C доставкой сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
— Объяснение восхитительной простоты. Хьюго вытаращился на него.
Пуаро снова встал и бесцельно заходил по комнате. Она была комфортно обставлена в тяжелом викторианском стиле: массивные книжные шкафы, громадные кресла и несколько стульев с прямой спинкой работы Чиппендейла. Безделушек было не так много, но несколько бронзовых вещиц на каминной доске привлекли внимание Пуаро и, очевидно, вызвали его восхищение. Он поочередно брал их в руки и внимательно рассматривал, прежде чем аккуратно вернуть на место. С одной вещицы, стоявшей с краю слева, он соскреб что-то ногтем.
— Что там такое? — спросил Хьюго без всякого интереса.
— Ничего особенного. Крошечный осколок зеркала.
Хьюго сказал:
— Странно, что зеркало разбилось от выстрела. Разбитое зеркало — признак несчастья. Бедный старина Джервас... Пожалуй, его удача продержалась, чуть дольше, чем следовало бы.
— Ваш дядя был везучий человек? Хьюго коротко засмеялся.
— Господи, да его везучесть вошла в поговорку! К чему бы он ни прикасался, все обращалось в золото! Если он ставил на темную лошадку, та с легкостью выигрывала! Если вкладывал деньги в какую-нибудь сомнительную шахту, там чуть ли не сразу же находили руду. Он выходил сухим из воды в самых трудных положениях. Сколько раз спасался, что называется, чудом Знаете, он по-своему был отменный старик. И уж. он, безусловно, «везде побывал и все повидал» — во всяком случае, гораздо больше, чем основная масса его совре менников.
Пуаро небрежно пробормотал:
— Вы были привязаны к дяде, мистер Трент? Вопрос, казались, ошарашил Хьюго Трента.
— О... э-э... да, конечно, — весьма неопределенно ответил он. — Вы знаете, с ним порой бывало трудно, не жизнь, а сплошная мука. Слава богу, мы с ним виделись нечасто.
— А он любил вас?
— Да как сказать? Пожалуй, мое существование его скорее возмущало.
— Как это, мистер Трент?
— Ну, видите ли, своего сына у него не было — и это его очень задевало. По-моему, он прямо с ума сходил от мысли, что с его смертью род Чевеникс-Горов закончится. Он ведь ведет свою линию с Нормандского завоевания, вы знаете.
— А сами вы разделяете это чувство? Хьюго пожал плечами.
— Мне кажется оно изжившим себя.
— Что будет с поместьем?
— Право, не знаю, Возможно, достанется мне. А может, он оставил его Рут. Скорее всего, пока жива Ванда, оно останется за ней.
— Ваш дядя никогда не заявлял о своих намерениях?
— Ну, у него была идея фикс.
— И в чем же она выражалась?
— В том, что мы с Рут должны пожениться.
— Это, безусловно, было бы весьма удобно.
— Исключительно удобно. Но Рут... ну, у Рут собственные взгляды на жизнь, весьма определенные. Не забывайте, она исключительно привлекательная молодая женщина, и она это знает и замуж не спешит.
Пуаро подался вперед.
— Но вы-то сами желали бы этого, месье Трент?
— Право, какая разница, на ком жениться, — безразличным тоном ответил Хьюго. — В наше время так легко развестись. Если у вас с кем-то не получается, ничего нет легче, как разорвать узы и попробовать снова.
Дверь отворилась, вошел Форбс с высоким молодцеватым мужчиной. Последний кивнул Тренту.
— Привет, Хьюго. Весьма сожалею. Такой удар для всех вас.
Эркюль Пуаро прошел вперед.
— Здравствуйте, майор Ридл! Помните меня?
— Да, право. — Начальник полиции пожал Пуаро руку. — Значит, вы здесь?
В его голосе прозвучала задумчивая нотка. Он с любопытством посмотрел на Пуаро.
ГЛАВА 4
— Ну? — сказал майор Ридл.
