пеналы для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если у леди Селборн возникнут деловые вопросы, то к ней заедет Черчуард, и я рассчитываю на помощь Джуэлла, когда меня не будет в городе. Не так ли, Джуэлл?
Джек с насмешливым видом поклонился.
– Конечно, Селборн.
Роб взял Джемайму под руку.
– Джентльмены, прошу прощения…
Он отвел Джемайму к колонне и вынул из кармана конверт.
– Боюсь, что у нас не будет возможности поговорить, когда мы поедем в контору Черчуарда, поскольку вы, вероятно, захотите, чтобы ваш брат сопровождал нас. Здесь я все для вас записал. Если вам что-нибудь потребуется, пошлите за Черчуардом – он тотчас приедет. Черчуард – хороший человек, и на него можно положиться.
Джемайма кивнула. Она с настороженным видом покусывала нижнюю губу. Роб со вздохом отдал ей письмо. Хотя он, кажется, предусмотрел все необходимое для нее, но письма, как и остального на этой необычной свадьбе, показалось ему недостаточно.
– Черчуард завтра поедет вместе с вами в Туикнем в удобное для вас время.
Джемайма опять кивнула. Глаза у нее были широко раскрыты, но по их выражению Роб не мог понять, о чем она думает.
– И, ради бога, не обращайтесь за помощью к Ферди и не ищите его общества.
Я хорошо знаю своего кузена Ферди. Я не доверил бы ему собственную сестру, не говоря уже о жене. Если вам придется проявить невежливость, не стесняйтесь.
Джемайма улыбнулась в ответ.
– Я буду это помнить. А у вас есть сестра, милорд?
– Есть. Это Камилла. Она замужем за морским офицером и сейчас живет в Вест-Индии. Я же говорил, что мои близкие родственники не будут нас беспокоить. Когда-нибудь я расскажу вам про Камиллу… – Он замолчал, вспомнив, что если все пойдет так, как они намечали, то у него не будет возможности беседовать с Джемаймой, а тем более болтать о своей семье. Он утвердится в правах наследника, заплатит ей деньги, проведет сто дней холостяцкой жизни и расторгнет брак…
Графиня Селборн исчезнет, словно ее никогда и не было. – Я навещу вас, когда вернусь из Оксфордшира, – выпалил он. – Я буду в Лондоне через месяц или два.
Джемайма с удивлением на него посмотрела.
– Милорд, я не думаю, что это удачная мысль. Если увидят, как вы меня навещаете, то могут начаться сплетни, а именно этого мы хотим избежать. Лучше, если мы будем общаться через мистера Черчуарда.
Роб кивнул. Он не мог не признать разумности ее слов. Как раз к такому соглашению он сам стремился: фиктивный брак, расторгнутый с той же быстротой, с какой был заключен. Но вот незадача – он чувствует, что фиктивный брак не очень-то его устраивает. Это раздражало.
Он вдруг вспомнил, что не отдал ей еще кое-что, и вынул из кармана коричневый бумажный пакет.
– Вот. У меня для вас свадебный подарок. Так… одна мелочь…
Джемайма развернула бумагу. Она так долго молчала, что Роб стал торопливо объяснять, боясь, что ей это не понравилось.
– Ничего особенного. Просто я увидел обугленную книгу у вас в камине и подумал, что она, должно быть, принадлежала вам…
– Это так. «Замок Рэкрент». Как любезно с вашей стороны. Спасибо, милорд.
– От лучезарной улыбки Джемаймы у Роба даже закружилась голова. Она дотронулась до его руки. – Это не мелочь, и я очень благодарна.
Они стояли и смотрели друг на друга. Первой очнулась Джемайма.
– Не пора ли нам идти? Мы ведь должны сегодня повидать мистера Черчуарда.
Роб предложил ей руку.
– Моя карета за углом.
– Надеюсь, что с нее не сняли колеса, – пробормотала Джемайма. – Прошу прощения, милорд. Я должна поговорить с братом. Я буду рада, если он поедет вместе с нами в контору мистера Черчуарда.
