https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/90x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Игра в «испорченный телефон» поможет нам справиться с вербальным и невербальным общением. Остаются только организационные навыки. Ну, я могу аккуратно сложить все твои вещи после того, как их сниму. – Он торжествующе улыбнулся. – Согласен. План у тебя очень даже неплохой!
– Ты забыл о языке тела. Джек подмигнул.
– Чертовски верное замечание. Разумеется, после того как я сниму с тебя вещи и сложу их стопочкой, мы займемся отработкой языка тела. Языком я владею хорошо.
– Джек, – произнесла девушка, выпрямившись, чтобы не утонуть в большом кожаном кресле Регги. – Ты напрасно все превращаешь в шутку. Нам с тобой предстоит серьезная работа. Вначале я провожу с клиентами психологические тесты; узнав твои недостатки, слабости и уязвимые места, мы легче сумеем выработать линию поведения, способствующую успешному…
– Не трать время зря. Мой главный недостаток – это то, что я люблю поздно вставать, моя слабость – шоколад, а уязвимое место… Милая, ты выяснила это еще вчера ночью. Просто дотронуться нельзя без последствий.
Кровь бросилась Лили в лицо. Она, естественно, догадалась, на какое место он намекает.
– Я веду речь о требованиях к твоей должности и о том, как следует вести бизнес.
– Я веду свой бизнес так, как хочу.
– Ты приобретешь неоценимый положительный опыт, Джек, я обещаю. Я знаю, что ты совершенно не желаешь во всем этом участвовать, но поверь, тебе это пойдет на пользу. И Регги останется доволен.
– Это лишь пустая трата твоего времени, моих сил и его денег, ну да ладно. – Мужчина пожал плечами. – Хочешь узнать теперь, что я запланировал для тебя?
– Здесь я учительница, Джек. А ты ученик.
В его глазах промелькнул безмолвный протест, но он лишь медленно встал и подошел к столу.
– Хорошо. Я согласен быть твоим подопытным кроликом. Меняй меня, полируй, превращай в то, что хотят видеть англичане. Это твоя работа, можешь заниматься ею с утра и до вечера.
Лили подозрительно посмотрела на него.
– И в чем же заключается уловка?
Он положил руки на спинку кресла, наклонив его достаточно, чтобы ее ноги оторвались от пола.
– На закате… мы меняемся ролями.
Крепко сжав подлокотники, она взглянула на Джека.
– То есть?
– Ты можешь делать со мной все что угодно, днем, а я с тобой – ночью.
– Мне нужно об этом подумать.
– Так подумай. – Он поцеловал ее, наклонив кресло так низко, что ее волосы почти касались пола, когда его язык проник ей в рот.
Кровь прилила к голове Лили, стучала в ушах, и все, на что она была способна в тот момент, – это обхватить его плечи и поцеловать его в ответ.
– Ну же, Лили, я жду. – Он чуть-чуть отодвинулся от нее, чтобы она могла говорить. – По рукам?
– Джек, я…
– Скажи «по рукам», и я обещаю, что выполню всю эту дурацкую пятишаговую программу, – проговорил он, касаясь языком ее губ, – от шопинга до ботинок.
– Это внешний вид и общественный этикет, а не шопинг и ботинки.
– Зови это как хочешь, детка. Я все равно докажу тебе, что меня нельзя поменять. – Он слегка прикусил ее нижнюю губу. – Итак, ты отвечаешь за дни, а я – за ночи.
Лили закрыла глаза, пытаясь привести мысли в порядок. Но кто способен соображать в такой ситуации? Она ощущала исходящую от него силу, золотисто-каштановые волосы щекотали ее лицо, она чувствовала его нарастающее возбуждение, которое он совершенно не собирался скрывать.
– По рукам.
Она закрыла глаза, ожидая поцелуя. Однако Джек вдруг отпустил кресло и отошел назад, став внезапно холодным и отчужденным.
– Хорошо, тогда поехали в магазин за моей новой одеждой.
Она удивленно моргнула.
– В магазин?
– Первым делом внешность, не так ли?
– Да, так. – Лили оправила юбку, задравшуюся выше колен, когда он наклонял кресло. – Начнем с обновления твоего гардероба.
– И твоего нижнего белья.
– Встретимся на кухне через пять минут. Господи, во что же она влипла?
ГЛАВА ПЯТАЯ
Взвесив все «за» и «против», Джек решил, что его устраивает почти все, кроме хождения по магазинам. Времени для раздумий было достаточно, и Джек составил свой собственный план. Он не будет мешать Регги. Ради Саманты он готов и потерпеть. Конечно, печально, что агентство продается, но теперь уже ничего не изменишь. Он постарается убедить англичан, что он хорош и так, без галстука, а в случае чего подыщет себе достойную замену.
Все остальное неважно, и, разумеется, в словах Регги имелась немалая доля шутки, когда он обратился к Лили с просьбой подогнать своего сотрудника под корпоративный идеал.
Так что сопротивляться нет никакого смысла, и самое разумное – это получать удовольствие из недели с этой потрясающей и такой страстной женщиной. Он выполнит условия Лили. А она – его. И когда все будет сделано и закончено, она поймет, что его стратегия намного лучше.
