https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-pryamym-vypuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Кровоизлияние в мозг… Вы ведь так сказали? — Янг покачал головой. — Может ли парализованный человек устроить такой бедлам?
— Почему нет?
— Ну, хорошо… Теперь о самом Лавале… Какие-нибудь отклонения?.. Ну, вы знаете, что я имею в виду… А, капитан?
— Ну да, как всегда, порошки и таблетки… Вы однообразны. Понимаю, вам бы хотелось услышать что-нибудь такое, но никаких достоверных сведений у нас нет.
— А недостоверных?
Капитан ухмыльнулся:
— Такие вопросы надо задавать не мне.
— Хорошо, оставим. Чем, собственно, занимался Анри Лаваль? Ведь хозяина виллы зовут так?
Палмер недоверчиво взглянул на инспектора. Трудно понять, действительно капитан близорук или щуриться так — привычка?
— Как? Вы ничего не знаете о бэрдоккских гениях?
— Похоже, я уже задал вопрос.
Капитан Палмер презрительно выдохнул:
— Анри Лаваль — выпускник “Брэйн старз”.
— Ах, да. “Мозговые звезды”. Я читал об этом. Весьма специфическая школа, так ведь?
Палмер покачал головой. Было видно, невежество инспектора его поразило:
— О выпускниках школы “Брэйн старз” написаны горы книг. Спросите любого жителя Бэрдокка о любом из наших гениев, вам незамедлительно ответят.
— Надеюсь, вы не исключение, капитан? Чем конкретно занимался Анри Лаваль? Он рисовал? Или писал книжки? А может, он тоже химик, как Фрост?
— Анри Лаваль — универсал. — Капитан Палмер уже не скрывал презрения.
— Так обычно говорят о хороших футболистах.
— Не кощунствуйте, инспектор. Анри Лаваль — знаменосец наших гениев. Он автор гимна школы “Брэйн старз”. Он участвовал в разработке архитектурного ансамбля нового Бэрдокка. У него десяток патентов на изобретения. К тому же, он великолепный организатор.
— Кто первым обнаружил труп?
— Горничная. — Палмер закурил сигарету. — Она приходит по утрам, у нее свой ключ. В семь утра она поднялась наверх, но Лаваль, как это бывало обычно, ей не ответил. Минут через пять мы уже обо всем знали.
— Значит, в спальне сегодня еще не убирали?
— Разве это не видно?
— Кто последним разговаривал с Лавалем?
— Журналист Рон Куртис и их общая приятельница… — капитан на мгновение замялся. — Они навещали Лаваля вчера. Случившееся здесь очень печалит нас всех, инспектор.
— Да, да, конечно… Вы забыли назвать имя приятельницы.
— Инга Альбуди.
Янг удовлетворенно фыркнул:
— Держу пари, они хорошо знали Фроста.
Капитан Палмер презрительно ухмыльнулся — интеллектуальный уровень инспектора его убивал.
— Где я могу найти Рона Куртиса и Ингу Альбуди?
— Куртиса найти не проблема, а вот с Альбуди, инспектор, все не так просто. Последнее время она проходит обследование в клинике Джинтано и вчера, после встречи с Лавалем, Куртис увез ее туда же.
— Клиника Джинтано?
— Весьма известное заведение… — Палмер не скрывал насмешки. — Если же вас интересуют болезни Альбуди, то замечу, не только простые смертные, но и гении всегда чем-то страдают. Мы построены одинаково, инспектор.
— Вы думаете?
Палмер побагровел.
— Ее болезнь связана с какими-нибудь психическими отклонениями?
— Вы не ошиблись. Но связывать ее болезнь с какими-нибудь темными делишками может только идиот.
— Рад слышать. Янг помолчал.
— В принципе, у меня больше нет вопросов. Но я бы хотел осмотреть виллу.
Палмер хмуро кивнул:
— Работайте свободно.
И вдруг ухмыльнулся:
— Своих людей я предупредил. Надеюсь, никаких голосов на этот раз вы не услышите.

7

Янг неторопливо прошелся по этажам.
Комнаты, кабинеты, две просторных гостиных… Одна только мастерская потребовала бы для тщательного осмотра несколько часов… Скульптуры, полотна, старинные вазы и амфоры… Попробуй, загляни в каждый из этих сосудов…
Янг вздохнул.
Жаль, осматривать виллу придут не его люди.
В кабинете Лаваля Янг подошел к письменному столу. Ничего интересного. Никто не любит оставлять для полиции какие-то специальные заметки.
Книги. Книги. Книги.
Аккуратность явно не составляла главную черту гения — на широком подоконнике громоздилась груда книг, везде валялись журналы, конверты, бумаги. На том же столе, на самом краю, опасно покосившись, стояли стеклянные песочные часы на специальной подставке.
Янг машинально взял часы в руку.
Песок из верхней чашки давно вытек. Как их переворачивать? Подставкой вверх? Какая нелепая конструкция.
Он аккуратно поставил часы на стол, но что-то его смущало.
Подставка… Ага, подставка… Довольно объемистая подставка…
Он нажал на подставку.
Деревянная пластинка под пальцами поддалась.
А этот песок… Как странно он выглядит… Как сахар… Только кристаллики почему-то изумрудного цвета…
Янг громко позвал:
— Капитан Палмер!

