https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Тебе просто нужно время, – с жаром проговорила Микаэла. – Ты излечиваешься, и это единственное, что имеет значение.– Ну что ж, тогда я потрачу на это время, – ответил он. – Но ты ошибаешься. Ты, и только ты, имеешь значение. Для меня важно отдать тебе всего себя, целиком, а не отдавать по частям, время от времени. И я пытаюсь этого добиться.– Понятно, – отозвалась Микаэла сухо, чувствуя, как по ней рикошетом ударила боль. – И этого ты пытаешься добиться без меня?– Ты… чудо. Посмотри на себя… стоишь тут в одной моей футболке. Как я могу настроиться на романтический лад? Взгляни на это с другой стороны – я, похоже, старомоден. Мне нужны традиционные отношения. Я хочу научиться обращаться с женщиной, на которой собираюсь жениться. Стать привлекательным. Я хочу, чтобы от этих отношений ты получила все, в том числе и свидания, и подарки, и что еще там, черт побери, положено.– Где же твоя логика? Мы так много пережили вместе…– Вот именно. Мы перепрыгнули от номера один к номеру три и пропустили номер два. А я хочу, чтобы у тебя был номер два. Неужели ты думаешь, мне не хочется дать тебе всего того, что Джейкоб дал твоей матери? Того, что Рурк дал своей жене? – Харрисон встал и медленно подошел к Микаэле. – Я должен двигаться шаг за шагом. Это важно для меня. И я прошу тебя понять. – Он взял ее за подбородок. – Ты сейчас слишком спокойная, уходишь от любых споров, а ведь ты всегда налетала на меня, все высказывала откровенно. И именно откровенность в отношениях с тобой мне нужна. Мне становится чертовски плохо, когда ты вдруг настораживаешься, замыкаешься, а я боюсь потревожить твой живой творческий ум. Не раз ты заводила разговор насчет прогноза погоды, доказывала необходимость местной сводки на канале «Кейн». Ты добиваешься своего, дорогая, и это не те отношения, которых я бы хотел.– Ты все усложняешь, Харрисон. Впрочем, для тебя это обычно, – прошептала Микаэла.– Дело в том, любимая, что не ты управляешь этими отношениями. Это делаем мы оба. Ты не можешь себе простить ту ночь, а ведь пора. Я не могу просыпаться по ночам и слышать, как ты плачешь во сне. Делай то, что должна. Это важно, – сказал Харрисон, обнимая Микаэлу.Он не понимает, решила Микаэла той ночью в своем маленьком доме, одна, без Харрисона. У него такой суровый, отрешенный вид, и он решительно настроен поставить на прошлом жирную точку.Микаэла проглотила комок в горле и смахнула слезы. Все произошло так быстро… ее сжигала любовь, которую она испытывала к Харрисону, – ранимая, бесстыдная и постоянная.Она держала в руках монету, которая якобы приносит удачу владельцу, и проклинала Харрисона за то, что он прав. Она должна прийти к согласию с собой в течение этой ночи.Дневник Клеопатры лежал, дожидаясь ее. Дрожащими руками Микаэла взяла его и начала читать.Из дневника Клеопатры Лэнгтри:«"Какой странный, необычный мужчина", – подумала я, когда занималась ранами этого человека. Он пристально наблюдал за мной, и глаза у него были цвета меда на солнце. Мне трудно было произнести его имя. Зовут его Захария Лэнгтри.Позже, когда я оказалась в безвыходном положении из-за напавшего на меня мужчины, этот Захария пришел и принес пять фамильных золотых монет и отдал их за меня. Я должна выйти за него замуж, сказали мне, потому что у такой женщины, как я, должен быть хозяин, чтобы укротить ее.И так мы поженились – мне грозила петля, и у меня не было выбора. Когда нас поженили, его губы коснулись моих. Это странное непривычное прикосновение имело вкус чего-то незнакомого мне, но оно согревало меня. И вот мы поженились. И я узнала его. Гораздо позже я узнала, какой сильный и отважный человек мой муж. Мы вели войну – мой будущий хозяин и я, и моя душа и мое сердце подсказывали мне, что он прав. И постепенно, шаг за шагом, мы открывали, что между нами было истинным. Остальное не имело значения. Он в моем сердце навсегда».Харрисон отбросил расколотое полено, чтобы развести огонь в хижине. Микаэла поднималась верхом на лошади к нему в горы, из ноздрей Даймонды шел пар. Харрисон слегка улыбнулся и провел рукой по трехдневной щетине. Он ждал ее раньше, но ведь Микаэла непредсказуема. У его возлюбленной был вид охотника, ее глаза над толстым шерстяным шарфом, закрывавшим лицо, высматривали его.Харрисон собрал дрова и пошел в старую хижину. Сейчас хижина была чистой и почти не обставленной, в ней пахло дровами, сложенными у печки. Большое окно, выходящее на каньон Каттер, было новым, его оказалось довольно непросто привезти в горы. Свадебный подарок Харрисона даст Микаэле возможность любоваться необыкновенным видом. Харрисон думал о ней, в этом утреннем тумане глядя на горы, которые так много для нее значили.Эти три дня, на которые они расстались, были нелегкими, и Харрисон сражался со старыми ранами. Напрашивался один логический вывод. Если он хотел начать новую жизнь с Микаэлой, прошлое должно было умереть. Теперь, после долгих ночных схваток, он с этим примирился.Харрисон снял пальто и повесил на крючок, потом сел и стал ждать. Когда приезжала Микаэла, можно было ожидать всего.Ее шаги, зазвучавшие на старых ступеньках, показались Харрисону радостным маршем. Микаэла распахнула дверь и, оглядевшись, увидела его.