https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Киплинг Редьярд
Стратегия пара
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
Стратегия пара
Рассказ
Печатается с сокращениями.
Перевод с английского Е. КОРОТКОВОЙ
Я увидел их лица, когда мы нагнали телегу на одном из проселков Сассекса, оба спали, хотя было около одиннадцати утра.
То обстоятельство, что возчик ехал не там, где положено, не отразилось на речи, которой он откликнулся на мои свисток. Он вслух высказал об автомобилях - паровых в особенности - все то, что я уже не раз читал на надменных физиономиях кучеров. Затем перегородил мне дорогу.
К авто был приделан воздушный насос, всегда готовый с резким свистом выбросить струю пара...
За семь с четвертью секунд телега, гремя поклажей, отлетела на расстояние выпущенной из лука стрелы. У подножия ближайшего холма лошадь остановилась, и через задний бортик из телеги вылезли двое мужчин.
Мой шофер дал задний ход, поспешно отдаляясь.
- Чертова кастрюлища замаскировалась паром, - сказал мистер Хинчклифф и нагнулся, подбирая камень покрупнее. - Погоди, Пай, развеется пар, и мы им зададим.
- Мне лошадь нельзя бросать! - гаркнул возчик. - Волоките их сюда, я их прикончу!
- Доброе утро, мистер Пайкрофт, - бодро подал я голос. - Вас подбросить куда-нибудь?
Атака захлебнулась у наших передних колес.
- Сколько раз уж говорил: у нас с вами просто талант к встречам in puris naturalibus1, - мистер Пайкрофт стиснул мне руку. - А мы вот с Хинчем навещаем друзей.
1На лоне природы (латин.).
Вопли возчика не утихали: он все еще жаждал крови.
- Это Эгг. Двоюродный брат Хинча. Не везет тебе с роднёю, Хинч. Можно ли вообразить подобную словесность в устах благовоспитанного человека! Уйми его!
Генри Солт Хинчклифф направился к телеге и вступил в переговоры со своим кузеном. Я хорошо расслышал почти всю их беседу, поскольку ветер дул в нашу сторону. Казалось, многолетняя родственная связь распадается в тяжких мучениях.
- Ну ладно, если вы такие дураки, - рявкнул возчик, - притесь пешком до Лингхерста! Очень вы нужны мне, дезертиры. - Он стегнул лошадь и с бранью скрылся из виду.
- Эскадра отбыла, - сказал Пайкрофт. - А мы вновь на мели. В какой порт вы держите курс?
- Я вообще-то собирался навестить приятеля в Инстед Уике. Но если вы...
- О, мы совсем не против! Мы, понимаете ли, в отпуске.
Словно на веревке описывая круги вокруг автомобиля, постепенно приблизился Хинчклифф.
- Какая скорость? - бросил он шоферу.
- Двадцать пять, - вежливо отозвался тот.
- Ход хороший?
- Нет, очень плохой, - последовал весьма решительный ответ.
- Это значит, что специалист ты никудышный. Как, по-твоему, снизойдет человек, чья профессия водить эсминцы, делающие по тридцать узлов, играючи их водить - играючи, ты понял? - снизойдет ли он до того, чтобы забраться под какой-то паршивый сухопутный паровой баркас на рессорах?
Тем не менее он снизошел до этого. Вполз под автомобиль и с живым интересом заглядывал в трубки - с газолином, паром, водой.
- Поди сюда, - позвал шофера Хинчклифф. - Пойди сюда и покажи мне, куда ведет эта труба?
Шофер растянулся рядом с ним.
- Все в порядке, - сказал мистер Хинчклифф, поднимаясь. - По эта штуковина позаковыристее, чем я думал. Разгрузите корму, - он указал на заднее сиденье, - я проверю тягу.
Шофер с готовностью повиновался и даже сообщил, что его брат служит механиком на флоте.
- Спелись голубчики, - процедил Пайкрофт, глядя, как Хинчклифф вертится вокруг обшитого асбестом котла и выпускает из него веселые струнки пара.
- А теперь проедем по дороге, - сказал Хинчклифф.