8

Капитан Палмер появился мгновенно.
— Как думаете, что это такое?
Палмер покачал головой:
— Вы о песке? Держу пари, это не то, за чем вы обычно гоняетесь.
— А это?
Янг неторопливо извлек из деревянной подставки красный прямоугольник, испещренный непонятными знаками и тройным рядом правильных округлых отверстий.
— Видите, тут даже что-то написано…
— Лаваль — француз, — хмыкнул Палмер. Он не выказал особого интереса к находке. — Наверное, написано по-французски.
— Нет, капитан, это латынь. Тут написано “Pulvis Lavalis”. Если хотите знать, это означает “Порошок Лаваля”. Ваш гений-универсал увлекался и фармацевтикой?
— Не знаю, как с увлечениями, но на фармацевтическую фирму Джинтано он, известно, работал. Две трети жителей Бэрдокка работают на Джинтано.
— Ладно, мы еще вернемся к фармацевтике… Взгляд инспектора остановился на репродукции, оправленной в рамку из слоновой кости:
— Что за люди на ней изображены?
Капитан Палмер совсем уже натянуто рассмеялся:
— Я, конечно, профан в искусстве, но вы меня превзошли. Это групповой портрет наших гениев, написанный Паулем Херстом. Тоже, кстати, выпускник “Брэйн старз”.
— Значит, тут изображены все? Весь выпуск? Замечательно. С вашего разрешения я на время заберу репродукцию. Без рамки, если вам так угодно… В общем-то, кажется, вы правы… Ничего особого… Кстати, капитан, хочу попросить вас… Тут на шоссе, недалеко от виллы, я бросил свою машину. Всегда она барахлит не вовремя. Будьте добры, отправьте туда механика, пусть повозится с ней. Трудновато, знаете, без машины…

9

Кроме часов с их необычным песком и столь же необычной подставкой, Янг обратил внимание на пачку сигарет “Плизант”. Почти полная, не хватало в ней двух-трех сигарет, она, тем не менее, валялась в корзине для бумаг. Где он видел точно такую же?..
Ах да. Вон такая же пачка валяется на ковре посреди окурков…
— Передайте в лабораторию, — попросил он дежурного сержанта. — Как понимаете, меня интересуют пальчики, а не качество табака.

10

Гении.
Янг фыркнул, и все же, устроившись в номере отеля “Гелиос”, попросил доставить из библиотеки несколько книг, посвященных школе “Брэйн старз”. Самого общего плана, пояснил он посыльному. Он совершенно не представлял, что можно выудить из этих изданий, но интуиция подсказывала — лишним это не будет. В конце концов, капитан Палмер прав: нехорошо оставаться невежей.
Янг усмехнулся.
Без всякого сомнения, капитан Палмер знает о гениях больше, чем он, Янг. Зато капитан Палмер ничего не знает о некоем разговоре, подслушанном службой ФБНОЛ неделю назад в одном из ночных баров столицы. Как правило, посетители этого бара не жаждут популярности. Прослушивая пленку, Янг не мог не обратить внимания на одну любопытную подробность. Кто-то, явно неизвестный сотрудникам ФБНОЛ, спросил:
“Вы слышали об изумрудном кейфе, приятель?”
“Легенды. Всего лишь легенды. Короче — слова. А меня интересуют конкретные вещи”.
“Напрасно вы так недоверчивы. Наш “кейф” — новое слово в индустрии искусственных удовольствий. Он не затуманивает, а просветляет мозги. Можете быть уверены, за этой штукой — будущее. Перед этой штукой не устоит ни гений, ни идиот. Надо ли держать под спудом такое богатство? Подумайте”.
“Не стройте из себя альтруиста. Проторенные пути самые короткие. Почему бы на эту штуку не получить патент? Патент и монопольное право на производство? Дивиденды примерно те же, зато никакого риска”.
“Риск всегда есть. К тому же, после скандалов с талиомидом и ЛСД, фармакологическая цензура сошла с ума. Что бы ей ни предъявили, она требует самого тщательного изучения возможных побочных явлений. На это уйдут годы. К тому же не забудьте, приятель, запретный плод всегда слаще”.

