https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/artic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– А впрочем, мне нет никакого дела до Джины. У Голдинга к каждому пациенту индивидуальный подход".
Утром Джейк прибыл в "Эмбаркадеро-Армс", и Мэгги, открыв ему дверь, немного смутилась. Тим с радостными криками бросился к Джейку, а тот, подняв мальчика на руки, стал подбрасывать его и ловить. Тим весело смеялся, и лицо у него было счастливым.
Они спустились вниз, подошли к грузовичку, Джейк посадил Тима на переднее сиденье между собой и Мэгги и, подмигнув ему, вручил пластиковый пакет.
– Это тебе, приятель, – улыбнулся он.
Тим удивленно вскинул голову, взял пакет и, вынув оттуда книгу, принялся с интересом ее листать.
– Это книга про сельскохозяйственные фермы, – пояснил Джейк.
– Ну зачем вы? – запротестовала Мэгги. – Мне так неудобно…
– Я хотел сделать Тиму приятное, – ответил он. – К тому же книга действительно интересная и в ней много ярких картинок.
Джейк положил руку на спинку сиденья, которое занимала Мэгги, легко коснулся кончиками пальцев ее плеча, но она сделала вид, будто не заметила этого.
– Тим, что надо сказать? – строго спросила она.
– Спасибо! – воскликнул Тим и улыбнулся. – Мне очень нравится эта книга.
– Я рад, – отозвался Джейк, протянул руку и помадил мальчика по голове. – Читай и рассматривай картинки.
Грузовичок тронулся с места, и Мэгги, повернув голову к окну, стала с интересом смотреть по сторонам. Их нуть пролегал мимо ричмондской низины, простых, выкрашенных белой штукатуркой домов, винных складов, магазинов, церкви. Мэгги улыбалась, у нее было хорошее настроение. Ее не оставляла уверенность в том, что отныне все будет хорошо. Джейк и Тим весело болтали, мальчик задавал ему множество вопросов, а Джейк подробно и обстоятельно отвечал. Мэгги нравилось, что он разговаривает с Тимом как с равным, не сюсюкая, не стараясь произвести впечатление, как это обычно делают взрослые, общаясь с детьми.
– Тим, смотри, сейчас мы будем переезжать мост через залив, – сказал Джейк, кивнув в сторону окна.
Миновав мост, они оказались в округе Мэрии, и Мэгги почудилось, будто она попала в другой мир. Холмы, покрытые зеленой бархатистой травой, повсюду растут могучие дубы и сосны. Утренний туман уже рассеялся, и на небе ярко сияло солнце. Их путь пролегал через Сан-Квентин, мрачное серое здание местной тюрьмы, но спустя несколько минут они вновь очутились в живописной местности с богатыми красивыми домами, чистыми просторными улицами с множеством магазинов.
Далее дорога шла на север, и вскоре Мэгги увидела раскинувшиеся по сторонам обширные луга, пасущихся коров и сельскохозяйственные фермы. По пути стали часто встречаться таблички с объявлениями о продаже меда, яиц, яблок и ягод. Мэгги любовалась ровными рядами виноградников, время от времени прислушиваясь к разговору Джейка и Тима.
Но вот округ Мэрии закончился, грузовичок въехал в округ Сонома, и Джейк повернулся к ней и сообщил, что скоро они увидят дорожный указатель "Петалума". Как только грузовичок свернул с автострады на широкую проселочную дорогу, Джейк сказал:
– Мы почти приехали.
Мэгги молча кивнула и, когда он опять принялся следить за дорогой, стала незаметно его рассматривать. Сегодня Джейк был в джинсах, куртке, из-под которой виднелась теннисная рубашка, а на ногах – кожаные ботинки для прогулок. Почувствовав ее взгляд, он улыбнулся, и Мэгги подумала, что Джейк – очень привлекательный мужчина. Даже маленький белый шрам, ярко выделяющийся на смуглой коже, не портил его. Большие руки крепко обхватили руль. Правда, Джейк, по мнению Мэгги, выглядел нетипично для представителей своей профессии, и если бы она не знала, что он психотерапевт, никогда бы не поверила в это.
