https://wodolei.ru/catalog/accessories/mylnica/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не много. Я знаю, что он — в долгах и что возникли некоторые проблемы с оборотом наличных…
— Проблемы с оборотом наличных? — Он оскалился в злобной усмешке. — Это мягко сказано. Больше похоже, что наличных нет вовсе. «Тернер Энтерпрайзиз» на грани развала.
— По-моему, ты драматизируешь ситуацию. Да, моему отцу нужен заем. Но…
— Он теряет деньги, тысячу в день. Она уставилась на него.
— Я не понимаю. Алекс пожал плечами.
— В этом-то вся неприятность. Никто не хочет понять — за исключением, возможно, людей, которые работают на твоего отца.
В горле у Уитни пересохло, и она сглотнула.
— Но… ты же собираешься помочь ему!
— Возможно.
— Что значит «возможно»? Ты же сказал…
— Я сказал, что он нуждается в помощи. Но я не филантроп. Я ссужу твоему отцу, сколько ему нужно, но только тогда, когда буду уверен, что и для меня тут есть кое-что.
Она посмотрела на него, сбитая с толку.
— И что же ты решишь? Совсем недавно ты сказал, что твое решение не зависит ни от кого, кроме тебя самого. Ни от вкладчиков, ни от аудиторов…
Алекс кивнул, не сводя с нее глаз.
— Они уже сделали свою работу, Уитни. Я прочел их отчеты.
— И?..
— И теперь я делаю свою работу. — Он подбоченился. Довольная улыбка играла у него на губах. — Это неортодоксальный метод. Думаю, именно его «Уоллстрит джорнэл» назвал «барометром Барона». — Улыбка стала еще шире. — Но до сих пор это срабатывало.
Уитни хмыкнула.
— Послушай, я уверена, что мой отец нашел бы это занимательным. Почему бы нам не вернуться в дом и…
— Что я делаю, когда намереваюсь субсидировать какую-то компанию, — перебил он ее, — так это засучиваю рукава, оставляю портфель в машине и иду на передовую.
— Звучит впечатляюще. А что это значит, если перевести на нормальный язык?
Алекс пожал плечами.
— Это значит, что я сую нос в замочную скважину. Я говорю с людьми и получаю информацию из первых рук. Я с головой влезаю в дело, прежде чем бросить им спасательный круг.
— То есть ты хочешь удостовериться, что спасательный круг не обернется тяжелым якорем и не потянет тебя на дно.
Он посмотрел на нее с удивлением.
— Ага. Точно.
Она дернула плечом.
— Это что-то вроде того, что я проделывала, когда открывала свои «Обеды за минуту». Идея казалась хорошей — но на бумаге. И я не хотела ввязываться в это, пока хорошенько не разведаю обстоятельства.
— И следовательно, ты проверяла, разговаривала с людьми…
— Да. Мне повезло — у меня была подружка, которая знала Лос-Анджелес вдоль и поперек, ведь я, в конце концов, была там новым человеком. И это очень помогло, потому что она была шеф-поваром, и знала многие заведения общественного питания, и ей доверяли… она получила за месяц больше информации, чем я смогла бы собрать за… — Она вдруг запнулась и удивленно посмотрела на Алекса. — Что означает твой взгляд?
— Я просто подумал сейчас, как удобно, что наши методы так похожи. — Он наклонился, подобрал верх от ее купальника и протянул ей, держа на одном пальце. — Ты предпочтешь напялить эту полосочку или мне взять ее с собой?
Уитни вспыхнула и решила, что лучше проигнорировать его вопрос.
— Что ты имел в виду, говоря, что наши методы похожи и что это удобно?
Алекс ухмыльнулся, заталкивая ярко-зеленый клочок шелка в задний карман.
— Это значит, — сказал он, беря ее под локоть, когда они двинулись к скалам, — что ты одобришь мой план.
Уитни бросила на него быстрый взгляд. Было что-то в его тоне, что встревожило ее, — уверенность, почти твердая уверенность. Но в чем?