Шофер для проформы взглянул на меня.
- Да, конечно, - сказал я. - Поезжайте, все в порядке.
- Какой уж тут порядок, - возразил Хинчклифф, - какой уж тут порядок, если мне придется следить за уровнем воды через зеркальце для бритья.
Водомерное стекло автомобиля отражалось в зеркальце, висящем справа от щитка. Мне это всегда не нравилось.
- Поднимайте повыше руку, тогда вы сможете видеть его из-под руки. Только не забывайте в это время о руле, не то угодите в канаву! - крикнул я им вслед.
- Ну-ну, - задумчиво произнес Пайкрофт. - Впрочем, я бы сказал, паровые механизмы для него нечто вроде либретто, на которые он пишет музыку. Он ведь еще сегодня утром говорил, как истово благодарит Создателя за то, что ему до девятнадцатого числа следующего месяца не придется ни видеть, ни нюхать, ни трогать никаких шатунов и кривошипов. И вот, взгляните на него! Только взгляните!
Мы видели, как в автомобиле, катившем по пологой дороге, шофер уступил место Хинчклиффу, причем авто так и метнуло от обочины к обочине.
- Что случится, если он опрокинет автомобиль?
- Вспыхнет газолин, и котел может взорваться.
- Вот страсти-то. А тут еще... - Пайкрофт медленно выпустил клуб дыма из трубки. - Эгг тоже нынче агрессивно настроен.
- Ну а нам-то что? Он ведь уже уехал, - сказал я сухо.
- Так-то так, но мы его обгоним. А он злопамятный. Эй! Глядите-ка, это корыто повернуло обратно!
Автомобиль взбирался вверх по склону. Пайкрофт встал и заорал:
- Швартуйся! Места хватит!
- Помолчи! - крикнул Хинчклифф и подвел авто к нашему коврику. Его загорелое лицо сияло от восторга. - Этот автомобиль - Поэзия Движения. Осуществление Райской Мечты. Этот автомобиль... - Он перекрыл пар, и Осуществление Райской Мечты степенно покатило вниз по склону.
- В чем дело? - рявкнул Хинчклифф. - Я ведь жму на тормоз!
- Тормоз на заднем ходу не действует, - пояснил я. - Переключите на нейтраль.
- Стыд и позор для старшего механика "Джинна", эсминца, делающего тридцать один узел, - сказал Пайкрофт. - Хинч, ты знаешь, что такое нейтраль?
Автомобиль тем временем опять подкатил к нам; но, когда Пайкрофт нагнулся за ковриком, Хинчклифф сердито дернул рычаг, и авто со скоростью креветки поползло вниз, в клубы собственного дыма.
- Наверное, не знает... - сказал Пайкрофт.
В третий раз автомобиль взобрался вверх.
Пайкрофт, коврик и я двинулись туда, где совместно дымились автомобиль и Хинчклифф.
- Ну что, не так-то просто, как казалось, Хинч? - спросил я.
- Проще простого. Я поведу его в Инстед Уик... решено?
Выслушав предложение, с которым ко мне обратился флотский механик первого класса, я кивнул. Если на то пошло, гению даже приятно оказать услугу, но не сдержался и добавил:
- Только мой шофер будет рядом... первое время.
- Причем не забывай, что ты семейный человек, - буркнул Пайкрофт, проворно взбираясь на заднее сиденье с правой стороны. - Да уж... стоит нам повстречаться, на редкость суматошным выдается денек.
Мы заняли свои места и отбыли, взяв курс на Лингхерст, до которого, судя по дорожному указателю, было 11 и 3/4 мили.
Мистер Хинчклифф, напряженный, как сжатый кулак, говорил только с шофером и только на профессиональные темы.
А графство Сассекс не спеша плыло мимо.
- Насос! - заорал вдруг шофер. - Падает уровень воды!
- Я не слепой... О, дьявол! Где этот проклятый рычаг? - Хинчклифф как бешеный стал шарить правой рукой по стенке, пока не наткнулся на изогнутый прут, как-то связанный с насосом, и, уже ни о чем ином не думая, судорожно его дернул.