– Ты ошибся, мой дорогой, – решительно произнесла Микаэла, захлопнув за собой дверь.– Как это? – спросил Харрисон, его сердце заколотилось при виде Микаэлы, он закипел и готов был сражаться.Его любимая подошла к печи, сбросила варежки и обожгла его взглядом. Она грела руки у печи.– Я часами наблюдала за играющими детьми. Маленькие четырехлетние дети. Я поняла, что, если дети много играют в течение дня, они, как правило, очень крепко спят ночью. Я тогда была ребенком и ничего не могла сделать. Теперь я это знаю, чувствую в душе.Харрисон кивнул и уселся поудобнее, приготовившись насладиться бурей.Микаэла сорвала с себя кроваво-красный шарф, и ее голубые глаза вдохнули тепло в его опустошенное сердце, которому так не хватало этой женщины.– Кроме того, традиции для меня не так много значат. И наконец, я не могу управлять тобой и заставлять делать то, чего ты не хочешь.– А вечеринка у меня в доме? – спросил Харрисон мягко, подталкивая Микаэлу, поскольку намеревался получить свой кусочек бури.– Это была необходимость. Иногда тебя приходится втягивать в то, что для тебя лучше всего.– Как, например, в отношения с тобой?Микаэла с трудом сдержала улыбку. У нее был такой вид, словно она раскалялась, пытаясь осилить свои инстинкты; все ее чувства сейчас были открыты и совершенно искренни.Она стояла перед Харрисоном, высокая, одетая в теплый темно-красный свитер и длинные, плотно облегающие джинсы.– У меня замерзли ноги, и все из-за тебя.Она села и начала стягивать ботинки, потом положила ногу на колено Харрисону и приказала:– Разотри.Он растер ей ноги, как она велела, потом бережно снял носки.– Сложить или скатать?– Разве это имеет значение? Скатать.Она задержала дыхание, когда он поднял ее ногу, чтобы поцеловать ступню.– Чего ты от меня хочешь?– Искренности. Той, которая есть в тебе сейчас. – Харрисон нежно, но настойчиво привлек к себе Микаэлу и усадил на свои колени. – Ты должна понимать, что ты не неудачница. Иначе ты бы не смогла запустить телеканал.– Я знаю. Я думала об этом и о том, как я всегда доверяла тебе, ощущала себя защищенной рядом с тобой. Сейчас я и себе доверяю. Во мне больше уверенности. Я знаю, что во мне есть настоящие женские чувства… их разбудил во мне ты. – Микаэла внимательно наблюдала за Харрисоном. – Нам нет никакого смысла жить раздельно. Ты мог бы переехать ко мне.– Или ты могла бы переехать ко мне и вообще обвенчаться в церкви, но дело ведь не в этом, правда?– Каковы твои условия? – спросила Микаэла, поглаживая его волосы и играя ими так, как ему нравилось.– Меня бы вполне устроило такое скромное признание, как «Я тебя люблю».– Сначала ты.Микаэла опустила глаза, почувствовав, как его рука неторопливо, как свою собственность, сжимает ее грудь.– Ты первая, – сказал Харрисон, целуя ее в шею и запуская руку под ее свитер.Не спеша он стягивал с нее одежду, пока в руках не остался лишь тоненький кружевной бюстгальтер.– Сначала ты, – прошептала Микаэла, когда Харрисон наклонился, чтобы поцеловать ее.– Люблю, – прошептал он, прижавшись губами к ее изогнутому дугой телу, когда они лежали на старой металлической кровати, одежда в полном беспорядке валялась на полу.– Иди ко мне… – отчаянно прошептала Микаэла и со вздохом приняла его в свое тело.Это была не просто физическая близость, скорее, это была печь, в которой сгорало прошлое и рождалось новое, это была буря, которая смешивала несовместимое, превращая страсть и будущее в одно целое. Они встретились в глубине, закружились в вихре, ослепленные охватившей их страстью, которая завертела их в своем безудержном вихре…Потом они лежали обессиленные, их сердца еще бешено колотились, разгоряченные тела дрожали. Микаэла слегка приподнялась, и Харрисон отвел шелковистые волосы с ее влажной щеки. Ее голубые глаза были сонными, в них отразилось тепло произошедшего.– Я действительно люблю тебя, Харрисон.– Я знаю.Он наслаждался настоящим и предвкушал будущее. Его любимая уютно прижималась к нему.Микаэла легонько подергала волосы на его груди.– А ты разве ничего не хочешь сказать?– Только «ой!». – Харрисон взял ее за руку, и их пальцы переплелись. – Я решил подождать более подходящего, романтического момента.Микаэла открыла рот от удивления, ее игривое настроение тут же пропало. Она стала вырываться, и Харрисон крепко обнял ее.– Отпусти, я встану.– Нет. Мне это доставляет слишком большое удовольствие.Потом, потеряв равновесие, Харрисон свалился с узкой кровати, увлекая за собой Микаэлу.Когда они лежали на полу, она сначала усмехнулась, а он начал хохотать, как будто теперь у него было все, о чем он раньше и не мечтал.– Ну хорошо, я люблю тебя, – наконец произнес Харрисон и увидел, как потеплел взгляд этих сказочных голубых глаз.– Ты ведь знаешь, что говорят о Лэнгтри, не так ли? – спросила Микаэла.– Знаю. Говорят, что, когда дикое сердце Лэнгтри попадает в плен, оно остается верным навсегда.– Никогда не сомневайся в этом, любимый, – прошептала Микаэла и положила голову на плечо Харрисону. Он увидел ее сверкающую монету. Спи, Клеопатра. Твоя работа выполнена.Теперь монеты Лэнгтри были собраны, и снаружи старой хижины, казалось, стих зловещий горный ветер – Клеопатра обрела покой рядом со своим мужем Захарией. «Нежно и не-спеш-но…»

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я