Джек оглядел кухню, стараниями домоправительницы сиявшую чистотой.
– Доте? – позвал он. – Мы собираемся ехать в город.
Седая голова миссис Слэттери показалась в дверном проеме.
– Берете джип, мистер Джек?
Он обожал миссис Слэттери за то, что она знает его столь хорошо.
– Ага. Тебе что-нибудь нужно в городе?
– Нет, спасибо, – она взмахнула полотенцем, что держала в руках. – Это мне полагается спрашивать, что вам нужно, мистер Джек, и я как раз пыталась решить, сделать ли мне на сегодня мой фирменный овощной суп или вам больше хочется трески, так, как я ее готовила в последний раз, когда вы сюда приезжали. Я могу приготовить все, что вы пожелаете, мистер Джек.
– И лучше, чем кто бы то ни было, – согласился он. – Думаю, мне все-таки придется на тебе жениться, Доте.
Доротея засмеялась.
– Будь я на сорок лет помоложе и килограммов на двадцать полегче, то, конечно, согласилась бы.
В кухню вошла Лили, с сумкой на плече и светлым жакетом, переброшенным через руку. Она выглядела хорошо, но все-таки не так, как тогда, когда он увидел ее без одежды в освещенной молниями комнате.
– Добрый день, миссис Слэттери!
– Добрый день, дорогая. Мы тут с Джеком решаем, что будем, есть на ужин.
– Я знаю, что вы очень вкусно готовите, – покачала головой Лили. – Но на сегодня я запланировала нечто более официальное. Вы не подскажете мне самый лучший ресторан в городе?
Лицо расстроенной миссис Слэттери вытянулось.
– Возможно, это нескромно, но лучшая еда у нас в доме, однако если вы настаиваете на том, чтобы поужинать где-нибудь в городе, то я бы посоветовала «Сконсе». Правда, там несколько дороговато, и к тому же вам придется сидеть в обществе назойливых туристов. Только скажите, и я приготовлю вам любое блюдо из тамошнего меню.
– И гораздо лучше, – добавил Джек. Но Лили упрямо стояла на своем.
– Нам нужно какое-нибудь место с белоснежными скатертями и столовым серебром.
– Потому что, – снова вмешался Джек, – дома мы будем, есть треску руками или, что еще хуже, резать ее ножом.
Лили метнула ему предупреждающий взгляд, но Доте уже подошла ближе с застывшим вопросом в глазах.
– А зачем вам нужно все это серебро?
– Я беру уроки этикета, – объявил Джек, открывая холодильник, чтобы налить себе стакан воды. – Регги и Лили считают, что мне требуется полная смена имиджа, – он дернул прядь, вечно спадающую ему на лицо. – И новая стрижка.
– Стрижка! – Доте в ужасе распахнула глаза. – Но ваши волосы великолепны!
Джек усмехнулся и пожал плечами.
– Прислушайся к этим словам, Лил. Миссис Слэттери всегда говорит то, что думает.
Но Лили осталась непреклонной.
– Все, чего мы хотим, это лишь несколько подкорректировать его внешность и поведение, миссис Слэттери, для того, что бы он мог занять должность корпоративного президента.
– И им обязательно нужно иметь короткие волосы? – спросила та.
– От них требуется определенный внешний вид. К тому же от них ожидают определенного поведения, – добавила девушка. – Все, что мы собираемся сделать, – это лишь преподать Джеку несколько полезных уроков делового стиля и хороших манер. Не волнуйтесь, ничто не нарушит его совершенства.
Пожилая женщина остановилась возле двери, и когда она перевела взгляд на Джека, в нем опять читалось обожание.
– Вы не сумеете попасть в какое-нибудь приличное место без пиджака и галстука, мистер Джек, – предупредила она. – Так что, может быть, останетесь все-таки дома…
– Очень скоро у него будет несколько галстуков и пиджаков, – заверила ее Лили.
Джек звякнул ключами.
– Веселье никогда не заканчивается. Доте, ты можешь попробовать заказать нам на сегодня столик в «Сконсе», но мы вряд ли попадем туда в воскресенье вечером. Если все уже занято, то закажи столик на завтра, а сегодня мы поужинаем супом или треской.
Доротея просияла.
– Я уже набрала в саду тимьяна.
Джек послал ей воздушный поцелуй и направился к входной двери. Лили последовала за ним к гаражу, где и остановилась, с восхищением оглядывая «Мерседес», который Регги держал для особых случаев.
– Вот это да! – Она подошла к машине, не смея, казалось, дотронуться до нее.
– Ага, эта тачка стоит около четырехсот тысяч долларов. – Джек едва взглянул на автомобиль.
– Так дорого?
– Думаю, Регги просто ее украл. Она для Регги вместо ребенка. – Джек тут же вспомнил про Саманту, и у него от волнения пересохло в горле. – Дурацкая шутка! – проворчал он и с большей, чем того требовалось, силой открыл дверцу, приглашая девушку сесть. – Ладно, поехали. Мы выберем самый живописный маршрут.