Она подошла к брату, который накинул ей на плечи черный плащ и повел к карете. Роба охватила зависть. Рядом с Джемаймой должен идти он, а не Джек Джуэлл! Она сняла с пальца обручальное кольцо и спрятала в сумочку. Увидев это, Роб рассердился, хотя и понимал, что в районе Боро не следует ходить в золотых украшениях.
Около Роба оказался Ферди, тоже не сводивший глаз с изящной фигурки Джемаймы.
– Чертовски ладная девица, Роб. Тебе повезло. Не возражаешь, если я утешу ее от твоего имени…
Роб с такой силой схватил кузена за галстук, что Ферди, задыхаясь, прохрипел: – Роберт, успокойся…
– Никогда не смей так говорить о Джемайме, – сквозь зубы процедил Роб и отпустил Ферди.
– Я понял – утешать леди Селборн не надо, – одернув сюртук и ничуть не обидевшись, сказал Ферди. – И не подозревал, что ты такой собственник, Роб.
– Что ж, теперь ты это знаешь. – Роб сурово сжал губы. Оказывается, он тоже этого не знал.
Он поспешил вслед за Джемаймой и Джеком. Они непринужденно о чем-то переговаривались, и он позавидовал их дружбе. Третий лишний – он. Получается, что в день своей свадьбы он узнал о себе много такого, что не очень-то легко стерпеть.
Ферди тронул его за рукав.
– Послушай, Роб, не подвезешь ли меня обратно в Уэст-Энд? Не брести же мне в одиночку. Здесь не успеешь сделать и десяти шагов, как тебя обчистят…
Роб вздохнул. Наверное, в компании Ферди обратная дорога будет чуть менее неприятной. Ему не улыбалось сидеть одному напротив Джемаймы с Джеком и молча наблюдать, как они весело болтают.
Когда, в какой момент ему захотелось, чтобы жена поехала в Делаваль вместе с ним? Роб хотел поближе узнать ее, но… они заключили соглашение и теперь нарушить его невозможно.
Джемайме сразу понравился мистер Черчуард. Нотариус любезно угостил их шампанским, правда теплым, затем достал документы касательно дома в Туикнеме и сообщил обо всех договоренностях, оставив без внимания тот необычный факт, что джентльмен снимает отдельный дом для своей новобрачной. Джемайма заподозрила, что нотариусу известно еще кое-что, о чем Роб умолчал, поскольку мистер Черчуард мельком упомянул завещание вдовствующей графини Селборн, бабушки Роба. Про это завещание Роб ей ничего не говорил.
Все шло вполне гладко, но неожиданно за дверью послышались голоса, и клерк мистера Черчуарда просунул голову внутрь комнаты.
– Прошу прощения, сэр, но пришли леди Маргрит Экстон и мисс Экстон. Когда они узнали, что вы заняты с графом и графиней Селборн, то спросили, не могут ли они зайти сейчас…
Роб побледнел. Джемайма схватила его за руку.
– Кто?..
Но она не успела закончить, как распахнулась дверь и появилась высокая дама с аристократической внешностью, а за ней – миниатюрная белокурая девушка примерно одних лет с Джемаймой. Девушка с любопытством посмотрела на Джемайму, вскрикнула и бросилась Робу на шею.
– Роберт! Какой прятный сюрприз! Когда клерк сказал, что здесь граф и графиня Селборн, мы решили, что это какая– то ошибка! – Она с радостной улыбкой повернулась к Джемайме. – Здравствуйте! Я Летти Экстон – кузина Роба. А вы, должно быть, его жена, графиня Селборн! Как замечательно!
Глава седьмая
– Кузина? – еле шевеля губами, выговорила Джемайма и с осуждением посмотрела на Роба. – Я думала, что у вас больше нет родственников, Роберт.
