https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR: Angelbooks
«Сьюзен Андерсон. Скрытой камерой»: АСТ; М.; 2002
ISBN 5-17-012429-5
Оригинал: Susan Andersen, “Exposure”, 1996
Перевод: Е Черная
Аннотация
Вас снимают скрытой камерой! Каждый ваш шаг становится известен кому-то, кто тайно мечтает о вас – и утоляет свою исступленную, темную страсть, постоянно держа вас под контролем. Вам больше не хочется быть «любимой жертвой» властного, могущественного безумца? Тогда – бегите! Бегите в никуда, в неизвестность, в опасность – и, возможно, там вы встретите наконец единственного, кто не только не побоится помочь вам, но и подарит истинную Любовь…

Сьюзен АНДЕРСОН
СКРЫТОЙ КАМЕРОЙ
Пролог
– Мистер Вудард?
Селекторный телефон, лучший, какой только можно купить, издавал сильный, отчетливый звук, чистый, как горный ручей. Услышав голос секретарши, Грант Вудард поднял взгляд от стола.
– Сэр, вас хочет видеть какая-то миссис Мэлдон. Ей не назначено…
– Все в порядке, Роза. Пропустите ее.
Грант отпустил кнопку селектора, откинулся на спинку кресла и одернул пиджак.
Дверь открылась, и секретарша пропустила в кабинет полноватую женщину средних лет. Грант поднялся и подошел к ней.
– Марго… Как я рад вас видеть! Садитесь, пожалуйста.
Марго уселась в кресло и отказалась от кофе, предложенного секретаршей. Прекрасно зная, что сердечность Гранта напускная и предназначена только для публики, она плотно сдвинула колени, сжала руками огромную сумку, постаралась успокоиться, дождалась, пока молоденькая секретарша вышла из кабинета, тихо прикрыв за собой дверь, и сразу приступила к делу:
– Мисс Эмма пропала, сэр.
– Что значит «пропала»?! – Грант резко выпрямился. Вся его притворная любезность моментально исчезла. – Я плачу вам хорошие деньги за то, чтобы вы глаз с нее не спускали, Мэлдон.
– Я это знаю, сэр. Просто думала, она с вами. В пятницу утром мисс Эмма оставила мне записку, в которой сообщила, что собирается к вам.
– Что именно она написала в этой записке?
– Что они с мисс Грейси проведут уик-энд за городом вместе с вами. Мне и в голову не пришло это проверить – до сегодняшнего утра, когда она так и не появилась. Но и тогда я подумала, что вы, наверное, вчера вернулись поздно и она решила остаться с ребенком на ночь у вас, в комнате для гостей. – Мэлдон нервно ломала руки. – Я позвонила вам домой, но
– экономка ответила мне, что ни мисс Эмма, ни мисс Грейси не появлялись у вас уже больше недели. В последний раз, когда мисс Эмма пришла поговорить с вами, ей пришлось дожидаться в библиотеке целый час, после чего она сдалась и уехала, так и не повидавшись с вами.
По спине у Гранта поползли мурашки. Эмма целый час ждала у него в библиотеке?! Какого же черта никто ему об этом не сказал! Проклятые бездарные помощники! Ни на кого нельзя положиться даже в мелочах. А ведь он платит им немалые деньги!
– Вы принесли мне пленку за эту неделю?
– Да, сэр, мистер Вудард.
Марго Мэлдон открыла свой огромный ридикюль, однако достала пленку не так быстро, как хотелось Гранту Вударду. Он нетерпеливо щелкнул пальцами, отчего она еще больше занервничала. В конце концов Марго нащупала в сумке видеокассету и протянула хозяину. Коротким холодным кивком и резким взмахом руки Грант дал Марго понять, что сегодня больше не нуждается в ее услугах, и она вышла из комнаты. В ту же минуту он нажал кнопку переговорного устройства.
