https://wodolei.ru/catalog/mebel/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда епископский посох грузили в машину, я испугалась за падре, Гэрри Коулд несколько раз находился в Соединенных Штатах под подозрением в убийстве. Я позволила себе навестить церковь де-Каселлес и проверить там наличие скипетра. Я уверена, что поездка моих подопечных в Барселону связана с этим посохом. Если бы я с кем-либо из них переспала, меня, возможно, взяли бы. Мне надо было это сделать, как профессионалу?–Тьфу, черт... – выругался Фрэнк. – С этими двумя мы справимся. И Ле Клерк в курсе событий. Но у меня здесь другие проблемы, Дайана. Возможно, я расскажу вам обо всем, если вы покажете мне свой настоящий паспорт.– Типичный Скотланд-Ярд, – вздохнула Дайана Меркъюри, покопалась в своей сумочке и предъявила ему маленькую книжечку.Фрэнк удовлетворенно кивнул.– Теперь вы можете доставить меня в отель «Энвалира», так как мое состояние требует немедленного принятия ванны и переодевания.Он расплатился по счету, и Дайана направила «Альфу-Ромео» к лыжному «раю».В коридорах и лифтах толпилось много народу.Фрэнк отвел Дайану в бар, где попросил подождать, пока он не спустится к ней из своего номера.За стойкой стоял Педро. Он приветствовал парочку серьезным кивком головы и посмотрел на пожилого, элегантно одетого господина, уютно разместившегося в кресле у горящего камина.Пока Дайана устраивалась у огня и заказывала напитки, Фрэнк пошел к портье, чтобы забрать ключ от номера.Тут седовласый господин встал и направился к нему.Только теперь Фрэнк узнал его. Он видел Лопеца-старшего лишь один раз в церкви во время свадебной церемонии.– Добрый день, синьор Николсон, – вежливо поздоровался отец Антонио. – Меня зовут Фернандо Лопец. Возможно, вы помните меня. Мой сын рассказал мне о катастрофе, но я боюсь, что она будет не единственной.«Что это значит?» – судорожно напрягал мозги Фрэнк, всматриваясь в каменное лицо бизнесмена.– Что вы хотите этим сказать, синьор Лопец? – спросил он.– Антонио, несмотря на мои предупреждения, перед обедом надел лыжи и исчез, – грустно произнес Лопец-старпшй. – Он сказал, что у него нет аппетита и ему надо некоторое время побыть в одиночестве. Мой кузен видел его из машины около развалин монастыря и немедленно информировал меня об этом. Я поехал туда и осмотрел местность из полевого бинокля, но безуспешно. Антонио до сих пор не вернулся, и никто его не видел. Паники не было, синьор Николсон. Родственники давно разъехались; кроме меня и Педро, никто не знает, что Антонио...Фернандо Лопец резко замолчал и опустил голову.Яркие фонарики над стойкой странно поблекли и закружились перед глазами Фрэнка, но, невзирая на свое состояние, он удивился выдержке старого господина и проникся к нему уважением.
XII
Отец и сын почти поссорились, когда Антонио выбежал из отеля и надел лыжи. Он прицепился к подъемнику на Пик Бланко.На одном дыхании молодой человек спустился по лыжне. Гулявшие вдоль трассы сочли его сумасшедшим, да и он сам чувствовал себя таковым.Ему ничего не стоило сорваться с дистанции и разбиться на полной скорости о скалу. Но Антонио был слишком хорошим лыжником, чтобы с ним произошел несчастный случай даже в подобном состоянии.С исчезновением Кандии рухнул весь его мир.Да, конечно, старый падре Себастьян обещал свою помощь. Но сможет ли он сделать что-либо реальное? А вдруг его вообще больше нет в живых после приступа? Возможно, все легенды о злых духах в развалинах монастыря Сан-Эстебан просто глупые выдумки, культивированные местными суевериями. Во всяком случае, благословение скипетром не помогло. Какой смысл тогда ждать разрешения епископа, чтобы проникнуть с его бесполезным посохом в руины?Тот факт, что такой здравомыслящий человек, как Фрэнк Николсон, верит во все это, имеет, конечно, значение.Лучше бы он вернулся вместе с Антонио. Николсон обязательно пошел бы в монастырь вместе с ним. Там они могли бы найти следы пребывания Кандии.Внезапно Антонио принял решение, уже давно сформировавшееся в его подсознании. Пусть легенда – выдумки, но Кандиа могла просто провалиться в расщелину и лежать там, одинокая и беспомощная. Или под землей сохранились старые монастырские ходы, и его жена бродит там в темноте в поисках выхода на поверхность.Антонио плавно обогнул табличку с предупреждением об опасности для жизни и ринулся вниз. Из отеля его теперь уже не было видно. Но он отчетливо видел три лыжни, проложенные сегодня утром. Антонио осторожно взял левее к дороге.Время от времени на шоссе появлялись машины. Наверное, разъезжались гости, приглашенные на свадьбу. Другие же просто покидали отель, узнав, что празднеств больше не будет и на развлечения нечего надеяться. Разве можно ожидать помощи от этих людей?Вот и место, где утром пропала Кандиа. В снегу на месте ее падения не осталось и маленькой ямки. Просто в этом месте кончалась лыжня. Как размонтированное железнодорожное полотно. Немного дальше молодой человек обнаружил след от поворота, сделанного Фрэнком.Антонио Лопец знал, что в этом месте даже летом не бывало никаких впадин или трещин. Но в любое время года никто не отваживался посещать эту проклятую местность.