https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/chernie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гальдони Карл
Кьоджинские перепалки
Карл Гальдони
Кьоджинские перепалки
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Падрон Тони (Антонио) - хозяин рыбачьей тартаны.
Мадонна Паскуа - жена падрона Тони.
Лучетта - девушка, сестра падрона Тони.
Тита-Нане (Джамбаттиста) - молодой рыбак.
Беппе (Джузеппе) - молодой рыбак, брат падрона Тони.
Падрон Фортунато - рыбак. Мадонна Либера - жена патрона Фортунато.
Орсетта (Орселина)
девушки, сестры мадонны Либеры.
Кекка (Франческа)
Падрон Виченцо - рыбак.
Тоффоло (Кристофоро) - лодочник.
Исидоро - коадъютор, заместитель уголовного судьи.
Командор - пристав при уголовном суде.
Каноккья - молодой парень, торгующий печеной тыквой.
Слуга коадъютора
Экипаж тартаны падрона Тони.
Действие происходит в Кьодже.
ДЕЙСТВИЕ 1
СЦЕНА 1
Улица с разного вида домиками.
Паскуа и Лучетта с одной стороны, Либера, Орсетта и Кекка с другой. Все сидят на скамеечках с соломенным переплетом и плетут кружева на подушках, положенных на станки.
Лучетта. Девушки, что скажете про погоду?
Орсетта. А ветер какой?
Лучетта. Не знаю. Эй, невестка! Какой сейчас ветер?
Паскуа (Орсетте). Не чувствуешь разве? Сирокко и изрядный.
Орсетта. Хорошо под таким ветром плыть к берегу.
Паскуа. Еще бы, еще бы! Если наши мужчины плывут домой, он будет попутным.
Либера. Сегодня или завтра они должны уже быть тут.
Кекка. Вот как! Значит, нужно поторапливаться с работою. К их приходу хотелось бы кончить это кружево.
Лучетта. Кекка, скажи, много тебе еще осталось?
Кекка. О, еще, пожалуй, с локоть.
Либера (Кекке). Плохо работаешь, дочка.
Кекка. Как так? Давно ли это кружево у меня на подушке?
Либера. Да с неделю.
Кекка. Что ты! Где там с неделю!
Либера. А ты не зевай, если хочешь, чтобы у тебя была юбка.
Лучетта. Эй, Кекка! Какую юбку ты себе делаешь?
Кекка. Какую? Новую юбку, шерстяную.
Лучетта. Да что ты! Никак, ты себе приданое делаешь?
Кекка. Приданое? Я совсем не знаю, что это такое.
Орсетта. Глупенькая! Неужели ты не знаешь, что когда девушка подрастает, ей делают приданое? А когда ей делают приданое - значит, собираются выдать ее замуж.
Кекка. Послушай, сестра!
Либера. Что, малютка?
Кекка. Вы хотите выдать меня замуж?
Либера. Погоди! Приедет мой муж, увидим.
Кекка. Донна Паскуа, скажите, зять мой Фортунато тоже пошел в море рыбачить вместе с падроном Тони?
Паскуа. Конечно! Разве ты не знаешь, что он на тартане вместе с моим мужем и с Беппо, его братом?
Кекка. А Тита-Нане тоже с ними?
Лучетта (Кекке). Ну да! А тебе что? Что тебе нужно от Тита-Нане?
Кекка. Мне? Да ничего.
Лучетта. Ты что? Не знаешь, что у меня с ним уж два года, как сговорено? Он обещал, как только вернется на берег, дать мне колечко!
Кекка (про себя). Экая дрянь! Всех себе забрать хочет!
Орсетта. Будет тебе, Лучетта! Не беспокойся. Прежде чем Кекка, сестренка моя, соберется замуж, должна выйти замуж я. Ну да, я! Когда вернется Беппо, брат твой, он женится на мне; а если Тита-Нане захочет, то и вы тоже поженитесь. А Кекке еще рано!
Кекка. Как же! Вы, синьора, рады были бы, если бы я век в девках просидела.
Либера. Ну, хватит! Знай, работай.
Кекка. Была бы жива маменька...
Либера. Замолчи, не то так трахну тебя подушкой...
Кекка (про себя). Ладно, ладно. Все равно выйду замуж, даже если бы пришлось идти за голоштанника, что раков ловит.
СЦЕНА 2
Те же, Тоффоло, потом Каноккья.
Лучетта. Эй, Тоффоло, здравствуй!
Тоффоло. Добрый день, Лучетта!
Орсетта. Ах ты, павиан! А с нами не надо?
Тоффоло. Потерпите, поздороваюсь и с вами.
Кекка (про себя). И Тоффоло, по мне, ничего себе.