– Роза, тут у меня кое-что произошло. Освободите мне весь сегодняшний день. – Он уже собрался отпустить кнопку, но тут вспомнил еще кое-что:
– Да, и найдите Хэккета. Пусть приедет ко мне домой.
– Сию минуту, мистер Вудард.
Двадцать минут спустя, уже в библиотеке своего дома, он прошел через всю комнату к настенному шкафчику красного дерева, где хранились все его кассеты, вынул ключ из-за лепной отделки, украшавшей верхние углы шкафчика, и отпер стеклянную дверцу.
Все как будто в полном порядке. Грант улыбнулся своей дурацкой подозрительности. Конечно же, Эмма не стала бы рыться в его архивах. С какой стати…
Он налил себе виски, вставил новую кассету, принесенную миссис Мэлдон, в видеомагнитофон, включил его и откинулся в кресле, с улыбкой наблюдая за разворачивающейся перед ним сценой.
Внезапно улыбка на лице Гранта застыла. Он перемотал пленку немного назад и замер, глядя на стопку видеокассет на кровати рядом с чемоданом, который упаковывала Эмма.
Гранта охватила холодная ярость. Он снова подошел к настенному шкафчику, схватил первую попавшуюся коробку, открыл. Кассета на месте. Открыл другую – кассета на месте. Еще одну – то же самое. Схватил еще одну. Коробка оказалась пустой. Грант в ярости отшвырнул ее и стал лихорадочно просматривать одну коробку за другой. Коробки с кассетами он ставил обратно на полку, пустые отшвыривал. К тому моменту когда Грант с этим покончил, на полу оказалось шесть пустых коробок. На каждой была аккуратно проставлена дата.
– Стерва!
В дверь тихо постучали. Грант провел рукой по седым волосам, окинул взглядом комнату, в которой царил беспорядок, и пожал плечами. Помощники для того и существуют, чтобы убирать. Он распахнул дверь.
В комнату расхлябанной походкой вошел Хэккет.
– Привет, босс. Роза сказала, вы хотели меня видеть.
– Садись.
Грант подошел к настенному сейфу, встал так, чтобы вошедший не мог видеть его руку, набрал комбинацию цифр и достал из сейфа пачку банкнот, перехваченных узкой полоской бумаги. Быстро перебрал их, как колоду карт, глядя на мелькающие перед глазами цифры, бросил пачку на стол перед Хэккетом и сел за огромный письменный стол красного дерева.
– Эмма сбежала, прихватив кое-что из моего имущества. – Взгляд глаз Гранта, холодных, как пруд в зимнюю стужу, пронзал Хэккета насквозь. – Это тебе на расходы. – Он посмотрел на деньги, потом снова перевел взгляд на Хэккета. Тот словно примерз к стулу. – Ее надо найти. И чем скорее, тем лучше.
Глава 1
Эмма еле слышно выругалась. Прекрасно! Худшего места для ее машины найти было невозможно. Десять минут назад она приехала на пароме из Вашингтона и по какому-то недоразумению, а может, из-за путаницы на пристани-сошла на острове, на одну остановку раньше, чем следовало. Неизвестно даже, есть ли здесь какой-нибудь городок, не говоря уж о гараже с профессиональным механиком.
Рев мотора становился все сильнее. Очень может быть, что очередной подъем они не одолеют.
– «Макдонайдс»? – с надеждой спросила Грейси, сидевшая рядом и, казалось, не обращавшая никакого внимания на устрашающий шум двигателя.
– Не думаю, что у них здесь есть «Макдоналдс», киска. – Эмма с улыбкой протянула руку и нежно погладила дочь по щеке. – Ничего, я найду какое-нибудь местечко, где мы сможем поесть.