— Какой план?
— Ну, тебе я расскажу только в общих чертах. Если я собираюсь точно оценить ситуацию в «Тернер Энтерпрайзиз», мне необходимо поработать с кем-то, кто знает Дж. Т. Тернера достаточно близко.
— Они подошли к брошенным майке и шортам, он нагнулся и Подобрал их. — С кем-то, кто знает острова и обычаи.
Уитни кивнула.
— Да, в этом есть смысл.
Алекс бросил ей майку, она пристально посмотрела на него, и через мгновенье он отвернулся.
— Кроме всего прочего, этому человеку должны доверять люди твоего отца. Они должны видеть в нем заместителя Дж. Т.
— Второго номера в команде, ты хочешь сказать?
— Голос Уитни раздавался глухо, потому что она натягивала через голову майку. «Без лифчика», — промелькнула мысль, но перспектива просить Алекса, чтобы он вернул ей верхнюю часть ее бикини, только усложнит положение, и тут она ничего не может сделать. Она решила, что майка достаточно просторная, когда расправляла ее на груди. — Но у моего отца никогда не было второго номера в команде?
— Нет. Но у него есть заместитель.
— Заместитель? У Дж. Т.?
Алекс посмотрел через плечо, затем повернулся к ней.
— Да. — Лукавая улыбка озарила его лицо, и Уитни сделала поспешно шаг назад.
— Ты не можешь иметь в виду меня! — Он ничего не сказал, и она замерла. — Это сумасшествие! Я совершенно ничего не знаю о «Тернер Энтерпрайзиз».
Алекс пожал плечами.
— Я и не ждал от тебя этого. Но ты носишь имя Тернеров. У тебя будет доступ в такие места и к таким людям, куда' меня и на порог бы не пустили.
— Меня не было тут девять лет. Острова переменились.
— Зато люди не изменились. Ты родилась здесь. Ты знаешь, как тут делаются дела.
— Нет. Я не могу. Он прищурился.
— Не можешь или не хочешь?
— У меня есть дела на материке. Я не могу просто так…
Алекс довольно ухмыльнулся.
— Салли Коупланд — очень способная дама, насколько я слышал.
— Моя помощница? Откуда ты это знаешь? Он рассмеялся.
— Я же говорил тебе, что успешно справился со своим домашним заданием. И теперь все, что мне нужно, — это твоя помощь. — Улыбка сбежала с его лица. — Ты же хочешь, чтобы я ссудил Дж. Т. деньги, которые ему необходимы, не так ли?
Уитни покачала головой.
— Ты хочешь сказать… ты не станешь ему помогать, если я не соглашусь на это?
Губы Алекса сжались.
— Я просто определил условия этого соглашения, Уитни. Решать — тебе.
Ошеломленная, она смотрела, как он повернулся и зашагал к подножию скалы. Мускулы на его спине заиграли, когда он схватился за нависающий выступ и подтянулся наверх. Он оглянулся на нее.
— Ну? — сказал он и протянул руку. — Ты со мной, Уитни?
Она продолжала на него смотреть, ожидая, что он улыбнется, рассмеется, даст ей каким-то образом понять, что это было дурацкой шуткой. Но лицо его было суровым и беспощадным.
Наконец, убедившись, что выбора нет, Уитни подошла ближе.
— Не по доброй воле, — проговорила она. Лицо Алекса потемнело.
— Нет, — голос его был бесстрастным и тихим, таким тихим, что ей пришлось напрячься, чтобы услышать, — только не это.
Он повернулся и пошел по тропинке. Когда Уитни взобралась на скалу, его уже не было видно.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Джип с надписью «Ранчо Тернера» подпрыгивал на ухабах и рытвинах дороги, которая змеей вилась на юг от Нави, и оставлял за собой хвост коричневой пыли. У дороги паслись стада, утопая в сочной траве гор Кохала, совершенно не обращая внимания ни на движущийся джип, ни на paniolo, которые пасли стадо верхом, на лошадях.