Это было двадцать минут спустя. Вопрошающее «ну» начальника полиции адресовалось полицейскому хирургу, худощавому пожилому мужчине с проседью в волосах.Последний пожал плечами.
— Смерть наступила примерно час назад. Специальная терминология вас не интересует, поэтому я вас от нее избавлю. Человека застрелили в голову. Пистолет держали в нескольких дюймах от правого виска. Пуля навылет прошла через мозг.
— Похоже на самоубийство?
— Да, абсолютно. Тело затем осело в кресле, а пистолет выпал из руки.
— Пуля у вас?
— Да. — Доктор показал ее.
— Хорошо, — сказал майор Ридл. — Заберем ее для баллистической экспертизы. Рад, что это явный случай и никаких сомнений нет.
Эркюль Пуаро мягко спросил:
— А вы, доктор, уверены, что нет никаких сомнений? Доктор неторопливо ответил:
— Ну, пожалуй, одно кажется несколько странным. Когда он застрелился, он, наверное, слегка наклонялся вправо. В противном случае пуля попала бы в стену под зеркалом, а не точно посередине зеркала.
— Неудобная поза для самоубийства, — подбросил Пуаро.
Доктор пожал плечами.
— Ах, ну... комфорт... если вы собираетесь со всем покончить... — Он замолчал.
— Тело можно убрать? — спросил майор Ридл.
— О да. До вскрытия оно мне не понадобится.
— А что вы скажете, инспектор? — Майор Ридл обратился к высокому человеку с бесстрастным лицом. Тот был в гражданском.
— Пожалуйста, сэр. Мы свое дело сделали. На пистолете только отпечатки пальцев покойника.
— Тогда забирайте.
Бренные останки Джерваса Чевеникс-Гора унесли. Начальник полиции и Пуаро остались вдвоем.
— Ну, — заговорил Ридл, — все, похоже, ясно и недвусмысленно. Дверь заперта, окно закрыто, ключ от двери в кармане покойника. Все совершенно правильно — если бы не одно обстоятельство.
— Какое же, мой друг? — поинтересовался Пуаро.
— Вы! — грубовато ответил Ридл. — Что в ы - т о здесь делаете?
Вместо ответа Пуаро протянул ему письмо, которое получил от покойника неделю назад, и телеграмму, которая и привела его сюда.
— Гм, — сказал начальник полиции. — Интересно. Придется докопаться до сути этого дела. Уверен, оно имеет непосредственное отношение к самоубийству.
— Согласен.
— Надо проверить всех, кто в доме.
— Могу назвать их имена. Я только что беседовал с мистером Трентом.
Он повторил список имен.
— Вероятно, майор Ридл, вы кое-что знаете об этих людях?
— Естественно, кое-что я о них знаю. Леди Чевеникс-Гор по-своему такая же сумасшедшая, как и старина сэр Джервас. Они были преданы друг другу — и оба совершенно спятившие. Она самое непонятное и загадочное существо из всех, которые когда-либо жили на земле. Люди частенько над ней посмеиваются. По-моему, она знает это, но ей как-то все равно. Она абсолютно лишена чувства юмора.
— Мисс Чевеникс-Гор, насколько я понимаю, их единственная приемная дочь?
- Да.
— Очень красивая молодая леди.
— Чертовски привлекательная девушка. Смущает здешних молодых людей. Увлекает их, а потом отворачивается и смеется над ними. Отличная наездница, и руки золотые.
— К нашему делу это в данный момент не имеет отношения.
— Э-э... да, пожалуй, нет... Ну, теперь о других. Я, разумеется, знаю старину Бэри. Он большую часть времени проводит здесь. Он чуть ли не ручной в доме. Нечто вроде личного адъютанта при леди Чевеникс-Гор. Старый друг семьи. Они знают его всю жизнь. По-моему, он и сэр Джервас интересовались какой-то компанией, директором которой был Бэри.
— А Освальд Форбс, о нем вам что-нибудь известно?
— Я вроде бы однажды с ним уже встречался.
— А мисс Лингард?
