https://wodolei.ru/catalog/vanny/150na70cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Эмэмкут, – говорит своей дочери Клюкэнэвыт:
– Сходи-ка к ворону Вэлвымтилыну, позови сюда. Пошла на улицу, на нарту села. Вышла женщина, говорит ворону:
– Вставай. Там пришли к тебе. Спрашивает ворон:
– Кто? Отвечает женщина:
– Клюкэнэвыт, дочь Эмэмкута. Ворон говорит:
– Ну, вот еще! М-м-м!
Не проясняется. Все время пуржит. Пришла домой Клюкэнэвыт. Эмэмкут спрашивает:
– Где же ворон? Отвечает Клюкэнэвыт:
– Отказал он мне. Говорит: Вот еще! Эмэмкут говорит дочери Инианавыт:
– Ты причешись-ка хорошенько, пойди к ворону. Причесалась, принарядилась красавица Инианавыт, пришла к Вэлвымтилыну, села. Вышла женщина и сказала:
– Ворон, вставай! Хватит притворяться. Пришли за тобой. Ворон спрашивает:
– Кто? Отвечает:
– Инианавыт.
Увидел Вэлвымтилын девушку и от радости захохотал:
Га-га-га! Да хохоча, солнце и выплюнул. Прояснилось небо. Кончилась пурга. Ворон говорит Инианавыт:
– Поедем вместе к Эмэмкуту.
Поехали вдвоем. Инианавыт говорит ворону:
– Поезжай вперед.
Острую длинную палку взяла. Палкой проколола ворона. Пусть не проглатывает солнца! Пусть всегда будет ясно, пусть не будет пурги!
Высоко на палке повесила Инианавыт ворона Вэлвымтилына.

Как Эвьян утопил кэлэ

Жили старик и старуха. У них было два сына. Старший сын-Нотан, младший-Эвьян. Как-то говорит один из сыновей:
– Пойдем к оленям;Отправились. Вдруг увидели дом большой, просторный. Говорит младший:
– Зайдем, погреемся. Старший мальчик говорит:
– Я не пойду. Не стану я входить. Сам входи. Ушел старший мальчик, а младший в дом вошел. Видит он-одни только кэлэ (черти): они прыгают, шумят и бьют в бубны. Чуть было не убежал мальчик от страха. Задержали его кэлэ и говорят своим женщинам:
– Покормите его получше.
Стали кормить мальчика. Оказывается, кэлэ дают ему человечье мясо. Отказался есть. Говорит:
– Домой пойду. Говорят ему кэлэ:
– Лучше поспи здесь.
Лег мальчик. Вдруг кэлэ принялись ножи точить. И говорят: '– Когда же станем есть этого человека? А старуха их говорит:
– Наверное, сегодня вечерком. Вдруг мальчик вскочил и сказал:
– Ну-ка, я пока побью в бубен. Дали ему бубен. Стал в бубен бить и говорит:
– Сейчас большими ножами начнете меня резать. Перестал бить в бубен и выбежал на улицу. Кэлэ стали его преследовать. А мальчик подбежал к камню, на котором разбивают кости, и сказал:
– Ну-ка, камень, упади ты прямо на этих чертей. И упал камень. Убил одного кэлэ. А мальчик убежал. Домой прибежал, его старший брат обрадовался. А кэлэ схватили убитого родственника, скачут, поют:
– Вот хорошо, убили мы человечка, съедим его! О-о-о! Стали кэлэ варить. Стали есть. Вдруг их старуха говорит:
– Может, это большой палец руки нашего кэлэ я вынула из похлебки?
И стали плакать. Потом один кэлэ сказал:
– Ну-ка, пойдем, взаправду убьем Эвьяна. Отправились кэлэ. Привязали собак-медведей. Стали подходить кэлэ, человек и говорит:
– Как перейдете? Посмотрите, здесь вода большая. Посмотрели кэлэ, – оказывается, на той стороне реки Эвьян стоит. Кричит:
– Вам меня не взять! Вот аркан держите!
Ухватились кэлэ за аркан, а Эвьян аркан тянет. К середине реки подтащил их Эвьян и ремень бросил. И все кэлэ потонули.