Ответ на вопросы надо искать в развалинах монастыря.С дикой решительностью Антонио проделал последний участок пути.Вдали освещенные теплым уютным солнцем лежали приветливые домики Солде, на руинах же дремала тень.Снег здесь уже начал таять. Широкая полоса гравия с жухлыми пучками травы вела к самым воротам монастыря.Когда Антонио оглянулся, на дороге остановилась машина.Какой-то мужчина высунул из окна голову и громко кричал, отчаянно жестикулируя при этом. Но Антонио не узнал этого человека и не слышал его голоса. Ему это было безразлично. Он продолжал спуск, а машина двинулась в сторону «Энвалиры».У подножья скалы Антонио отстегнул лыжи, бросил их и дальше пошел пешком.Его сердце билось в сумасшедшем ритме. Разве это не безумие, то, что он сейчас делает? Но еще большим безумием было бы сидеть сложа руки, когда Кандиа в смертельной опасности.Впереди отчетливо показались ворота с железной решеткой. На них висела табличка с подписью «Вход воспрещен». Человек, прикреплявший по поручению правительства эту доску, все же осмелился дойти до развалин. Это было год назад, и никто не помнит, чтобы с ним случилась беда. Эта мысль придала Антонио мужества.Спустя две минуты он уже стоял перед закрытыми на замок воротами. Маленькие окна вдоль галереи также укрывали решетки. К чему бесполезное предупреждение, если в руины все равно невозможно пробраться?Антонио медленно прошел вдоль стены. Легкий ветерок проникал сквозь проломы и рождал странный напевный звук.Внезапно Антонио оказался рядом с окном с выломанной решеткой. Здесь можно было пролезть взрослому мужчине!Антонио Лопец колебался несколько секунд. Он снял горнолыжные очки и внимательно, словно в последний раз, посмотрел на весеннее солнце.Потом Антонио одним прыжком перемахнул через оконный проем. Внутри было сумрачно и сыро.Из треугольного отверстия наверху в коридор падал свет. Антонио прошел на улицу и остановился перед воротами. Его охватил ужас.Перед молодым человеком раскинулся монастырский двор. Повсюду мусор и камни. В середине двора возвышались остатки костров с привязанными к столбам скелетами. Желтоватые черепа насмешливо улыбались гостю.Антонио Лопец задрожал.К тихой песне ветра прибавился умоляющий шепот, постепенно переросший в истошный вопль. Скелеты задвигались и начали судорожно рвать полусгнившие пальмовые веревки, которыми они были привязаны к столбам. Их рты беззвучно раскрывались, клацали зубами, и казалось, что эти кошмарные звуки исходили из их уже несуществующих глоток.Антонио собрался бежать из ужасного места, когда дикий ор прекратился и раздался звенящий женский крик.– Антонио! Беги! Спасайся! – донеслось до него из черной дыры.Антонио уставился в провал в стене.Там стояла живая Кандиа! На ней был белый лыжный костюм и красная шерстяная шапочка. Девушка простирала к нему руки, словно хотела подбежать и крепко обнять. Но ее темные глаза смотрели неподвижно и отчужденно.Скрип костей прекратился, и скелеты замерли на своих местах.– Кандиа! – воскликнул Антонио. – Ты живая! Ты невредимая!Он хотел броситься к жене, но почувствовал, что в него вцепились очень сильные руки.– Невредима! – словно эхо, произнес кто-то у него за спиной. Тихий, проникновенный, шипящий голос.Перепуганный Антонио увидел справа и слева от себя головы в островерхих черных капюшонах. Маленькие, коричневые высохшие ручки держали Антонио так крепко, что он не мог шевельнуться.– Невредима, – еще раз прошипел отвратительный голос, – она ждет тебя...– Теперь все пропало, – услышал Антонио грустные слова Кандии, и она скрылась из виду в одной из мрачных пещер.Молодой человек начал отчаянно выгибаться, отталкивать мерзких гномов, но все было бесполезно. Ему удалось лишь слегка повернуть голову, когда в глубине двора послышались шаркающие шаги.Антонио охватила дикая паника.Из мрака галереи появилась высокая фигура в черной сутане с вышитыми на ней красными языками пламени. На голове у фигуры была круглая черная шляпа с полями, какие носят священники, но она криво висела на лысом черепе с адски сверкающими глазами. Голова была почти отделена от шеи, и сейчас, когда ужасный монстр оказался совсем рядом, Антонио смог разглядеть чудовищную рану, сквозь которую просвечивали белые шейные позвонки.У Антонио потемнело в глазах.– Отпусти Кандию, Жеронимо, – прохрипел он. – Возьми вместо нее меня!Один из гномов в капюшонах пронзительно захохотал.– Посмотри туда, – приказал инквизитор жестяным голосом.Глаза Антонио проследили за его костлявой рукой.Теперь молодой человек разглядел, что к одному из столбов были прикручены не один, а целых два скелета, они застыли в последнем объятии.– Они освободят место для вас, – вновь раздался леденящий душу голос. – И тогда дьявол будет вершить свой суд.– Нет! – завопил изо всех сил Антонио.Но вот гадкая рожа приблизилась к его лицу, и он отчетливо увидел все уродство инквизитора.Это было слишком даже для Антонио. Молодой человек еще почувствовал, как карлики пытаются его увести, но в глазах молодого человека уже потемнело, и ночь сомкнулась над головой Антонио.