Роб с растерянным видом пытался вырваться из объятий мисс Экстон, которая продолжала крепко его обнимать, повторяя, как чудесно, что он снова дома. Наконец ему удалось освободиться от кузины, и он повернулся к пожилой леди, у которой надменное выражение лица сменилось благожелательной улыбкой.
– Роберт, дорогой, ты не только дома, но к тому же женат! Когда на прошлой неделе ты прислал мне письмо, то ничего не написал про жену. Какой позор, что твоя бабушка случайно узнаёт об этом!
Джемайма поморщилась. Эта аристократка – бабушка Роба? Да, у нее с мужем совсем разное представление о близких родственниках.
– Роб, ты – чудовище! – возмутилась мисс Экстон. – Я так хотела потанцевать на твоей свадьбе. Или ты нас теперь не признаёшь, раз стал графом Селборном?
– Летти! – одернула девушку леди Маргрит. Она подставила Робу щеку для поцелуя, а затем повернулась к Черчуарду. – Добрый день, мистер Черчуард. Пожалуйста, простите нас за это вторжение. Но когда я услышала, что с вами лорд Селборн…
– И леди Селборн! – вставила Летти, которая от возбуждения едва могла устоять на месте.
– И леди Селборн. – Леди Маргрит холодно улыбнулась Джемайме. – Поэтому я решила, что нам следует поздороваться.
Джемайме вдруг сделалось страшно. Она была не готова к встрече с семьей Роба, которая может счесть ее либо авантюристкой, либо выскочкой. Она бросила взгляд на Роба, ища поддержки. Они ведь не придумали никакой истории о том, как они познакомились.
Роб подвинулся поближе к Джемайме и взял ее руку в свою.
– Бабушка, – церемонно произнес он, – позвольте представить вам мою жену Джемайму. Джемайма, это моя бабушка по материнской линии леди Маргрит Экстон.
Джемайма присела в реверансе.
– Здравствуйте, мэм. Рада познакомиться с вами. Роб убеждал меня, что у него нет близких родственников, но я ему не поверила.
– Как ты мог, Роб! – Летти Экстон укоризненно на него посмотрела. – И жену свою прячешь от нас! Не приди мы сегодня сюда, ничего не узнали бы. – Она повернулась к Джемайме. – Мы с бабушкой живем в Оксфордшире и редко приезжаем в Лондон. А сейчас мы зашли к милому мистеру Черчуарду, потому что мне через месяц исполнится двадцать один год и нам необходим его совет относительно моего наследства.
– Как только мы приехали, Роберт, я послала тебе записку, – сказала леди Маргрит. – Ты разве ее не получил?
– Нет, бабушка, – ответил Роб. – Я не знал, что вы в Лондоне.
Наступило неловкое молчание.
– Ничего страшного! – игриво заметила мисс Экстон. – Мы так рады, что встретили вас!
Джемайма в ответ благодарно улыбнулась. Ей понравилась мисс Экстон, которая в отличие от своей холодной и высокомерной бабушки выглядела радушной и доброжелательной.
Вдруг Джемайма заметила, с каким интересом Джек смотрит на мисс Экстон.
– Простите мою невежливость, – спохватилась она. – Леди Маргрит, мисс Экстон, позвольте представить вам моего брата мистера Джека Джуэлла.
Джек отвесил дамам безупречный поклон, но восхищенный взгляд, который он бросил на Летти, вовсе не приличествовал воспитанному джентльмену. Джемайма увидела, что леди Маргрит недовольна, а Летти покраснела и со смехом сказала: – Здравствуйте, мистер Джуэлл.
– Здравствуйте, мисс Экстон, – ответил Джек и улыбнулся, глядя ей прямо в глаза, отчего Летти покраснела еще больше и опустила ресницы.
Джемайма почувствовала, что Роб хочет что-то сказать и вопросительно смотрит на ее руку и на ридикюль. У нее замерло сердце – она вспомнила, что сняла обручальное кольцо сразу же после обряда бракосочетания и положила его в сумочку. От острых глаз леди Маргрит отсутствие кольца не может укрыться.