Да, она отчаянно на это надеялась. И нашла.., живописный городок под названием Порт-Флэннери, расположенный в два яруса над гаванью и выглядевший очень живописно даже на фоне серых тяжелых облаков, готовых в любой момент пролиться дождем. Вдали на берегу виднелись лодочная станция, док, бензозаправка, универмаг, несколько магазинов и закусочная. Ярусом выше располагались городская площадь и основные постройки, включавшие – слава тебе Господи – «Гараж Билла». Эмма остановила свой «шевроле» у дверей гаража.
Через несколько минут человек в засаленном комбинезоне с именем «Билл», вышитым на нагрудном кармане, выпрямился и вытер руки о замасленную тряпку.
– Так вы говорите, машина побегала порядочно?
Он снова склонился к мотору.
– Да, – ответила Эмма. – Мотор очень шумит. Думаю, это…
– Ну-ну, не утруждайте свою хорошенькую головку.
От этого пренебрежительного тона волосы, казалось, встали дыбом у нее на затылке. Эмма хотела решительно оборвать его, однако в этот самый момент Грейси завертелась у нее на руках.
– Кушать хочу, мама…
Билл поднял глаза. Взгляд его остановился на уровне груди Эммы.
– Там, через площадь, есть кафе. Пойдите покормите свою малышку, а я за это время попробую разобраться с вашей машиной.
Эмма стиснула зубы, едва сдерживаясь, чтобы не высказать этому Биллу все, что она о нем думает. Грейси вертелась, требуя, чтобы ее опустили на ноги, да и у самой Эммы в животе урчало от голода. Она со вздохом спустила Грейси на землю, взяла ее за руку, и они направились через площадь к большому деревянному зданию. Поднялись на высокое крыльцо. Красная неоновая вывеска над синей клетчатой маркизой гласила: «Кафе Руби».
Через некоторое время после того, как они с Грейси вышли из кафе, состояние Эммы значительно улучшилось. Просто поразительно, что горячий обед так действует на настроение женщины… Но не только это. Вдобавок к настоящему домашнему обеду они с Грейси нашли себе пристанище. Кроме кафе, Руби держала и пансион с просторными комнатами на верхнем этаже. Эмма сняла комнату с окнами на площадь. Кратчайший срок, на который Руби сдавала комнаты в своем пансионе, равнялся неделе, и это не обсуждалось. Плату она брала вперед. Но Эмму это вполне устраивало. Она до смерти устала жить на чемоданах, постоянно куда-то бежать. Какое счастье – распаковать наконец вещи и хоть несколько дней пожить на одном месте! Рано или поздно все равно ведь придется где-нибудь остановиться. Не говоря уже о том, что здесь завтрак и обед входят в стоимость комнаты. Это намного дешевле, чем платить ежедневно в каком-нибудь, даже самом второсортном, мотеле. Так почему бы не здесь? Нет, это отличное, хорошо продуманное решение.
О котором, однако, она пожалела уже через пять минут. Дежурная Сэнди заглянула в офис шерифа.
– Элвис, думаю, тебе придется подойти к гаражу Билла. Там какая-то приезжая подняла такой шум, что целая толпа собралась.
Выругавшись сквозь зубы, Элвис направился к двери. Черт бы побрал этого Билла! Опять, наверное, переусердствовал со счетом за ремонт. А ведь его предупреждали.
Сэнди не преувеличила. У дверей гаража собралась целая толпа. Увидев Элвиса, большинство собравшихся расступились, давая ему пройти. Его приятель Сэм тоже здесь… Ухмыляется от удовольствия.
– Жаль, что тебе придется вмешаться, Доннелли. Эту женщину стоит послушать. Ну и хороша же!
Первым делом Элвис обратил внимание на автомобиль.., и едва не поперхнулся. «Ну, Сэнди, ты даешь! Это старая машина?! Классный „шеви-57“ и выглядит как новенький». Элвис с удовольствием рассмотрел бы машину как следует, а эти двое пусть еще поругаются на здоровье. Однако в этот момент он увидел женщину и услышал, что она говорит. Все его внимание моментально переключилось на нее.
