешила в кухню, чтобы взять свечи и послать Эмму в часовню подмести и вытереть пыль. День только начался, а Джулия, поднимаясь по лестнице, вдруг почувствовала себя утомленной, и к горлу подкатила тошнота. Что это за хворь такая, что никак не проходит вот уже которую неделю? Она решила попить отвар ромашки и мяты.
Фальк разбил лагерь в миле от крепости Ханса Ван ден Богарда и выслал разведчиков осмотреть укрепления. Те вернулись поздно вечером. Выслушав их, Фальк приказал срубить три дерева, стволы которых сойдут в качестве тарана, а затем отдыхать. Сам он сел у костра рядом со своей палаткой и стал смотреть, как Сандер готовит еду.
Как это досадно, что приходится останавливаться, чтобы поесть и отдохнуть. Фальку не терпелось разбить врага и поскорее вернуться домой к своей молодой жене, которая осталась одна с незнакомыми ей рыцарями. Ему вспомнилось, как Джулия обняла его при прощании и с каким жаром отвечала на его поцелуи. Может, она его любит? Фальку хотелось поскорее выяснить это, как и то, что он станет отцом.
С тяжелым вздохом Фальк поднялся на ноги и стал прохаживаться по лугу, глядя, как его люди чистят оружие и проверяют подпруги и седла, тихо переговариваясь между собой. Скоро лагерь стих, однако кое-кто не спал, и среди них Фальк.
Миновала полночь, и он приказал вставать и садиться на лошадей. Незаметно подкравшись к объятому сном замку в ночной темноте под моросящим дождем, люди Фалька внезапно ворвались внутрь. Фальк не щадил врага, действуя так, как учил его Вильгельм. Впредь каждый должен был в страхе вздрагивать, услышав имя д'Арка.
Когда все кончилось и осталась лишь горстка женщин и детей, с плачем топтавшихся в грязи под дождем, потому что замок пылал, Фальк усадил увезенных у него служанок в пригнанную специально повозку, а в другую погрузили похищенное у него добро. Фальк не взял ничего, кроме того, что принадлежало ему по праву. Он двинулся в обратный путь, исчезнув так же внезапно, как и появился, лицо его было черно от дыма и копоти, а меч покраснел от крови Ван ден Богарда.
Рассвет застал колонну в дороге – Фальк был полон решимости добраться до «Надежды» до наступления ночи.
Джулия снова застонала и склонила голову над ведром, которое держала Эмма, стоя на коленях у кровати. Та, бормоча что-то утешительное, отерла рот и лоб госпожи мокрой тряпицей, что не принесло облегчения. Джулия продолжала корчиться и стонать, прижав руки к животу.
– Пошли за отцом Амброзом! – крикнула она. – И напишите письмо моему мужу, кажется, я умираю.
Эмма с улыбкой поцокала языком, она уже давно хотела сказать госпоже, в чем дело, да побаивалась – та порой бывала вспыльчива. На этот раз, однако, она решилась.
– Миледи, – заговорила она осторожно, – ваша матушка не рассказывала вам про признаки беременности?
Джулию точно подбросило.
– Что?! Я беременна?!
Эмма улыбнулась.
– Так бывает, когда спишь с мужчиной.
– Эмма! Я не люблю пошлых разговоров!
Служанка пожала плечами, бормоча по-французски про высокородных леди и их характер. Затем она встала и отодвинула ведро.
– Может, миледи поест черствого хлеба? Это успокоит желчь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я