Еще секунда, и мы были бы в кювете, но шофер успел повернуть руль.
- Если бы я был лучезарным павлином, в хвосте которого две сотни воспаленных глаз, они понадобились бы мне все до единого для этой работенки! - сказал Хинч.
- Не болтай! Следи за дорогой! Это тебе не Северная Атлантика! прикрикнул Пайкрофт.
- Ах, черт тебя возьми! Давление пара упало на пятьдесят фунтов! вскрикнул Хинчклифф.
- Задуло горелку, - пояснил шофер. - Тормозите!
- Частенько это чудо такое вытворяет? - спросил Хинчклифф, спрыгнув на землю.
- При встречном ветре всегда.
Шофер достал спичку и нагнулся. В этом автомобиле горелка никогда не зажигалась на один манер. На сей раз она восхитительно вспыхнула, и Пайкрофт в ореоле золотого пламени пал на землю, переброшенный через правое заднее колесо.
- Я как-то... видел разрыв мины в Бантри... до срока взорвалась, сообщил он.
- Все отлично, - сказал Хинчклифф, приглаживая обожженным пальцем подпаленную бороду. (Он слишком низко наклонился, наблюдая за действиями шофера.) - Интересно, этот кладезь веселых сюрпризов еще не исчерпался?
- Полнехонек, - снисходительно крякнув, сказал шофер.
- Пересядьте на мое место, Пайкрофт, - распорядился я, вдруг вспомнив, что и топливный краник, и регулятор, и тяга размещаются у заднего сиденья справа.
- На ваше? Зачем? Вон у меня тут под рукой приборный щит со всякими никелированными побрякушками, а я к нему еще и не притронулся. Правый борт кишмя кишит этим добром.
- Пересядь, а то убью! - вдруг сказал Хинчклифф, и похоже было, что он так и сделает.
- Эти механики все такие. Когда у них что-то неладно, то всегда кочегар виноват. Плывите дальше сами, автоматические ваши души! Я вам не указчик.
Мы проплыли милю в мертвой тишине.
- Кстати, о кильватерах, - вдруг сказал Пайкрофт.
- Мы о них не говорили, - буркнул Хинчклифф.
- Так вот, кстати о них. Слева по курсу стоит на якоре телега. Это Эгг!
Впереди на тенистой дороге, убегавшей в брумлинглейскую глушь, мы увидали знакомую телегу: она стояла перед зданием почтовой конторы.
На пороге почты стоял Эгг и взирал на нас с неимоверным благодушием. Позже я вспомнил, что хорошенькая девушка из почтовой конторы поглядела на нас с жалостью.
Хинчклифф отер потное чело и перевел дыхание. Я ему посочувствовал: как-никак благополучно миновали первый встретившийся нам экипаж.
- Что вы так вцепились в руль? - спросил шофер. - Держите его спокойнее, как будто едете на велосипеде.
- Ха! Ты, верно, думаешь, я разъезжаю на велосипедах у себя в машинном отделении, - последовал ответ. - У меня других забот хватает. Эта посудина - сущая дьяволица.
- Кстати, как утверждают, одно из достоинств этого автомобиля, вмешался я, - состоит в том, что для него не требуется шофер.
- Конечно. Семь шоферов для него требуется, а не один.
- "Здравый смысл - единственное, что вам нужно", - процитировал я рекламу.
- Запомни это, Хинч. Здравый смысл, и больше ничего, - вставил словечко Пайкрофт.
- Ну а теперь, - сказал я, - пора набрать воды. Осталось не больше двух дюймов.
- Когда кончится вода, трубки сгорят?
- Сгорят.
- Никогда не участвовал в автомобильных гонках и впредь не собираюсь. - Хинчклифф решительно перекрыл пар. - Пай, вытряхивайся, нам придется самим волочить этот драндулет по дороге.
- Куда?
- К ближайшему водоему. А в Сассексе с водой паршиво.