Алекс переключил скорость, когда дорога стала взбираться на горный кряж, и посмотрел на Уитни.
— Какая у нас следующая остановка? — спросил он, повышая голос, чтобы она смогла расслышать его сквозь рев мотора.
Она заглянула в записную книжку, лежащую у нее на коленях.
— Что выбираешь? Мы можем направиться на восток от побережья Хамакуа — у Дж. Т. там есть несколько полей с сахарным тростником рядом с Хило. Или мы можем спуститься вниз до Коны. Там находятся три, нет — четыре кофейные плантации Тернеров недалеко от острова Капитана Кука.
— По дороге в Напуггу. Ага, я читал отчет сегодня утром, — задумчиво кивнул Алекс. — О'кей. Следующей остановкой будет западное побережье.
Уитни схватилась за приборную доску джипа, когда автомобиль подпрыгнул на очередном ухабе.
— Если бы мы могли проехать туда сразу по шоссе, — посетовала она.
Алекс слегка ей улыбнулся.
— Прости. Наверное, мне нужно было послушать Джима Сакса и поехать по главной дороге.
— Нет, ты был прав. Тогда нам бы не удалось хорошенько разглядеть, что делается тут со скотом. Ну, какое у тебя впечатление? Подойдут ли эти экспериментальные стада для ранчо?
Он вздохнул.
— Я ведь не эксперт по живому поголовью. Но из того, что мы видели и слышали сегодня утром, — да, думаю, что да. Сакс был достаточно убедителен. Прочти мне еще раз свои записи на этот счет.
— Сейчас, посмотрим… — Уитни открыла записную книжку и перелистала странички. — Вот тут. Сакс работал на Дж. Т. почти пять лет, пока его не сманили люди Паркера. Кичиро сказал, что он был самым лучшим управляющим на ранчо.
— Правда? Я это подозревал. Но старик был совершенно неразговорчивым, когда я расспрашивал его.
Уитни улыбнулась.
— Он со всеми такой.
— Продолжай. Что он еще сказал? Она заглянула в свои записи.
— Он сказал мне, что Сакс хотел внедрить какие-то новые методики, чтобы улучшить поголовье, — он хотел обновить кровь, скрещивая нескольких коров с быками с Королевского Ранчо…
— Разве Королевское Ранчо не в Техасе? Она кивнула:
— Да. Сакс хотел купить немного замороженной спермы и оплодотворить их.
Алекс лукаво ухмыльнулся.
— Эта методика отбирает все удовольствия жизни, не так ли?
— Кроме того, он хотел радикально изменить кормление, — продолжала Уитни, не обращая внимания на подначку, хотя ее щеки зарозовели от смущения. — И когда он не смог протолкнуть ни одной своей идеи, то с досады уволился.
— И пошел работать к конкурентам.
Она кивнула. Несколько дней назад она бы улыбнулась, услышав, что всемирно известную Гавайскую ферму ранчо Паркера называют «конкурентом». На двести пятьдесят тысяч акров меньше тернеровского, да и всех других на Большом Острове. Однако методы, которые были удачны для Паркера, можно было бы применить и во владениях Тернеров. Просто никто не захотел их оценить.
— Точно. — Она захлопнула записную книжку и подвинулась на $воем сиденье, чтобы видеть Алекса. — Мы продолжаем сталкиваться со все той же проблемой. Настойчивость Дж. Т. вести все дела лично приводит к тому, что без него никто просто ничего не делает.
Алекс вздохнул.
— Похоже, что так оно и есть. Твой отец не любит делиться с кем-то властью. Полагаю, у него это выходило, когда он мог набрасываться на дела поочередно. Но последние несколько лет он разрывался между слишком многими делами — сеть отелей в Оаху, совместные владения в Мауи…
— И теперь весь выдохся.