Паскуа. Ты что это, парень? Не работаешь сегодня?
Тоффоло. Все время работал. Грузил у берега финики в лодку, потом отвез их в Брондоло, к феррарской почте. Вот и заработал свой день.
Лучетта. Ну, так угостили бы чем-нибудь.
Тоффоло. Отчего же? Приказывайте.
Кекка (Орсетте). Смотри-ка, до чего бесстыжая!
Тоффоло. Постойте. (Зовет.) Эй, тыква! Тыква печеная!
Каноккья (с лотком, на котором лежат куски желтой печеной тыквы). Чем услужу, хозяин?
Тоффоло. Дай взглянуть.
Каноккья. Пожалуйста. Прямо из печки!
Тоффоло. Хотите, Лучетта? (Предлагает ей кусок тыквы.)
Лучетта. Что ж, давайте!
Тоффоло. А вы, донна Паскуа, не хотите?
Паскуа. Ох, и люблю же я печеную тыкву! Дайте кусочек.
Тоффоло. Извольте! Что же вы не едите, Лучетта?
Лучетта. Горячая! Жду, пока остынет.
Кекка. Эй, Каноккья!
Каноккья. Вот он я!
Кекка. Дайте и мне кусочек.
Тоффоло. Кушайте - я плачу.
Кекка. Нет, синьор, не хочу.
Тоффоло. Почему это?
Кекка. А потому что не желаю.
Тоффоло. Лучетта же приняла.
Кекка. Еще бы! Лучетта покладистая. Она все принимает.
Лучетта. Что такое, синьора? Вы, кажется, обиделись, что мне предложили первой?
Кекка. Я к вам, синьора, кажется, не пристаю! И ни от кого ничего не принимаю.
Лучетта. А что принимаю я?
Кекка. А вы, синьора, принимали даже морские каштаны от малого, который торгует от Лоско.
Лучетта. Я? Вот лгунья!
Паскуа. Да ну вас!
Либера. Хватит, хватит уж!
Каноккья. Никто больше не желает?
Тоффоло. Ступай себе!
Каноккья. Печеная тыква! Тыква горячая! (Уходит, крича.)
СЦЕНА 3
Те же, без Каноккья.
Тоффоло (тихо Кекке). Попомните, Кекка, что вы отказались принять от меня.
Кекка (тихо). Ступайте себе. Мне до вас нет дела.
Тоффоло (тихо). Жалко, чорт возьми! У меня были добрые намерения.
Кекка (тихо). Насчет чего?
Тоффоло (тихо). Крестный обещал снарядить мне пэоту. Как начну на ней народ возить, так женюсь и я тоже.
Кекка (тихо). Правда?
Тоффоло (тихо). А вы ничего не хотите от меня принимать.
Кекка (тихо). Ну, так ведь это я про тыкву, а про вас я ничего не говорила.
Либера. Эй, .вы, что там за шушуканье такое?
Тоффоло. А что? Смотрю, как работают.
Либера. Проваливай оттуда, говорю.
Тоффоло. А чем. я вам мешаю? Ну, и уйду! (Удаляется и чинно переходит через улицу.)
Кекка (про себя, на сестру). Чтоб тебе пусто было!
Орсетта (Либере). Ну, что вы, право, сестрица! Вы ведь знаете, что он за парень. Если бы он посватался, неужели не отдали бы за него?
Лучетта (к Паскуа). Как по-вашему, невестка? Из молодых да ранняя, а?
Паскуа (Лучетте). Ох, до чего она меня злит, если бы ты знала!
Лучетта (про себя). Смотрите, какая! Воображает о себе много! Погоди, ты у меня попрыгаешь!
Тоффоло. Трудно работать, донна Паскуа?
Паскуа. Да нет, сынок, не очень. Видишь, какой крупный узор. Это ведь кружево на десять сольдо.
Тоффоло. А у вас, Лучетта?
Лучетта. О, мое - на тридцать.
Тоффоло. Очень красивое.
Лучетта. Нравится вам?
Тоффоло. Чисто сработано! Недаром пальчики такие хорошенькие.
Лучетта. Идите сюда. Присядьте.
Тоффоло (садится). Ну вот! Здесь мне будет лучше.
Кекка. (Орсетте, указывая на Тоффоло, сидящему рядом с Лучеттою). Послушай, как это тебе нравится?
Орсетта (Кекке). Брось, тебе-то что? Пусть их!
Тоффоло (Лучетте). Если я тут посижу, меня не поколотят?
Лучетта (к Тоффоло). С ума сошли!
Орсетта (Либере, указывая на Лучетту). Что скажешь?
Тоффоло. Донна Паскуа, хотите табачку?
Паскуа. А хороший?
Тоффоло. Первый сорт, из Маламокко!