11

“Изумрудный кейф”, — повторил про себя Янг.
Высыпав на лист бумаги содержимое песочных часов, он невольно залюбовался кристаллами. Они вспыхивали под светом лампы чисто и нежно. “Перед этой штукой не устоит ни гений, ни идиот”. Может, Палмер прав? Может, это всего лишь новый специальный наполнитель?
Ладно. Что бы это ни было, смотрелись кристаллы весело.
Янг усмехнулся.
Капитан Палмер большой патриот Бэрдокка. Ну, а гении — прямой предмет гордости того же Бэрдокка. Посмотрим, как вытянется лицо Палмера, когда он узнает — кто был тот человек, что столь откровенно и настойчиво утверждал в одном из ночных баров столицы новую эпоху в индустрии искусственных удовольствий. Имя Анри Лаваля капитана, несомненно, смутит.
Ладно.
Капитан, конечно, знает о гениях больше, но инспектора Янга интересовали вовсе не сами гении. В том баре, говорил ли Анри Лаваль только от своего лица? И кто мог помогать ему? И что, наконец, представляет собою этот “запретный плод” с его еще невыясненными побочными явлениями?
Янг раскрыл рабочий блокнот.
“Уильям Фрост, химик. Куинсвиллская тюрьма”.
“Инга Альбуди, композитор. Отдала подвал Фросту — под тайную лабораторию. Проходит обследование в клинике Джинтано. Виделась с Лавалем незадолго до его смерти”.
“Рон Куртис, журналист. Виделся с Лавалем незадолго до его смерти”.
“Анри Лаваль, выпускник “Брэйн старз”. Возможна некая связь с торговцами наркотиками”.
Действительно, необычная компания.
Фрост, Альбуди, Лаваль, Куртис… Ну да, Фрост в тюрьме… Но что-то тут не сходилось.
Янг хмуро взглянул на доставленные из библиотеки книги. Он предпочел бы просто беседу. Но с кем?
Он потянул к себе верхнюю.
Говард Ф.Барлоу. “Исповедь звезды”. Почему бы и нет?
Янг раскрыл книгу, машинально отметив гриф: “Издательский Центр С.М.Джинтано”.

Глава вторая
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ


Отрывок из книги Говарда Ф.Барлоу “ИСПОВЕДЬ ЗВЕЗДЫ”

“На самом деле, лучше всего я помню не первый и не второй день, а один из последующих, может быть, третий, сейчас трудно сказать, каким по счету он оказался.
Пятнадцать человек, весь набор “Брэйн старз”, собрали в актовом зале.
Нет, мы не сидели чинно за столом, известным сейчас как Большой стол, мы все еще сторонились друг друга. Патриция Хольт, тогда, понятно, еще не Пат для нас, крупноглазая, яркая, как ее вечно цветущий штат, сидела на стуле в углу, настороженно наблюдая за смуглым Анри Лавалем. Рон Куртис, самый долговязый, вышагивал, как журавль, под задней глухой стеной, будто его интересовали только фигурки с длинного барельефа. Серьезней всех выглядел Дэйв Килби, плотный, плечистый. Проницательно поглядывая то на одного, то на другого, он пытался затеять общий разговор, но мешал Лаваль. Лабиринт? Какой лабиринт? — не понимал Лаваль. Но, может быть, мы говорили и не о лабиринте.
Наконец, дверь раскрылась.
Доктор Гренвилл сделал шаг навстречу вошедшему и повернул морщинистое лицо к нам.
— Перед вами Сидней Маури Джинтано, основатель и попечитель “Брэйн старз”. Он хочет обратиться к вам.
Кто-то кивнул, большинство промолчали.
Сидней Маури Джинтано подошел к столу, чуть наклонясь, оперся на него руками. Его по-восточному удлиненные глаза смеялись.
— Подойдите поближе. Я хочу видеть всех.
Мы сгрудились вокруг стола.
— Сколько тебе лет? — Джинтано ткнул толстым пальцем в тщедушного очкарика.
— Восемь.
— Как тебя зовут?
— Дон Реви.
— Запоминающееся имя, Дон. Что ты можешь сказать, взглянув на меня?
Мы ждали невероятных сравнений, но Дон Реви негромко засмеялся:
— Несколько лет назад вы, наверное, перенесли малярию.
Джинтано удивленно взметнул густые брови:
— Верно, малыш. Может, ты хочешь сказать и что-то более общее о моем здоровье?
Дон пожал плечиками:
— Если не считать легкого плоскостопия, вы здоровяк.
Конечно, никто из нас не знал тогда, что Дон Реви вырос в семье известных психоаналитиков, но нас он поразил сразу.
Джинтано, несомненно, остался доволен ответами. Он ничего не упрощал, но и не собирался нам льстить.
— Вот Бэрдокк, — он кивнул в сторону окон. — Многие из вас увидели наш город впервые. Бетонные блоки; безликие строения. Вам не кажется, что все это не мешало бы снести? Вам не кажется, такая архитектура только оскорбляет?
На этот раз ответил я:
— На месте старых поселков неплохо смотрелся бы зоопарк.
Джинтано опять удивился:
— Зоопарк? Почему зоопарк, Говард?
И усмехнулся, не ожидая ответа:
— Кто еще имеет предложения?
— Я, — веско заметил плечистый Дэйв Килби. — Лабиринт. Вот что я предлагаю. А начинаться он должен прямо под нашей школой.
— Зачем тебе лабиринт? — жадно спросил Лаваль. Похоже, предложение Килби ему понравилось.
— Разве плохо иметь собственный лабиринт? Джинтано поднял руку:
— Что ж… Возможно, со временем вы получите лабиринт.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3


А-П

П-Я