— Правильно. Поэтому, когда нужно принять какое-то решение, никто не хочет этого делать, потому что боятся, что не справятся с этим так, как Дж. Т. Добавь к этому финансовые трудности, которые он переживает…
— Изменения на рынке акций…
— Угу. Пакет акций Дж. Т. падает в цене. Алекс притормозил джип, когда они въехали на узкий поворот дороги.
— Ну, по крайней мере у нас стали появляться ответы на некоторые вопросы — и все благодаря тебе.
Было забавно, какое удовольствие она получила от этих простых слов.
— Я ценю этот комплимент. Но ведь и ты задавал вопросы, верно, Алекс?
— Я мог бы задавать эти вопросы до морковкина заговенья. Островитяне на удивленье неразговорчивы. Как Кичиро. У них нет желания разговаривать с незнакомыми. Но они тут же рады помочь мисс Уитни, чем только могут.
Она улыбнулась.
— Я не могу привыкнуть к тому, что так много людей помнят меня, — сказала она тихо. — Иногда у меня такое чувство, что я совсем не уезжала с островов.
— Почему же ты уехала?
Вопрос, заданный совершенно неожиданно, застал ее врасплох. Они с Алексом работали бок о бок вот уже целую неделю, и их отношения превратились из вежливого нейтралитета в уважение вопреки ее воле, благодаря естественной совместимости, которая заставляла ее с нетерпением ждать следующего дня. Но они избегали всего личного, их разговоры вертелись вокруг дел Тернеров и лишь изредка касались гавайского фольклора и экскурсов в географию.
Теперь один простой вопрос Алекса показал, как хрупки и непрочны были в действительности их отношения. Улыбка сбежала с ее губ, и старая знакомая боль залегла под сердцем.
«Из-за тебя, — подумала она, — потому что я не смогла жить там, где умерла моя любовь».
— Мне всегда казалось, что у тебя было все, чего бы ты ни пожелала, — продолжал он. — Нужные связи. Деньги. Власть…
«Да. Если ты этого всегда хотел, вовсе не значит, что и другие хотят того же».
— Как все просто в твоих словах, — постаралась она сказать без горечи.
Он посмотрел на нее, потом на дорогу.
— А разве это так сложно? — Его голос стал холодным и невыразительным. — И тот, кто думает по-другому, — самый последний дурак.
По крайней мере он хоть в этом честен. Да, теперь он может позволить себе быть честным, ведь все это для него много значило. И он все это получил. Девять лет назад у него не было ничего и никого — за исключением девочки, которая отдала бы за него свою жизнь, потому что любила его больше жизни.
Ком встал у Уитни в горле. «Скажи что-нибудь, чему он поверит» — велела она себе.
— Может быть, я… может быть, я просто хотела, чтобы у меня была возможность испытать себя.
Быстрая улыбка скользнула по его лицу.
— Это высказывание мне нравится, — сказал он с холодным сарказмом. — Смешно, но люди, от которых я слышал подобные вещи, рождались с серебряной ложкой во рту.
— И что из этого следует? Алекс пожал плечами.
— Это синдром «бедной маленькой девочки с кучей денег». В Сан-Франциско полно женщин, которые убежали туда, чтобы испытать себя. — Он покачал головой. — Они выросли в окружении роскошных вещей, ходили в лучшие школы, а теперь они — там, работают с девяти до пяти, играют в секретарш и служащих.
Уитни вздернула подбородок.
— Мне не хочется разочаровывать тебя, Алекс. Но я — одна из них. Я чертовски много работаю. И если бы ты предпочел мою компанию половине тех, о которых говорил, ты бы об этом знал.
Он взглянул на нее и перевел взгляд на дорогу.
— Ты права, — неохотно согласился он. — Так и есть. Извини. Я думаю, что я пытался… обычно я не склонен к обобщениям.
— И в ответ на твой незаданный вопрос скажу, что я создала свои «Обеды за минуту» без всякой помощи со стороны отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я