Паскуа. Ну, дайте понюшку.
Тоффоло. Вот, прошу!
Кекка (про себя). Беда ей, если Тита-Нане узнает.
Тоффоло. А вам, Лучетта, не угодно?
Лучетта. Что же, пожалуй. Назло вон той. (Показывает на Кекку.)
Тоффоло (тихо Лучетте). Ох, какие глазки бедовые!
Лучетта (тихо к Тоффоло). Ну, что вы! Не такие, как у Кекки, где уж!
Тоффоло (тихо Лучетте). А что Кекка? Я о ней и не думаю.
Лучетта (тихо к Тоффоло, насмешливо указывая на Кекку). Посмотрите, какая красотка.
Тоффоло (тихо Лучетте). И смотреть не на что!
Кекка (про себя). Никак, про меня говорят?
Лучетта (тихо к Тоффоло). Значит, не нравится она вам?
Тоффоло (тихо Лучетте). Ни капельки!
Лучетта (к Тоффоло, улыбаясь). Ее у нас творожницей назвали.
Тоффоло (улыбаясь, смотря на Кекку). Творожницей - вот как!
Кекка (громко, обращаясь к Лучетте и Тоффоло). Эй, вы! Я не слепая, небось. Перестанете вы или нет?
Тоффоло (кричит, подражая торговцам творогом). Творог, свежий творог!
Кекка (вскакивает). Чего это вы так орете? Какой-такой творог?
Орсетта (Кекке, тоже вставая). Не сходи с ума!
Либера (встает, Орсетте и Кекке). Вы бы лучше работали.
Орсетта. А вы там поосторожней, синьор Тоффоло-Балда!
Тоффоло. Что такое? Кто это Балда?
Орсетта. Кто? Вы, синьор, думаете, мы не знаем, что вас Балдой зовут?
Лучетта. Вот вы какая! А еще хочет слыть умницей.
Орсетта. Отвяжитесь, милейшая синьора Лучетта-Трепачка.
Лучетта. Как? Трепачка? Полюбуйтесь лучше на себя, синьора Орсетта-Галушка.
Либера. Не сметь обижать моих сестер, - не то смотрите у меня!
Паскуа (встает). А вы не трогайте мою золовку!
Либера. Помолчали бы вы, донна Паскуа-Сковородка!
Паскуа. Молчите сами, донна Либера-Заноза!
Тоффоло. Не будь вы бабы, я бы вам такого задал...
Либера. Вот приедет мой муж...
Кекка. И приедет Тита-Нане. Уж я ему расскажу, все-все расскажу.
Лучетта. Ну и рассказывай! Мне наплевать.
Орсетта. Пусть приедет падрон Тони-Корзина.
Лучетта. Да, да! Пусть приедет падрон Фортунато-Кефаль.
Орсетта. Ну и бучу подняли!
Лучетта. Ну и разжужжались!
Паскуа. Целый ураган!
Орсетта. Экие нескладные!
СЦЕНА 4
Те же и падрон Виченцо.
Виченцо. Эй, вы там! Тише, бабы! Какого чорта с вами приключилось!
Лучетта. А вот, идите-ка, падрон Виченцо.
Орсетта. Эй, послушайте, падрон Биченцо-Болтун!
Виченцо. Да угомонитесь вы, ведь только что причалила тартана падрона Тони.
Паскуа (Лучетте). Тише! Приехал муж мой!
Лучетта. Ой! И Тита-Нане с ним!
Либера. Послушайте, девушки, не вздумайте болтать что-нибудь своему зятю.
Орсетта. Вот именно, молчок! Чтобы Беппе тоже не узнал ничего.
Тоффоло. Лучетта, я здесь. Не бойтесь ничего.
Лучетта (к Тоффоло). Убирайся ты!
Паскуа (к Тоффоло). Уходи, уходи!
Тоффоло. Это вы мне? Ах, чорт!
Паскуа. Ступай волчки пускать.
Лучетта. Или в бабки играть.
Тоффоло. Это чтобы я, чорт возьми?! Ладно, пойду уж; да только пойду прямо к Кеккине. (Подходит к Кекке.)
Либера. Проваливай, чумазый!
Орсетта. Убирайся вон!
Кекка. Пошел к чорту!
Тоффоло (сердито). Я - чумазый? Меня - к чорту?
Виченцо. Ступай в свою дырявую посудину.
Тоффоло (горячится). Ну, ну, легче, падрон Виченцо!
Виченцо (дает ему по шее). Иди бурлачить!
Тоффоло. Пожалуй, и правда пойду. Что с вами связываться? (Уходит.)
Паскуа (к Виченцо). Куда они причалили с тартаною?