Мэгги тоже оделась соответствующим образом: в теплые брюки и кроссовки. Перед поездкой она немного нервничала, но теперь волнение улеглось, и Мэгги чувствовала себя превосходно. И Джейк, к ее радости, не заводил умных разговоров, не пускался в научные объяснения и не применял к ней ни одну из своих психотерапевтических методик, за что Мэгги была ему очень благодарна.
Джейк снова взглянул на Мэгги, и она, внезапно смутившись, покраснела и опустила голову. Как досадно, что у нее такая тонкая кожа, которая мгновенно краснеет! Или она до сих пор не научилась скрывать свои чувства? Грузовичок свернул на неширокую, усыпанную гравием дорогу, и Джейк с улыбкой спросил у Мэгги:
– Ну, вы готовы к прогулке?
– Да! – воскликнула она, поднимая голову.
– А ты, Тим? Хочешь провести день на ферме и посмотреть, как там живут?
– Еще бы! – Мальчик продолжал с увлечением рассматривать картинки в книге.
Мэгги посмотрела на раскрытую страницу: там был изображен трактор.
– Мой брат содержит большую ферму, – сказал Джейк мальчику. – У него трое детей, так что тебе там будет весело. – А затем обратился к Мэгги: – Я познакомлю вас со своим братом Джо и его женой Кэрол. Вы быстро найдете общий язык. И у них можно будет оставить Тима, когда мы с вами отправимся на прогулку. Не волнуйтесь, они присмотрят за ним.
– А что они выращивают на своей ферме? – спросила Мэгги.
– Траву и клевер, – ответил Джейк и, заметив ее удивление, весело рассмеялся: – Шучу, они разводят коров.
– А каких пород? Мясных или молочных?
– Всяких, но в основном молочных, – ответил Джейк. – У Джо собственное производство, они с женой делают и сметану, и масло, и сыр.
– Так вы крупный специалист и в области животноводства? – рассмеялась Мэгги.
– А как же! Я ведь вырос на ферме. А после смерти отца ею стал управлять мой старший брат Джо.
Мэгги молча кивнула. Фраза Джейка о том, что он вырос на сельскохозяйственной ферме, объясняла многое. И в частности, его цветущий вид, всегда свежий цвет лица и легкий загар.
Грузовичок остановился перед дорожкой, ведущей к ферме. Она располагалась в широкой долине между тремя холмами, всюду росли дубы и ивы, неподалеку находилось несколько сельскохозяйственных построек. Из-за сарая выскочили две большие черно-белые собаки и, виляя хвостами, помчались к грузовичку и стали прыгать вокруг него. Следом за ними показался мальчик немного старше Тима, подбежал к грузовичку и отогнал собак.
– Здравствуй, дядя Джейк! – крикнул мальчик, когда Джейк распахнул дверцу грузовичка и спрыгнул на землю.
Джейк наклонился и ласково потрепал его по волосам.
– Привет, Доусон. Как поживаешь?
Затем он помог выбраться из грузовичка Тиму и подал руку Мэгги. Племянник Джейка с интересом разглядывал Тима, который стоял с рюкзачком за спиной и прижимал к груди книжку. Мэгги посмотрела на Тима, и неожиданно он показался ей очень маленьким и худеньким. На Тиме, как всегда, была надета куртка с капюшоном, на груди которой красовалось изображение Супермена.
"А вдруг Доусон начнет его дразнить? – мелькнуло в голове у Мэгги. – Как те мальчишки из детского сада?"
Она вспомнила, что Тим, вернувшись в первый день из детского сада, горько плакал и жаловался, мол, дети дразнят его за то, что он носит эту куртку и очки. Говорил, что никогда больше не пойдет в этот детский сад, и Мэгги с трудом удалось успокоить его и уговорить не обращать внимания на глупых мальчишек. Но это было год назад…
Доусон молча изучал Тима, и, похоже, куртка и очки не произвели на него никакого впечатления. Джейк положил руку на худое плечо племянника и попросил:
– Покажешь Тиму ферму? Ему будет очень интересно посмотреть, как вы живете. Он никогда прежде не бывал на фермах.