Мы вылезли из автомобиля и, толкая его руками, прошли полмили под палящим солнцем, пока не набрели на малонаселенный домик, где обитало только плачущее дитя.
- Все, разумеется, на сенокосе, - сказал Пайкрофт, на миг заглянув в комнату. - Каковы дальнейшие маневры?
- Рассеяться по местности в поисках колодца, - сказал я.
- Гм! Странно все же, что малютку оставили без... как бы это выразиться, дуэньи... - вслух начал было размышлять Пайкрофт. - Так и знал! Палка есть?
Синеватый безмолвный зверь из породы добрых старых овчарок выскользнул из-за амбара и без лишней брехни приступил к делу.
Пока Пайкрофт отбивал атаку граблями, остальные сплоченным строем отступили к автомобилю по кирпичной дорожке, огороженной по краям ящиками.
У калитки немой бес остановился, оглянулся на младенца, сел и стал чесаться задней ногой.
- Благодаренье богу, мы достигли нейтральных вод, - сказал Пайкрофт. Всем построиться и продолжать сухопутную транспортировку баркаса. Я буду охранять вас с флангов, на случай, если этот рассадник блох снова перейдет в наступление.
Мы молча толкали автомобиль. Он весил тысячу двести фунтов и, даже несмотря на шарикоподшипники, оказался эффективным потогонным средством. Из-за.зеленой изгороди послышался грубый смех поселян.
- Вот ради этих олухов мы, не смыкая глаз, бороздим морские просторы. Даже в Китае не найдется порта, где к нам относились бы хуже, - сказал Пайкрофт.
Навстречу нам по дороге с рокотом приближалось облако пыли.
- Какое-то счастливое судно с хорошо оборудованным машинным отделением! Везет некоторым! - вздохнул Пайкрофт.
Автомобиль темно-красного цвета с мотором, работающим на газолине, остановился, как поступают все благовоспитанные автомобили, завидев собрата в беде.
- Вода... просто кончилась вода, - ответил я, когда нам предложили помощь.
- Вон за той дубовой рощей есть охотничий домик. Там вам дадут все, что нужно. Окажете, я вас послал. Грегори... Майкл Грегори. До свидания.
- Наверное, он служил в армии. Может быть, служит и сейчас, - сделал вывод Пайкрофт.
В этом трижды благословенном домике мы наполнили водой бак (я не рискую процитировать ремарки Хинчклиффа по поводу нашего складного резинового ведра) и вновь погрузились на борт. Кажется, этому сэру Майклу Грегори принадлежало бог весть сколько акров, а его парк простирался на многие мили.
- Через парк и поезжайте, - посоветовал нам егерь. - До Инстед Уика парком куда ближе, чем по шоссе.
Однако нам еще был нужен газолин, который продавался в Пиггинфолде, в нескольких милях дальше по дороге, и, как судил нам рок, туда мы и свернули.
- Пока что мы проехали семь миль за пятьдесят четыре минуты, - сказал Хинчклифф (он теперь вел автомобиль гораздо более непринужденно и беспечно), - и вот, оказывается, нам еще предстоит заполнять бункера. Я бы скорее согласился служить на Ла-Манше.
Через десять минут в Пиггинфолде мы наполнили автомобиль газолином и обильно смазали всю ходовую часть. Мистер Хинчклифф хотел уволить шофера в отставку, поскольку он (Хинчклифф) до тонкости постиг все тайны автовождения. Но я отклонил эту идею, ибо знал свой паровик. Он уже "вытянул", как говорится на нашем дорожном жаргоне, полтора дня, и мой горчайший опыт подсказывал, что это крайний срок. Вот почему в трех милях от Лингхерста я удивился меньше остальных, не считая, разумеется, шофера, когда двигатель вдруг заклокотал, как припадочный, раза два дернулся и заглох.
- Да простит мне бог те грубости, которые я, грешный, мог сболтнуть во время оно насчет эсминцев, - возопил Хинчклифф, рванув на себя тормоз. Что еще стряслось?
- Выпал передний эксцентрик, - сказал, покопавшись в машине, шофер.
1 2 3


А-П

П-Я