Куйкынняку и Мынкусын

Однажды Мынкусын в тундру промышлять пошел. Пришел. Во мху спрятался.
Вскоре подошел дикий Олень. Тотчас Мынкусын ножичек свой достал, ножом пырнул дикого оленя. Убил, на плечи взвалил. Домой пошел. Пришел. Мать спросила:
– Кто дал тебе это? – Сам я убил.
Опять пошел в тундру Мынкусын. Взобрался на большое дерево. Вдруг увидел: медведь подходит по склону горы. Подошел медведь.
– Здорово, Мыйкусь! – Э! – Что делаешь, Мынкусь?
– Деревья рублю.
– Для чего деревья?
– А хоть для чего.
– Наверное, и кедровых шишек набрал ты?
– Конечно! Два шалаша наполнил кедровыми шишками. – А если я у тебя жить буду?
– Не знаю я. Быть может, мать моя не захочет, чтобы ты с нами жил.
– Если не примете меня, съем тебя.
– Что же, ладно, как хочешь. Потом пришел все же к ним медведь.
– Привет, медведь! – Вот, пришел я, – отозвался, медведь. Сразу он два чайника чаю выпил, две вязки юколы съел. Сказал:
– Сколько же осталось у вас запасов? Оказывается, совсем немного осталось. Как только половину запаса, сложенного в шалаше съем я, придется мне съесть тебя с матерью.
Пошел в тундру Мынкусын. Пришел и начал плакать. Куйкынняку услышал, догнал его.
– Здорово, Мынкусь! Что с тобою?
– Ох, худо! Медведь, когда прикончит наши запасы, съест меня с матерью.
– Ничего, Мынкусь, не плачь! Завтра приду я с копьем. Да еще наточу его хорошенько.
На другой день пришел Куйкынняку. Медведь, наевшись, спал.
Мынкусын встретил Куйкынняку:
– Привет, Куйкынняку! Пришел ты.
– Э! Пришел я! – оглянулся Куйкынняку по сторонам. – Что это шевелится кухлянка там в пологу? Будто дышит кто-то под ней.
Мынкусын сказал:
– Медвежьи шкуры там кухлянкой прикрыты. Немного погодя Мынкусын сказал:
– Ну-ка, выйду я наружу. Также и мать его сказала:
– Ну-ка, выйду.
Как только вышли они, Куйкынняку всадил копье в медведя, тотчас убил его.
– Эх, давно не ели мы медвежатины! Тотчас вошли Мынкусын с матерью.
– Вот теперь запасом пищи обеспечил я вас.
– Хорошо! Возьми и себе также медвежатины. Медвежью ногу взвалил на плечи Куйкынняку. Пошел домой. Пришел:
– Возьми, Мити, медвежью ногу.

Куйкынняку – собиратель лахтачьего жира

Однажды Куйкынняку жене сказал:
– Собери ягод, а я пойду попромышляю лахтачьегожира. Отправился. Пришел к приморским жителям.
– Привет, Куйкынняку! Ты пришел! Зачем?
– Лахтачьего жиру прошу.
Дали ему калаус (кожаный мешок), наполненный жиром. Понес домой. На дороге нашел лисичку дохлую. Взял ее, в калаус положил.
– Ладно, Мити моей на опушку кухлянки возьму. А Чачучанавут (это она притворилась мертвой) потихоньку продырявила калаус и весь жир выпустила. Сама удрала. Жир, смерзшийся на снегу, собрала. Вернулся домой Куйкынняку. Мити спросила:
– Где же лахтачий жир?
– Снаружи оставил, там, в калаусе. Вышла Мити. Вернулась:
– Ничего нету! Куйкынняку сказал:
– Эх, видно, Чачучанавут продырявила калаус!
Так и не поели толкуши. Хоть и выжимал Куйкынняку калаус, ничего не мог выжать из него-пусто.
Опять отправился Куйкынняку на промысел-лахтачьего жира. Пришел к приморским жителям.
– Лахтачьего жиру прошу.
– А где же тот калаус, что давеча мы тебе дали?
– Эх, Чачучанавут продырявила его?
Другой калаус, наполненный жиром, дали.
Чачучанавут сказала лисенятам:
– Эй, живо срежьте мне волосы с половины головы, также бровь и ресницы на одном глазу! Живо срезали. Побежала навстречу Куйкынняку:
– Жирцу прошу! Дай кусочек жира. Я твоя давнишняя родственница. Дал ей жиру. Быстро домой вернулась Чачучанавут.
– Живо усы и бороду мне налепите. Пойду встречать Куйкынняку с другой стороны.
Налепили. Побежала. Куйкынняку увидел ее, сказал:
– Привет! Кто ты?
– Да ведь твой двоюродный брат я. Жиру прошу у тебя.
Наделил ее жиром. Быстро домой побежала Чачучанавут. Прибежала.
– Эй, живо обстригите меня всю! Побегу наперерез Жуйкынняку! Обстригли. Побежала. Прибежала к Куйкынняку.
– Привет! Кто ты?
– Да ведь твой троюродный брат я.
– Зачем?
– Жиру прошу я.
Дал жиру. Все отдал, что было в калаусе. Вернулся домой Куйкынняку. Мити спросила его:
– Где жир?
– Как быть? Опустошили калаус мои родственники. Опять отправился Куйкынняку к приморским жителям. Пришел.
– Привет! Пришел ты! Зачем?
– Жиру прошу.
– Много же ты жиру съедаешь!
– Да как же, все потому, что своих родственников встречаю по дороге, которые жир просят. Теперь, ладно уж, в рот наберу.
Куйкынняку набрал в рот. Отправился. На пути встретил кривляку. Что же-рассмеялся и пролил жир изо рта. Пошел домой Куйкынняку. Пришел. Мити спросила:
– Где жир? Никчемный ты собиратель жира!
– Как быть? На пути встретил я кривляку, не смог от смеха удержаться и пролил жир.

