https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



«Операция «Дельфин»»: Олимп; Москва; 1993
ISBN 5-7390-0239-7
Аннотация
То, что происходит в этом остросюжетном романе, кажется на первый взгляд фантастикой: специально обученные дельфины «работают» на американских военно-морских базах, охраняют их, обнаруживают объекты, находящиеся в сверхглубоких водах. Тем не менее все, о чем поведал автор, основано на достоверных фактах. Даже темпераментной русской агентке не удается выведать у американцев тайну подводных подразделений…
Хайнц Г. Конзалик
Операция «Дельфин»
1
Как и все, кто этим погожим, уже довольно теплым весенним утром стоял на усыпанном галькой и кораллами северном пляже Ки-Ларго, адмирал Джошуа Буви тоже не знал, в чем смысл его приезда на этот маленький островок к югу от Майами. В штабе военно-морских сил его лишь вкратце уведомили, что он и еще несколько человек должны прибыть около семи утра в местечко Ки-Ларго, где им предстоит ознакомиться с результатами некоторых экспериментов. На вопрос, каких именно, ему ответили дежурной отговоркой: «Таково желание министра обороны, сэр. Мы и сами толком ничего не знаем».
Буви – человек с вытянутым подбородком и кустистыми серыми бровями, о котором говорили, что он может есть железо и ни разу не поперхнуться, – был крайне удивлен, встретив ранним утром в этом местечке своих коллег – адмиралов Линкертона, Эткинса и Хаммерсмита. Они также не имели ни малейшего представления о том, зачем их вызвали сюда. Встретил их сугубо штатского обличия человек – плешивый, среднего роста мужчина в золотых очках, который, назвав себя доктором Стивом Ролингсом, мельком упомянул, что он ихтиолог. Далее им было предложено отправиться на автостоянку на окраине этого местечка, и Буви был просто поражен тем, что все испещренное рытвинами и ухабами шоссе, которое вело из Ки-Ларго на север, было полностью оцеплено военной полицией. Слева и справа от шоссе все открытое пространство между заливом и морем было перегорожено цепочкой «джипов» с солдатами морской пехоты. Над стоянкой низко кружили два вертолета. А в море сразу за рифом чуть покачивался на волнах сторожевик, и Буви опытным глазом сразу же разглядел, что корабельные орудия расчехлены и готовы к бою.
– Ну и что же у вас стряслось? – воскликнул Буви своим рокочущим басом. – Может, кубинцы десант высадили? – Он хотел сострить, но майор, командовавший стоявшими в оцеплении нарядами, даже не улыбнулся. Адмиральские нашивки на рукавах Буви, похоже, не произвели на него никакого впечатления. Он тщательно проверил у адмирала документы и объявил совершенно ошеломленному Буви, что тот должен пересесть в «джип». Поэтому, когда Буви наконец добрался до стоянки, где уже толпились другие адмиралы, он по-прежнему ничего не понимал. – Ихтиолог, – басовито пробурчал Буви. – Нам что, хотят здесь продемонстрировать, как размножаются морские звезды?
– Вам это было бы совершенно неинтересно, сэр, – вежливо ответил доктор Ролингс. – У них нет половых контактов. Самцы и самки просто-напросто сливают оплодотворяющую жидкость в море. Кроме того, существует примерно 1500 видов…
Буви громко хмыкнул и, подойдя к своим коллегам, с силой поскреб переносицу.
– Герберт, – спросил он стоявшего рядом адмирала Линкертона, – вы представляете себе, зачем нас здесь собрали? Вроде бы какая-то сверхсекретная операция, но тогда бы мне уже давно о ней на ушко шепнули. Вы хоть знаете что-нибудь?
– Ничего. – Адмирал Линкертон, который, из-за того что в опере Пуччини «Мадам Баттерфляй» главным действующим лицом был лейтенант Линкертон, вынужден был всю жизнь страдать, ибо все, кому не лень, первым делом задавали ему вопрос: «Ну где же ваша гейша?» – ткнул большим пальцем в сторону доктора Ролингса: – Это от него исходит.
– От штатского? Никогда о нем не слышал.
– О докторе Ферми тоже никто ничего не знал до тех пор, пока он в Лос-Аламосе впервые не продемонстрировал возможность создания атомной бомбы.
– Вы понимаете… – Буви вскинул серые брови и впился глазами в доктора Ролингса. – Здесь, в Ки-Ларго? И пригласили именно нас – моряков? Да нет, Герберт, этого быть не может. Я тогда точно был бы в курсе! Нельзя же просто-напросто сказать по телефону: будьте завтра в семь на этом богом забытом острове – и тогда весь ход мировой истории изменится! Да нет! Исключено!
Тут они увидели, как доктор Ролингс возле «джипа» сказал что-то в переговорное устройство, и стоявший рядом адмирал Эткинс тут же помахал им рукой.