– Конечно, покажу, – отозвался Доусон и, улыбнувшись, предложил: – Тим, пойдем со мной.
Тим снял рюкзачок и, обернувшись к Мэгги, отдал ей свои вещи и последовал за Доусоном.
– Они непременно подружатся, – проводив взглядом удаляющихся мальчиков, сказал Джейк.
– Надеюсь, – ответила она. – Обычно дети легко сходятся.
– С моими родственниками вы тоже быстро подружитесь.
Из-за сарая показался молодой мужчина и, на ходу вытирая тряпкой руки, направился к ним. Он был очень похож на Джейка, но старше его и шире в плечах.
– А… доктор Голдинг приехал! – усмехнулся мужчина, приближаясь к ним. И, повернув голову в сторону дома, крикнул: – Эй, Кэрол! Или сюда. Доктор Голдинг приешл!
Мэгги удивленно взглянула на Джейка, но он лишь улыбнулся и пожал плечами.
– Здравствуй, Джо! – сказал он, пожимая руку брату.
– Привет, доктор Голдинг, привет, – ответил тот.
Мэгги с интересом рассматривала старшего брата Джейка, недоумевая, почему он обращается к нему так странно. Уже несколько раз назвал его "доктором Голдингом". Может, Джо завидует, что его младший брат имеет ученую степень доктора наук, а сам он всего лишь фермер? Но по лицу Джейка не было заметно, чтобы он обижался на брата, и Мэгги решила, что Джо посмеивается над ним добродушно, по-родственному.
Прежде чем поздороваться с Мэгги, Джо еще раз тщательно вытер руки тряпкой. Мэгги протянула руку, Джо пожал ее и улыбнулся. У Джо была широкая, крепкая, немного шершавая ладонь, как у Джейка.
– Джо, познакомься, это Мэгги – мой друг, – сказал Джейк.
– Очень приятно, – отозвался тот.
– Рада с вами познакомиться, – вежливо ответила Мэгги, и они обменялись несколькими общими фразами.
Мэгги очень обрадовало, что Джейк, представляя брату, назвал ее другом, а не пациенткой. Но немного тревожило другое: с минуты на минуту должна была появиться Кэрол, жена Джо. Мэгги сомневалась в том, что так же легко найдет с ней общий язык.
Из дома вышла молодая женщина и поспешила к ним. Она понравилась Мэгги с первого взгляда. Симпатичная, с открытым, приветливым лицом, пышными темными вьющимися волосами, полненькая Кэрол была одета в старые, порванные на одном колене джинсы и просторную тенниску, на груди которой красовалось изображение коровы. Под картинкой была подпись: "Кооператив Клоувер-Крик".
– Привет, Мэгги! – поздоровалась Кэрол, подходя к Мэгги и протягивая руку. – Меня зовут Кэрол. – Она улыбнулась, и на ее пухлых щеках появились ямочки. – Рада с вами познакомиться. Джейк много рассказывал о вас.
– Мне тоже очень приятно с вами познакомиться, – с улыбкой отозвалась Мэгги, пожимая руку жене Джо.
– Пойдемте в дом, выпьем кофе, – предложила Кэрол.
– С удовольствием, – ответила Мэгги.
Кэрол двинулась вперед, Мэгги пошла за ней, а следом зашагали Джейк и Джо. Они поднялись на крыльцо, где лежали две собаки, миновали большой длинный холл, стены которого были увешаны детскими рисунками, прошли через двустворчатые двери и оказались в просторной, очень уютной кухне, освещенной яркими лучами полуденного солнца. Мэгги подошла к огромному окну и, выглянув во дворик, увидела лилии и ирисы.
– Как красиво! – восхищенно воскликнула она, оборачиваясь к Кэрол.