Джемайма незаметно расстегнула замочек и сунула руку внутрь сумочки.
Летти облокотилась о стол мистера Черчуарда и вдруг вскрикнула: – Ой, Роб, ты, оказывается, покупаешь дом в Туикнеме? Зачем тебе это? У тебя ведь есть Делаваль и дом в городе.
У Джемаймы чуть не остановилось сердце, а мистер Черчуард решительно накрыл все документы Джемаймы большим листом промокательной бумаги.
– Эти документы принадлежат другому клиенту, мисс Экстон, – сказал он. – С моей стороны было непростительно оставить их на столе. Весьма непростительно. – Он снял очки и стал яростно протирать стекла носовым платком, вымещая на них свою оплошность.
Все замолчали.
– Не хотите ли шампанского, бабушка? – спросил Роб.
– Я хочу, – тоненьким голоском сказала Летти. – Мы что-то отмечаем, да?
Она кокетливо улыбнулась Джеку, когда он наполнил ее бокал.
– Да, отмечаем. – Роб тоже улыбнулся и, предвосхищая вопросы леди Маргрит, пояснил: – Мы с Джемаймой обвенчались сегодня утром. Все было очень скромно, так как я еще в трауре.
Какой он находчивый! – с восхищением подумала Джемайма.
– Очень жаль, что ты не мог повременить и сдержать свой пыл, пока не закончится траур, – проворчала леди Маргрит. – И по крайней мере мог бы представить Джемайму своей семье. Это недопустимо. Судя по всему, ты очень торопился. Вы давно знакомы?
– Нет, – ответил Роб. – Но это несущественно. Мне стоило один раз увидеть Джемайму, как я понял, что хочу на ней жениться.
Роб обнял Джемайму. Его рука была теплой и крепкой, взгляд полон нежности, и Джемайма почувствовала себя спокойнее.
– Не припоминаю, чтобы я знала вашу семью, леди Селборн. – Леди Маргрит сверлила новобрачную глазами.
Рука Роба сжала руку Джемаймы.
– Вы правы, мэм, – вежливо сказала она. – Маловероятно, что вы знакомы.
– Что значит «маловероятно»? – По ледяному тону леди Маргрит было ясно, что она считает новоявленную леди Селборн искательницей богатых женихов.
– Бабушка! – воскликнула Летти. Джемайма улыбнулась. Она понимала, что необходимо сказать правду… настолько, насколько это возможно. Но не раскрывать же свое прошлое этой знатной даме!
– Вы не могли встречаться с моей семьей, мэм, потому что мы не вращаемся в свете, – спокойно произнесла она. – Мама занята по дому, а отец… – Джемайма запнулась, – у него собственное дело.
– Как я понимаю, ты не пригласил родственников присутствовать на бракосочетании? – продолжала леди Маргрит.
– Моим шафером был Ферди, – неохотно признался Роб.
– Ферди Селборн! – тщательно выщипанные брови леди Маргрит полезли на лоб.
– Это ни на что не похоже!
Ее изучающий взгляд остановился на Джемайме. Она придирчиво рассматривала лиловое шелковое платье, шляпу, сумочку и, наконец, обручальное кольцо, поскольку других украшений не было.
Осмотр был явно не в пользу Джемаймы.
– И где же вы познакомились? – продолжала допрос леди Маргрит.
– Около церкви, – ответил Роб. Он отпустил руку Джемаймы, а вместо этого обнял ее за талию и коснулся губами волос. Его близость волновала, и она попыталась немножко отодвинуться, но… ее прижимали очень крепко.
– Понятно, – пробормотала леди Маргрит. – Беседовать в общественном месте – весьма опасное занятие для леди.
Никогда не знаешь, с кем можно познакомиться.
– Бабушка, но это же было около церкви, – весело заметила Летти. – В таком месте наверняка встретишь приличного человека.
– Так же, как и в юридической конторе, – вставил Джек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я