– Все, ребята, поехали! – весело воскликнул он, подходя к ним. – Доктор Ролингс обещал, что после подадут охлажденное пиво и хорошее виски.
– А что еще? – Буви снова почесал переносицу. На голубом небосводе ни единого облачка, только где-то в вышине расплывчатые очертания белого диска – значит, день обещает быть жарким. С Буви и так уже пот лил градом. – Что еще сказал этот штатский?
– Ничего.
– Дьявольщина, он из себя Хичкока строит и хочет нас до конца в напряжении держать! А вы как считаете? Что такого нам, морякам, могут показать на этом островке, что может полностью перевернуть все представления о тактике морской войны? Дэвид! – Буви повернулся к адмиралу Хаммерсмиту, который стоял, прислонившись к «джипу», и внимательно изучал только что доставленную ему подлетевшим на мотоцикле вестовым телеграмму – Хаммерсмит входил в состав тактического руководства военно-морской базы Ки-Вест и, подобно своим коллегам, также не знал, зачем он вообще здесь торчит. – Дэвид, вы хоть что-нибудь слышали о каких-нибудь новых боевых средствах ВМС? Ну там о новых типах торпед, артиллерийских снарядах, ракетах, броне, электронном оборудовании? Я лично нет.
– Пусть это будет для нас сюрпризом, – без малейших признаков нетерпения в голосе сказал Хаммерсмит, засовывая телеграмму в карман мундира. Знаю только, что мы будем просто ошеломлены. Это все, что мне сообщили в штабе военно-морских сил. Все, конечно, полностью засекречено. Работы ведутся уже несколько лет. Их результаты мы должны сегодня увидеть.
– И нас, адмиралов, заставляют стоять здесь с жалким видом, как обмочившихся молокососов, – пробурчал Буви, у которого от злости дергались веки. – Я и впрямь иногда спрашиваю себя, может, мы нужны только для того, чтобы было кому подписывать служебные бланки. Ага, начинается. Вон штатский машет рукой, и адмиралы дружно выходят на старт – куда мы идем, друзья!
Теперь они стояли на пляже. Под их ногами хрустели выброшенные на берег кораллы и раковины. У их ног раскинулась сверкающая, бело-голубая гладь океана; его волны, пенясь, разбивались о коралловые рифы. Было очень жарко, в воздухе почти не чувствовалось дуновения ветерка. Пронзительно кричали чайки. Усеянный кораллами песок слепил глаза, и им пришлось надеть темные очки.
Первый сюрприз ожидал адмиралов в пустынном уголке на самой северной окраине острова, куда они приехали на «джипах». Здесь они увидели огромный автофургон, внешне очень похожий на мощный грузовой автомобиль, предназначенный для перевозки мебели. На навесных, изготовленных из легкого металла боках огромными буквами написано: «Фирма по доставке мебели и оборудования. Майами». Столь громкое название, безусловно, радовало слух, учитывая даже, что такой фирмы в природе не существовало. Внутри огромного фургона находился бассейн, температура в котором постоянно регулировалась, а свет проникал через окна с матовыми стеклами в надстройке над крышей. Снаружи все это никак нельзя было увидеть, и поэтому вполне понятно, что Буви, выходя из «джипа», сказал с издевкой:
– Я так и предполагал. Нам собираются продемонстрировать койки новой конструкции. Подлинная революция в военно-морском флоте США: каждому моряку кровать с балдахином во французском стиле. В серийное производство могут быть запущены лишь после того, как адмиралы лично испытают их.
Возле гигантского автофургона стояли еще три обычных автомобиля. В момент приезда адмиралов из одной машины вышли высокий, плотный, загорелый мужчина, похожий на бейсболиста-профессионала, и женщина, при виде которой представители ВМС непроизвольно расправили плечи. Длинные белокурые, ниспадающие на плечи волосы она обеими руками откинула назад, а поскольку на ней были только белые шорты и белая блузка, нетрудно было заметить, что ноги составляли где-то две трети ее тела, а все остальное пространство украшали формы, способные вызвать учащенное биение пульса даже у видавших виды мужчин. Буви пихнул Линкертона в бок.
– Я готов все простить министерству, – прошептал он, – если только выяснится, что такая красотка лично отвечает за испытание коек…
– И впрямь нечто удивительное, – кивнул Линкертон, поправляя мундир и судорожно пытаясь втянуть живот. – Только не впадайте в эйфорию, Джошуа, как говорится, не бойся начала, бойся конца. А то вы не знаете, как у нас на флоте делается.
Девушка подошла поближе к морю, человек, похожий на бейсболиста, шел следом, неся в руке чемодан. В кабине автофургона шофер-негр, небрежно развалившись на сиденье, жевал резинку. Вплотную к дверцам кузова стоял третий автомобиль, в котором сидели двое мужчин в белых комбинезонах.