– Цветы выращивает моя жена, – отозвался Джо, подходя к Кэрол и с добродушной усмешкой похлопывая ее по плечу.
Кэрол принялась варить кофе, положила на широкий дубовый стол фарфоровое блюдо со сладким пирогом и достала из шкафа разноцветные кружки "Фиеста".
– У меня точно такие же! – оживилась Мэгги. – Я недавно их купила.
– По доллару девяносто девять центов за штуку? – с улыбкой спросила Кэрол.
– Да. – Все четверо сели за дубовый стол, Кэрол налила кофе и, нарезав пирог на куски, разложила их на блюдца. Пирог был необыкновенно вкусным. Шоколадный, со взбитыми сливками, корицей и орехами. К кофе Кэрол предложила густые сливки.
– Восхитительный пирог! – похвалила Мэгги и с удовольствием отпила кофе.
– У нас ведь почти все свое, – объяснила Кэрол. – Мы сами делаем сливки и масло, а орехи у нас растут в изобилии.
За столом они просидели почти час, оживленно разговаривая и обмениваясь новостями, и Мэгги чувствовала себя в обществе Джо и Кэрол так легко и непринужденно, будто была знакома с ними много лет. Наконец Джо поднялся из-за стола и, поблагодарив жену, произнес:
– К сожалению, вынужден вас покинуть. У меня много дел.
Кэрол, Джейк и Мэгги тоже встали и последовали за Джо на крыльцо.
– Мне ведь надо управлять фермой, – обращаясь к Мэгги, объяснил Джо и, повернувшись к брату, с усмешкой добавил: – Не все же могут целыми днями просиживать за письменным столом. Кому-то и работать приходится.
Услышав его слова, Мэгги удивленно взглянула на Джейка. Ей показалось, что он немного смутился, но не обиделся на старшего брата. Почему Джо уже не в первый раз произносит такие странные фразы? Неужели завидует брату, что тот занимается наукой, а не работает на ферме?
– Ладно, Джо, перестань! – слегка нахмурившись, быстро проговорила Кэрол и легонько ткнула мужа локтем в бок.
– Ну а мы в таком случае отправимся на прогулку, – сказал Джейк, обращаясь к Мэгги. – Пошли?
– Пошли! – отозвалась она, но затем, поколебавшись, спросила у Кэрол: – Вы не возражаете, если мы на некоторое время оставим у вас Тима? Он вам не помешает?
– Ну что вы! Нет, конечно! – заверила ее Кэрол. – Ему здесь будет очень хорошо. По-моему, они уже подружились с Доусоном, а скоро вернутся из школы старшие дети, так что компания будет очень веселая.
Мэгги хотела попросить Кэрол, чтобы та приглядела за Тимом, но в этот момент из-за сарая появились Доусон и Тим. Они подошли к крыльцу, и Мэгги увидела в руках у сына маленького котенка. Тим прижимал его к себе, гладил, а котенок тихонько попискивал.
– Мама, посмотри, кого я принес! – радостно воскликнул Тим. – Этого котенка мне дал Доусон. Он сказал, что я могу забрать его с собой, если захочу. Давай возьмем?
– Обращайся с ним поосторожнее, он очень маленький, – улыбаясь, произнесла Мэгги.
– Так мы его возьмем?
– Я предлагаю решить это позже, – ответила она. – Знаешь, мы с Джейком немного прогуляемся, а ты пока поиграй с Доусоном.
Тим поправил очки, улыбнулся и сказал:
– Конечно. Мне здесь очень нравится! – И он снова погладил котенка.
"Какой необыкновенный день! – взволнованно подумала Мэгги. – Замечательные люди, прекрасная ферма. И Тиму здесь привольно, ведь Доусон – почти его ровесник, а сыну так не хватает друзей".
Они с Джейком попрощались с Джо и Кэрол, помахали рукой Тиму и отправились на прогулку. Шагая по посыпанной гравием дорожке, Мэгги размышляла над тем, как расценивать их с доктором Голдингом сегодняшнюю прогулку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я