— Впервые о ней слышу.
— Мисс Сюзн Кардуэлл?
— Весьма симпатичая девушка с рыжими волосами? Последние несколько дней я видел ее в обществе Рут Чевеникс-Гор.
— Мистер Бэрроус?
— Да, его я знаю. Секретарь Чевеникс-Гора. Между нами говоря, мне он не очень нравится. Приятный с виду и знает это. К сливкам общества не принадлежит.
— И давно он у сэра Джерваса?
— Года два, я полагаю.
— И больше никого нет?..
Пуаро не договорил.В комнату торопливо вошел высокий светловолосый мужчина в пиджачном костюме. Он запыхался и казался встревоженным.
— Добрый вечер, майор Ридл. До меня дошли слухи, что сэр Джервас застрелился, и я поспешил сюда. Снелл говорит, это правда. Невероятно! Просто не могу в это поверить!
— И тем не менее это правда, Лейк. Позвольте мне представить вас друг другу. Капитан Лейк, управляющий поместьем сэра Джерваса. Месье Эркюль Пуаро, о котором вы, возможно, слышали.
Лицо Лейка озарилось неподдельной радостью.
— Месье Эркюль Пуаро? Очень рад познакомиться с вами. Во всяком случае... — Он замолчал, очаровательной улыбки как не бывало, он снова казался встревоженным. — В этом самоубийстве... нет ничего... подозрительного... а, сэр?
— А с чего бы это, как вы выражаетесь, должно быть что-то «подозрительное»? — резко спросил начальник полиции.
— Ну... потому что здесь месье Пуаро,.. и потому, наверное, что все это дело кажется таким невероятным!
— Нет-нет, — поспешил заверить его Пуаро. — Я здесь вовсе не по случаю смерти сэра Джерваса. Я уже был в доме, в качестве Гостя, когда это произошло.
— Понятно. Странно только, что когда мы с ним пополудни просматривали счета, он даже не упомянул, что ждет вас.
Пуаро спокойно сказал:
— Вот вы дважды употребили слово «невероятно», капитан Лейк. Значит, вы очень удивлены, услышав, что сэр Джервас покончил жизнь самоубийством?
— Да уж куда больше. Разумеется, он совершенно выжил из ума, с этим согласится любой. И все равно я просто не представляю, чтобы он примирился с тем, будто мир вполне обойдется без него.
— Да, — согласился Пуаро. — Довод резонный. — Он одобрительно посмотрел на открытое интеллигентное лицо молодого человека.
Майор Ридл прочистил горло.
— Раз уж вы здесь, капитан Лейк, будьте добры, присядьте и ответьте на несколько вопросов.
— Пожалуйста, сэр.
Лейк сел на стул напротив Двух мужчин.
— Когда вы в последний раз видели сэра Джерваса?
— Сегодня пополудни, чуть раньше трех. Нужно было проверить кое-какие счета и обсудить вопрос о новом арендаторе для одной из ферм.
— Как долго вы с ним оставались?
— Вероятно, с полчаса.
— Подумайте хорошенько и скажите, не заметили ли вы чего-нибудь необычного в его поведении?
Молодой человек задумался.
— Да нет, пожалуй, нет. Возможно, он и был чуточку возбужден, но это для него норма.
— А он не был случайно как-то подавлен?
— Нет-нет, настроение у него было хорошее. Оно и понятно — ведь он писал историю своего рода.
— Как долго он этим занимался?
— Да уже с полгода.
— Именно тогда и появилась здесь мисс Лингард?
— Нет. Она прибыла месяца два назад, когда он обнаружил, что необходимая исследовательская работа ему не по силам.
— Так вы считаете, эта работа доставляла ему удовольствие?
— Да еще какое. Он и впрямь полагал, что все остальное в мире, кроме его рода, не имеет значения.
В голосе молодого человека на мгновение прозвучала горечь.
— Значит, никакой особой тревоги сэр Джервас не испытывал?
Прежде чем капитан Лейк ответил, последовала небольшая, совсем маленькая, пауза.