Лисичка

Вышла старуха, села на крыше своей землянки и шить принялась. Вдруг видит, скребется под землянкой лисичка Чачучанавут. Тогда сказала старуха:
– Иди сюда, сестрица. У меня сала много. Возьми себе кусочек сала.
Подбежала лисичка. Изловчилась старуха, схватила ее, убила, в жилье втащила, освежевала, изрубила и принялась варить лисье мясо. Вскипятила варево и сняла с огня. Опять вышла, села на крыше, шить принялась.
Мальчик лежит в землянке и кричит матери:
– Ну же, скорее, мама, есть будем! Сказала старуха:
– Погоди. После. Не торопись. Скоро есть будете. Наедитесь досыта. А сейчас еще и не проголодались. Погодя, опять крикнул мальчик:
– Ну же, мама, будем есть!
– Погоди. После. Не торопись. Скоро есть будете. Наедитесь досыта. А пока еще и не проголодались. Погодя, снова сказал мальчик:
– Ну, скорее же поедим, мама! Вон уж никак опять целой стала лисичка!
– Погоди. После. Не торопись. Скоро есть будете. Наедитесь досыта. Все еще не проголодались.
Потом вошла мать, хочет еду раздавать. Взглянула в котел – ничего нет, пусто, только мясной навар остался. Тогда сказала мальчику:
– Где же мясо, которое здесь было? Мальчик сказал:
– Вот собралась лиса. Давно тебе говорили: ну же, скорее есть будем, а ты сказала; не торопись есть. Что же, опять в целое собрались куски лисьего мяса, оделась лиса в свою шкуру и убежала.