Виченцо. В канале мелко. Они не могут пройти. Они пришвартовались около Виго. Коли я вам не нужен, пойду взглянуть, много ли у них рыбы, и если рыба есть, скуплю ее всю и отправлю на продажу в Поите Лунго.
Лучетта (к Биченцо). Слушайте, не говорите им ничего.
Либера. Правда, падрон Виченцо, не рассказывайте им ничего.
Виченцо. Не бойтесь!
Орсетта. Не говорите им, что...
Виченцо. Да не стану же, говорю! (Уходит.)
Либера. Знаете, не надо, чтобы наши мужчины застали нас в ссоре.
Паскуа. Я что! Я скоро вспыхиваю, зато скоро и отхожу.
Лучетта. Кекка, ты сердишься?
Кекка. Ты только и знаешь, что дразнить.
Орсетта. Ну, полно уж, полно. Давайте мириться.
Лучетта. Давай, что ли!
Орсетта. Поцелуемся, Лучетта!
Лучетта. Иди сюда, душка моя.
Целуются.
Орсетта. Ты тоже, Кекка.
Кекка (про себя). Вот уж неохота.
Орсетта. Ну же, глупенькая!
Кекка. Тебя не разберешь. У тебя слой на слое, как у луковицы.
Лучетта. Это у меня-то? Плохо меня знаешь... Поди сюда, поцелуемся!
Кекка. Давай. Только смотри, чтобы больше не дразнить.
Паскуа (Лучетте). Бери свой станок и пойдем домой. А оттуда на тартану. (Берет свой станок с подушкой и уходит.)
Либера. Пойдем и мы, девушки. И прямо им навстречу! (Уходит со станком.)
Орсетта. Не могу дождаться, когда увижу своего милого Беппо. (Уходит со станком.)
Лучетта (забирает свой станок). Прощай, Кекка!
Кекка. Прощай. Значит, дружба? (Берет свой станок и уходит.)
Лучетта. И еще какая! (Уходит.)
СЦЕНА 5
Канал, в котором теснятся рыбачьи барки; между ними и тартана падрона Тони.
Падрон Фортунато, Беппо, Тита-Нане и другие на тартане. Падрон Тони уже на берегу, потом падрон Виченцо.
Тони. Ну, ребята, живо! Давайте полегоньку свалим рыбу на берег.
Виченцо. С приездом, падрон Тони!
Тони. Здравствуйте, падрон Виченцо!
Виченцо. Как съездилось?
Тони. Да ничего. Жаловаться нельзя!
Виченцо. Что у вас в тартане?
Тони. Всего понемногу. Найдется всего!
Виченцо. Ну, а найдется у вас для меня корзины четыре?
Тони. Наберем как будто.
Виченцо. Может быть, и кефаль есть?
Тони. Чорт возьми! Кефаль у нас такая крупная, что, как вам сказать, едва ли не с бычий язык величиною. Вот какая!
Виченцо. И палтусы имеются?
Тони. Есть шесть штук, да такие, что каждый - как днище у бочки. Во!
Виченцо. А можно мне взглянуть на вашу рыбку?
Тони. Взойдите на тартану. Там падрон Фортунато. Пусть он вам покажет рыбу, пока ее еще не поделили.
Виченцо. Пойду посмотрю. Может быть, сторгуемся.
Тони. Только осторожнее. Эй, вы там! Помогите-ка падрону Виченцо.
Виченцо (про себя). Славный народ, эти рыбаки. (Влезает на тартану.)
Тони. Вот, если бы удалось продать всю рыбу на борту - здорово было бы! А то попадем в когти этих перекупщиков... Выручка будет плохая: они все норовят себе заграбастать. Мы, бедняки, ходим в море, рискуем жизнью, а эти торгаши в бархатных беретах богатеют от наших трудов.
Беппе (спускается с лодки с двумя корзинами рыбы в руках). Послушай, братец!
Тони. Что, Беппе? Тебе что?
Беппе. Если вы ничего не имеете против, я хотел бы послать корзину с султанками его милости в подарок.
Тони. С чего это ты вздумал делать ему подарки?
Беппе. А разве вы не знаете, что он будет кумом у меня на свадьбе?
Тони. Ну, что же! Посылай, коли хочешь. Только ты что думаешь? Он двинет пальцем, если тебе что от него понадобится? Увидит тебя, похлопает по плечу, скажет: "Спасибо, Беппе, молодчина, я твой должник". А если ты к нему обратишься: мне бы, ваша милости, нужно то-то и то-то, - он не только о султанке твоей не вспомнит, а и сам-то ты из памяти его вылетишь. Ты уж ему и не кум, и не знакомый, а просто - тьфу!
Беппе. Ну, что же поделаешь! А все-таки, дайте уж на этот раз пошлю ему рыбки.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я