XIII
Неприметный серый «ситроен» карабкался вверх по узкой горной дороге между Канилло и Ранзол. У него были французские номера.Когда вдали показались купола епископской церкви Сант-Джоан-де-Каселлес, Десмонд Першинг спросил сидевшего за рулем рыжеволосого парня:– Нам действительно надо провернуть эту операцию сейчас, средь бела дня?– Обязательно. После обеда у них сиеста, а по ночам церковь закрыта. Мы туда не проникнем даже при помощи твоих волшебных инструментов.– Ну ладно, – проворчал Десмонд Першинг. – Будем надеяться, что скипетр не расплавился, находясь рядом с горячим мотором. Наварра вряд ли догадался использовать огнеупорный материал.– А мы сейчас посмотрим, – коротко ответил Гэрри Коулд и свернул на дорогу, ведущую в Сант-Джоан.На полпути к церкви, около полуразвалившегося сарая он резко повернул вправо и остановился.«Джентльмены удачи» вылезли, открыли капот и отвинтили от коробки передач маленький стальной ящичек. В нем соблазнительно поблескивала драгоценная часть скипетра де-Каселлес, точнее его замечательно точная имитация.– Действительно первоклассная работа, – удивился Десмонд, пряча фальшивку в объемистый дипломат, в то время как Гэрри наблюдал за местностью.– Мы могли и не прятать скипетр так тщательно, пограничники обошлись с нами очень культурно.Гэрри Коулд захлопнул капот.– Это была генеральная репетиция, – ухмыльнулся он. – При выезде ребята будут осматривать нас гораздо тщательнее, мы должны на это рассчитывать, даже если будем ехать на машине из графства Сассекс. Если все обойдется, у нас вящике будет настоящий скипетр. Тогда ты согласишься, что Наварра – замечательный парень.– Он и берет недешево, – проворчал сквозь зубы Десмонд, когда машина опять тронулась.– Да, деньги немалые, – расстроенно согласился Коулд, – если дело не выгорит, мы останемся на мели.Когда американцы остановились на маленькой площадке перед церковью, их встретили полная тишина и запустение. Сант-Джоан-де-Каселлес производило вообще угнетающее впечатление. Кроме дома священника, здесь было еще около полдюжины зданий, из которых обитаемыми были только два. Остальные давно превратились в руины. Миграция населения не пощадила и Андорру.Разочарованный Гэрри Коулд обнаружил, что церковные двери закрыты.– Не хватало еще, чтобы дверь оказалась запертой, – рассердился Гэрри и подергал тяжелую ручку. Она не поддалась.– Проклятье, – выругался рыжеволосый. – Почему это вдруг? Теперь нам одна дорога – к этому старику.– Я предлагаю приехать сюда завтра снова, – проговорил Десмонд. – Мы так и так пробудем в этих местах еще несколько дней.– Баранья голова, – пробормотал Гэрри Коулд и двинулся к дому падре Себастьяна. – Прежде чем осуществлять подмену драгоценности, надо удостовериться, что за нами не увязался хвост. Пограничный контроль меня насторожил.В доме падре было тихо. На громкий стук никто не отозвался, а звонка не было.Гэрри Коулд громко выругался.В тот же момент из открытой двери соседнего дома вышла горбатая старуха. Она одновременно опиралась на толстую клюку и вытирала руки о грязный кухонный передник.Першинг направился к старухе. От нее несло чесноком и какими-то неприятными приправами так, что у американца моментально пропал аппетит.Тем не менее, он сердечно поздоровался. Гэрри Коулд тоже медленно последовал за компаньоном.– Кого ищут синьоры? – спросила старуха беззубым ртом.Нам нужен падре Себастьян, синьора. Мы привезли его вчера со свадьбы домой и хотели бы засвидетельствовать свое почтение.– Да, да, – согласилась женщина, – я вас вчера видела. Это было очень мило с вашей стороны. К сожалению, падре Себастьян внезапно заболел, машина «скорой помощи» доставила его в больницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я