– Да здесь любой маршрут живописный, – отозвалась Лили, пристегиваясь.
– В сентябре местные пейзажи впечатляют, но в октябре и вовсе сводят с ума.
Ее взгляд любовно прошелся по «Мерседесу».
– А меня сводит с ума эта машина.
Заводя мотор, Джек бросил на девушку удивленный взгляд.
– Я бы и не подумал, что ты такая любительница красивой жизни.
Она не отвечала до тех пор, пока Джек не выехал на шоссе.
– Я не считаю постыдным желание обладать хорошими вещами. И не говори, что не захотел бы купить себе такую же, если бы мог.
Он мог. Но ей об этом знать необязательно.
– Посмотри на это, – сказал он, глядя прямо на зеленые холмы, усыпанные разноцветными домиками. От моря доносился глухой рокот прибоя. – Вот что я называю действительно хорошими вещами. Какая разница, видишь ты их из окна обычной машины или «Мерседеса»? Ведь вид один и тот же.
Он увеличил скорость, и они помчались по ведущей на гору дороге.
– Вид тот же, но ощущения разные. И едешь плавно, и бензином не пахнет. А что ты, спрашивается, пристал ко мне? Какая тебе разница, что мне нравится?
– Мне любопытно знать твои жизненные устремления.
Она гневно возразила:
– Мы не занимаемся моими жизненными устремлениями.
– В любом случае интересно было выяснить твои приоритеты. – Он разочарованно опустил свободную руку на колено. Лили гонялась за деньгами. Тьфу!
– Деньги не являются моим приоритетом, – произнесла она с обидой. – Но я ценю качественные вещи, комфорт и свободу, которые может обеспечить хороший доход. Это, надеюсь, не предосудительно?
Джек засмеялся.
– Эй, да я всю жизнь только и делаю, что занимаюсь всякими предосудительными вещами. Нет, конечно, желание заработать – это неплохо. А вот жадность – порок.
– Жадность? – Она повернулась на своем сиденье, чтобы видеть его лицо. – Нет ничего плохого в том, чтобы заработать себе на жизнь. И жить комфортно и в безопасности. И если у тебя есть хорошая машина и красивая одежда, то это тоже весьма неплохо.
Джек понял, что задел девушку за живое, и, запомнив ее слова, решил поменять тему.
– Так как же ты стала имиджмейкером? – спросил он через минуту. Не дождавшись ответа, задал более конкретный вопрос: – Ты посещала специальные курсы или просто продвинулась по работе?
– Ходила на специальные курсы, – пробормотала Лили, глядя в окно. – А ты как попал в рекламный бизнес?
– Так же, как и в любое другое место, – через черный ход. Я умею делать эскизы. Умею писать. В общем-то, это единственная работа, на которую мог устроиться такой нонконформист, как я. – Он прикрыл глаза на секунду. – Вернее, бывший нонконформист.
– Джек, тебе нужно будет просто следовать некоторым правилам, – сказала она быстро. – Неужели это так уж тяжело?
Он положил руку ей на бедро, сразу почувствовав сквозь ткань брюк, как напряглись ее мышцы.
– Мы с правилами светского тона не такие уж большие друзья.
Девушка не сделала ничего, чтобы скинуть его руку.
– Считай это просто игрой, Джек. Ты же любишь игры. Пусть они думают, что ты всему соответствуешь, покупка состоится, все будут довольны, а ты будешь выполнять ту же работу, что делал всегда.
– С тобой все кажется таким простым.
– А в этом и заключается моя работа, – сказала она. – И помни, что это все ради благого дела.
Джек украдкой любовался, как ветер играет ее волосами, раздувая их в разные стороны, так что девушке приходилось часто их поправлять.
– Поверь, если дело было бы не благое, я повернул бы машину, и мы бы провели целую неделю совершенно иначе.
– Дай-ка догадаться. Лежа в постели? Он пожал плечами.
– Или сидя на крыше дома, наблюдая, как солнце садится за океаном. Или, может быть, занимались любовью в этом джипе, прямо на заднем сиденье. – Джек видел, что Лили силится скрыть улыбку. – Опять же, есть парусная лодка Регги, так что мы могли бы заняться тем же благим делом, покачиваясь на волнах.
– О, я еще никогда не плавала на парусной лодке.
– Хорошо, мы поплывем до Кейп-Коуда на этой неделе.
– До Кейп-Коуда? А мы успеем обернуться туда и обратно за один день?
Джек сузил глаза, высчитывая.
– Это займет максимум около четырех часов, даже если идти против ветра. Но мы можем остаться на ночь у моей сестры в Рокингеме. Если она не ляжет в больницу по случаю родов.
– Она беременна?
Мужчина кивнул.
– Да. У нее будет девочка. А ты хочешь детей, Лили?
Если смена темы и удивила ее, то она не подала виду.
– Сейчас мне не до детей. Я слишком занята тем, чтобы самой удержаться на плаву. А ты?
Он не стал юлить или отвечать банальностями, а сказал, что думал:
– Мне нравится поздно вставать и делать то, что я захочу, когда захочу. Если у меня появятся жена и дети, то с моей свободой, вероятно, будет покончено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я