— Нет.
Пуаро вдруг вставил вопрос:
— Как вы думаете, а дочь не доставляла сэру Джер-васу хлопот?
— Его дочь?
— Ну да.
— Насколько мне известно, нет, — чопорно ответил молодой человек.
Пуаро больше ничего не сказал.
— Ну, спасибо, Лейк, — продолжал майор Ридл. — Пожалуй, вам лучше не уходить: а вдруг мне захочется спросить вас еще о чем-нибудь?
— Пожалуйста, сэр. — Он встал. — Могу я быть чем-нибудь полезен?
— Да. Можете прислать сюда дворецкого. И узнайте, будьте добры, как себя чувствует леди Чевеникс-Гор, и не позволит ли она мне побеседовать с ней.
Молодой человек кивнул и быстрым решительным шагом вышел из комнаты.
— Привлекательная личность, — сказал Эркюль Пуаро.
— Да, приятный парень, и работает неплохо. Его все любят.
ГЛАВА 5
— Садитесь, Снелл, — дружеским тоном сказал майор Ридл. — Мне придется задать вам множество вопросов, а ведь случившееся, как я полагаю, оказалось для вас настоящим ударом.
— О да, право, сэр. Спасибо, сэр. — Снелл уселся с таким скромным видом, что можно было подумать, что он по-прежнему стоит.
— Вы ведь здесь уже давненько, правда?
— Шестнадцать лет, сэр, с тех самых пор, как сэр Джервас... осел, так сказать.
— Ах, да, разумеется, в свое время ваш хозяин был великим путешественником.
— Да, сэр. Он участвовал в экспедициях на Полюс и во многие другие места.
— Ну, Снелл, вы можете сказать мне, когда сегодня вечером вы видели хозяина в последний раз?
— Я находился в столовой, сэр, следил за сервировкой. Дверь в холл была открыта, и я видел, как сэр Джервас спустился по лестнице, пересек холл и направился по коридору в кабинет.
— Это было в какое время?
— Как раз перед восьмью. Вероятно, минут без пяти восемь.
— И больше вы его не видели?
— Нет, сэр.
— Вы слышали выстрел?
— О да, право, сэр, но, разумеется, в то время я не имел об этом представления — откуда мне было догадаться?
— А что вы подумали?
— Я подумал, это выхлоп автомобиля, сэр. Дорога проходит за стеной парка. Или выстрел в лесу — возможно, браконьер. Я и думать не думал...
Майор Ридл прервал его:
— В какое это было время?
- Ровно в восемь минут девятого, сэр. Начальник полиции резко спросил:
— Как вы можете называть время с точностью до минуты?
— Ничего сложного, сэр. Я только что пробил в гонг первый раз.
— Первый раз?!
— Да, сэр. По указанию сэра Джерваса первый раз надо было звонить за семь минут до настоящего обеденного гонга. Он строго следил за тем, сэр, чтобы, когда раздастся второй гонг, все уже собрались в гостиной. Как только я звонил второй раз, вошел в гостиную и объявил, что кушать подано.
— Я только сейчас начинаю понимать, — сказал Эркюль Пуаро, — почему у вас был такой удивленный вид, когда вы- сегодня объявили обед. Для сэра Джерваса было обычным находиться в это время в гостиной?
— Я и думать не думал, что его там не окажется, сэр. Для меня это был настоящий удар. Я не подумал...
И снова майор Ридл ловко прервал его:
— А другие тоже обычно бывали там? Снелл прокашлялся.
— Любого, кто опаздывал на обед, сэр, никогда больше в дом не приглашали.
— Гм, весьма сурово.
— Сэр Джервас, сэр, держал повара, который некогда служил при императоре Моравии. Он, бывало, говаривал, сэр, что обед столь же важен, как и религиозный ритуал.
— А как насчет членов его семьи?
— Леди Чевеникс-Гор всегда следила за тем, чтобы не расстраивать мужа, и даже мисс Рут не смела опоздать на обед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я