Крупная блондинка, с голосом, обволакивающим, как патока, и фигурой, способной остановить поток машин на любой автостраде, – таково было его первое впечатление. Присмотревшись внимательнее, он заметил, что она не совсем блондинка. Волосы у нее скорее медового цвета, такого светло-коричневого, теплого, солнечного. Вспыхивают на свету золотистыми искорками, отчего она и показалась ему блондинкой. Элвис непроизвольно передернул массивными плечами. Да, почти блондинка…
А вот фигура действительно способна остановить поток машин. На руках у женщины сидела маленькая девочка. Элвис заподозрил, что он наверняка не единственный в этом гараже, кто не может сейчас оторвать глаза от пухлой ручонки, скользящей по груди матери, облаченной в майку. Детские пальчики нажали мягкую припухлость груди. Девочка что-то напевала, однако слова ее едва пробивались сквозь громкий голос матери.
Вспомнив о том, зачем он здесь, Элвис прислушался, однако был не в состоянии полностью избавиться от соблазнительных образов, вызванных этим голосом, – образов знойных южных ночей, напоенных ароматом магнолий.
– ..подлый обманщик, ворюга! И кто только выдал такому лицензию!
– Послушай, ты, сука! – рявкнул Билл.
– Элвис, сдвинув брови, вышел вперед:
– Что здесь происходит?
Эмма круто обернулась и открыла рот, безмолвно глядя на него. Такого огромного человека она никогда в жизни не видела. Рост не меньше шести футов и шести дюймов, и вес, наверное, порядка двухсот тридцати фунтов – сплошные мускулы, облаченные в хаки. Но не только это привлекло ее внимание. Суровое выражение лица, протез с металлическими крючками вместо пальцев на левой руке и зигзагообразный шрам, похожий на вспышку молнии, вдоль всей левой щеки, до самого угла полной нижней губы, – вот от чего она не могла отвести взгляд.
Грейси затихла на ее руках, опустила голову к матери на грудь, сунула палец в рот, глядя широко раскрытыми глазами на неулыбающегося человека у двери, на ярко-красный шрам на его лице.
– О-о-ой…
Эмма вышла из состояния оцепенения, с улыбкой поцеловала дочь в мягкие завитки.
– Сейчас я расскажу вам, что происходит. – Она прошла через гараж к дверям, остановилась перед гигантом, вскинула голову так, чтобы смотреть ему прямо в глаза. – Я почти уверена, что кусок свечи оторвался и начал задевать поршень. Вот я и приехала сюда, чтобы он его убрал. И что же вы думаете? Может быть, этот идиот залил воды в цилиндры или попытался убрать его с помощью фильтра? Нет! – Ее карие глаза сверкнули. Элвис придвинулся ближе. – Нет, он решил, что это подшипник полетел. Еще чего! Подшипник полетел! Конечно, показать мне этот подшипник он не смог и посоветовал вообще не забивать этим «мою хорошенькую головку»! – Последние слова она буквально выплюнула. – Ну как же! Ведь речь идет всего лишь о разнице в несколько сот долларов за этот проклятый ремонт.
Похоже, она знает, о чем говорит. А Билл на этот раз просчитался по-крупному.
– Где это вы столькому научились в том, что касается машин?
– От брата. Большой Эдди Робшоу держал самую клевую автомобильную мясорубку во всем нашем городе, а может, и во всей Луизиане. Мы с ним… В общем, много лет у нас с ним никого больше не было на свете… Я, можно сказать, выросла в его мастерской. Поневоле пришлось кое-чему научиться.
– Это незаконный бизнес, мисс Робшоу.
– Сэндс. Робшоу – моя девичья фамилия.
Элвис почувствовал острое разочарование и мысленно дал себе хорошую встряску. Эта красотка в любом случае не взглянула бы на такого громилу-страшилу, как он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я