– Господа! – сказал доктор Ролингс, когда к стоявшим на пляже адмиралам подошли девушка и сопровождавший ее мужчина. – Позвольте вам представить моих ассистентов: доктора Хелен Мореро и доктора Джеймса Финли. В своей области им нет равных, пусть даже пока еще никто не слышал о них. Если бы не их самоотверженный труд, не проводимые ими исследования, нас бы сейчас не было здесь.
– Браво! – громко сказал Буви и для убедительности даже похлопал. Затем он чуть поклонился Хелен Мореро и попытался говорить вежливым тоном. – Звучит красиво. Вы как повар, который говорит: «Сейчас я для вас приготовлю необычайно изысканное блюдо!» – но никто из гостей не знает, что это. Вы же видите, мы совершенно не в курсе…
– Так и было задумано. – Доктор Ролингс улыбнулся краешками губ, но этого было достаточно, чтобы вызвать у Буви желание показать этому омерзительному типу, этому шпаку, как может рявкать американский адмирал – на две мили при силе ветра 9 баллов. – Позвольте, я сперва кое-что объясню?
– Мы этого уже целый час ждем, – воскликнул адмирал Эткинс. Буви кивнул. Браво, мой дорогой Рональд, подумал он, я готов обнять тебя за такие слова; пусть этот плешивый Ролингс не воображает, что сумеет с помощью таких вот приемчиков всучить нам койки новой конструкции, пусть даже – что очень странно – за всем этим стоит штаб ВМС. Но мы знаем, как это делается: нужно подмазать кой-кого, а потом все происходит за нашей спиной, рука руку моет. А может, у Ролингса сестра с роскошной фигурой, которая запрыгнула в постель к какому-нибудь министерскому чиновнику. В таких случаях достаточно намека, и заказы рекой потекут. Как же все это осточертело, друзья.
Доктор Ролингс не обиделся на адмирала за его реплику. Он вполне понимал этих людей. И голосом, выдававшим опытного преподавателя университета с его манерой говорить четко, ясно, выделяя нужные моменты, и ровно столько времени, сколько требуется для того, чтобы не утомить слушателей, он начал разъяснять им ситуацию. А доктор Финли открыл чемоданчик – к величайшему изумлению адмиралов, в нем лежали бинокли. И больше ничего. Мощные морские бинокли – их неразлучные спутники чуть ли не с самого детства. Вот уже лет тридцать они не расставались с ними – и в училище, и когда бороздили воды всех морей и океанов, и сейчас, когда занимали столь высокие посты. В данный момент все они служили в штабах на суше – за исключением адмирала Линкертона. Он командовал 11-м флотом, главная база которого находилась в Сан-Диего. Буви скосил глаза, всматриваясь в содержимое чемодана. Бинокли к мебели никакого отношения не имеют, это совершенно очевидно. Надо бы хорошенько обмозговать все это, но ведь нет никаких зацепок. Он просто впился взглядом в Хелен Мореро. Она улыбнулась ему – молодое, открытое, очень красивое лицо, огромные голубые глаза, узкий нос. «А на щеках ямочки», – отметил Буви, зачарованно глядя на Хелен. Ну, хватит пялиться на нее, старый козел. Тебе шестьдесят два, и у тебя девять внуков! Вопреки всем правилам, лишь на основании особого распоряжения ты еще продолжаешь служить, ибо ты действительно незаменимый специалист, а в остальном старая развалина, особенно в глазах такой юной богини, как эта Хелен…
– Я бы не хотел слишком углубляться в прошлое и напоминать вам о ситуации, сложившейся в военно-морских силах во время второй мировой войны, – сказал доктор Ролингс своим звучным голосом. – Но с тех пор все, буквально все, совершенно изменилось. Военная стратегия 1945 года ныне не просто уже история, она в общем и целом безнадежно устарела, как поединки на мечах и алебардах. Недавний опыт войны во Вьетнаме многому научил нас. А теперь нам дают хороший урок советские военные корабли. Они же плавают по всем морям – об этом нам каждый день сообщают газеты! А как они обновляют свой технический потенциал, как совершенствуют электронное оборудование – просто страшно становится! Достаточно привести только три примера: авианосцы класса «Киев», подводные лодки класса «Чарли», способные плыть в подводном положении со скоростью 33 узла, и крейсера класса «Креста II» с их четырехканальными площадками для запуска ракет «СС-10».
– Ну и мы тоже не спим, – не выдержал Дэвид Хаммерсмит. – Если вы хотите напугать нас, то просто не по адресу обратились. У русских тоже лишь две руки и две ноги.
– Уже опыт войны во Вьетнаме показал, – доктор Ролингс не обратил ни малейшего внимания на его слова, – что все известные системы, предназначенные для пеленга подводных лодок, не дают качественных и надежных результатов. Будь то радары или гидроакустические приборы – обнаружить с их помощью подводную лодку удается далеко не всегда. Наилучшее доказательство этому опять же действия Советов. Их малые скоростные подводные лодки типа «Виски» и «Фокстрот» постоянно без труда проникают в запретные зоны для сбора разведывательных данных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я