Месть Рынныналпыльына

Жили два родных брата, третьей была их сестра. Звали ее Киливнаут. Братья выросли, начали упражняться, чтобы стать сильными. Затем стали сильными настолько, что при стрельбе из луков ломались деревянные пятки стрел. Наконец стали стрелять стрелами с костяными пятками.
Сестра их была незамужняя.
И вот стала Киливнаут каждый день уходить в тундру. Оказывается, она с чужеплеменником тайно встречалась… Однако об этом не знали ее родные братья. И когда Киливнаут забеременела, то однажды, встретив в тундре своего тайного мужа-чужеплеменника, стала ему говорить:
– Убей моих братьев.
Однако ее муж-чужеплеменник говорил ей на это:
– Зачем же я буду убивать их, ведь они твои родные братья! Кроме того, я не смогу их убить, так как они очень сильные. Если я нападу на них, то скорее они меня убьют. Тогда Киливнаут сказала:
– Если ты не убьешь моих братьев, то когда я рожу твоего ребенка, они убьют меня, при этом скажут: Ты вышла замуж за нашего врага!
Тогда сказал ей чужеплеменник:
– Ну ладно; только как же мы будем убивать твоих братьев?
На это ответила ему Киливнаут:
– Легко мы убьем их. Я вернусь домой, и как только они уснут, я пойду к юкольнику, где находятся их луки, перережу ножом тетивы на их луках, а копья отнесу подальше в тундру. Ты ночью приходи к нам. Так мы легко перебьем их.
Чужеплеменник сказал ей:
– Ну ладно, иди домой!
Киливнаут отправилась. Пришла домой. Брат спросил:
– Киливнаут, почему так долго не приходила домой? Киливнаут ответила:
– Так просто, я долго ходила по тундре.
Потом стемнело. Братья уснули. Киливнаут к юкольнику пошла. Луки братьев взяла, тетивы ножом перерезала, копья в тундру отнесла. Ночью пришел ее муж-чужеплеменник. Киливнаут тотчас крикнула братьям:
– Ой, враги пришли к вам, вставайте!
Братья вскочили, побежали к юкольнику, поднялись на юкольник, – оказывается, тетивы их луков перерезаны. Тогда они бросились туда, где раньше были положены копья. Там они не нашли копий и тогда побежали домой. В это время их и начали убивать враги. Едва их ранили враги, как братья притворились мертвыми. Тут муж-чужеплеменник сказал Киливнаут:
– Иди сюда, ты сказала: давай убьем братьев! Правду я говорил тебе: не надо убивать их, – иди взгляни, что сделали мы с ними, убили их, вот они!
Киливнаут пришла, взглянула на братьев и сказала, мужу-чужеплеменнику:
– Может быть, они еще не умерли, ну-ка проверь, умерли ли они! Попробуй у одного отрезать верхнюю губу, начни со старшего брата.
Муж-чужеплеменник отрезал верхнюю губу старшего брата, но тот не пошевелился. Киливнаут сказала:
– Этот действительно умер, а ну-ка, у младшего брата отрежь верхнюю губу.
Тут же чужеплеменник отрезал верхнюю губу младшего брата жены, и тот пошевелился, так как он был еще молод и не имел такого крепкого сердца, как старший брат, поэтому ему показалось очень больно.
Тут Кнливнаут сказала мужу:
– Убей.
Немедленно чужеплеменник приколол копьем младшего брата Киливнаут, он тотчас умер. Чужеплеменник сказал:
– Теперь мы поедем к моему дому. Отправились домой, приехали, стали жить вместе. Рынныналпыльын встал, начал сжигать (хоронить) своего брата. Кончив сжигать, стал собираться к своим родственникам. Хорошо собрался, пошел в Алюторку, так как там находились близкие его родственники. Там он стал поправляться. Потом выздоровел Рынныналпыльын. Десять лет провел он там, стал еще сильнее. И тогда он сказал:
– Пожалуй, уже настало время готовиться. Помните, у нас есть сестра, я найду ее и уничтожу мучительной смертью.
Сразу же начал Рынныналпыльын собирать своих близких родственников, которые у него были, двоюродных братьев, племянников. Собрав их, сказал им Рынныналпыльын:
– Пойдемте найдем нашу сестру и уничтожим мучительной смертью! Ему сказали:
– Ну, пойдем!
Ранней весной по насту отправились на север. Пришли в стойбище утром. По приходе Рынныналпылььгн спросил у работников этих чужеплеменников:
– Которая юрта моей сестры? Показали те работники чужеплеменников ему юрту и сказали:
– Вон там, среди других юрт, находится их юрта. Рынныналпыльын взял аркан и пошел туда, подошел к юрте, набросил аркан на сплетение верхних концов жердей остова юрты и тотчас сильно потянул и опрокинул юрту набок. Его сестра вскочила и сказала мужу:
– Эй, с какой стороны на нас нападают, какие враги? Сказал ей Рынныналпыльын:
– Молчи, безгубые враги напали на вас! Узнав брата, сестра сказала ему:
– Осторожно, здесь есть племянники твои и племянницы. Рынныналпыльын ответил ей:
– Нет у меня здесь ни племянников, ни племянниц, никаких родственников.
Тут Рынныналпыльын сказал работникам чужеплеменников:
– А ну-ка, пригоните стадо оленей сюда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я