https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И даже настаиваю. В конце концов, вы же не просто слуга, но и давний друг семьи и, в каком-то смысле, мой спаситель. Если бы не ваши решительные действия там, в Париже…
– Ну что вы, мадам…
– Таня, Лоусон, Таня… Представляете, с какими заголовками вышли бы вчерашние газеты? – Она похлопала ладошкой по газетной кипе. – Одна из богатейших женщин Англии застрелена в парижском тоннеле… Кто направлял руку убийцы?… Почему парижская полиция ничего не предпринимает?
– Отчего же, мадам, французы работают весьма оперативно. Уже установлено имя покушавшегося. Некто Джон Дервиш, англичанин, трижды судимый за вооруженное ограбление, пользуется авторитетом в криминальных кругах, в общем, та еще пташка… Знать бы, кто его нанял.
– Мертвые молчат… Хотя, откровенно говоря, меня больше интересует тот второй мотоциклист, таинственный спаситель. Ваш человек, Лоусон?
– Увы, мадам… Это мой промах, это я обязан был позаботиться о безопасности…
– Не корите себя, Лоусон, вы проявили себя с наилучшей стороны… Да вы пейте, Лоусон, пейте, неужели вам не по вкусу мое изобретение?
– О нет, ваша св… Таня, вкус бесподобный.
– Тогда наливайте еще… И мне тоже… Так вот, Лоусон, я хочу должным образом отблагодарить вас.
– Ну что вы, мадам, я всего лишь выполнял свои обязанности…
– Нет уж, позвольте решать мне… Что вы скажете, если начиная с этого месяца я удвою вам жалование? Только откровенно, не жеманясь.
– Если откровенно – я не стану отказываться, ма… Таня.
– А какой из автомобилей покойного лорда вам по душе? «Бентли»? Он ваш… Потом можете его продать, я не обижусь…
– О… Таня, вы слишком щедры…
– А вы чересчур скромны, Лоусон… И, кстати, насчет вашего… приобретения. По-моему, мы получили даже больше, чем хотели.
– Простите, ваша светлость, что вы имеете в виду?
– Птица-говорун отличается умом и сообразительностью… – медленно произнесла Таня.
– Как вы сказали? Talking bird? – удивленно переспросил Лоусон – Ах, должно быть, про попугаев?
– Это цитата из одного старинного мультфильма, вы его не знаете. А говорить умеют не только попугаи… Лоусон, вы не находите, что со временем нашу куколку можно будет использовать не только для представительских функций?
– Боюсь, Таня, у нас пока недостаточно оснований, чтобы составить на сей счет определенное мнение… И могу ли я, в свою очередь, просить вас, чтобы и вы с глазу на глаз называли меня просто Дэвид, как это делал ваш покойный супруг лорд Морвен.
– Разумеется, Дэвид. И вы, конечно, правы. Проверим в деле – тогда и решим…
Таня отсекла на серебряной гильотинке кончик толстой гаванской «Эскепсьион», чиркнула длинной спичкой, выпустила первое облачко терпкого дыма.
– Не уходите, Дэвид, посидите со мной. Мне так одиноко… Давайте допьем вино, и вы расскажете мне что-нибудь интересное…
– Но, Таня, уточните, пожалуйста, ваше последнее пожелание. Я, право, не знаю…
– Или давайте просто молча посидим и послушаем музыку… Будьте любезны, протяните руку и подайте мне пультик… Благодарю вас.
Леди Морвен нажала на кнопочку, и малая библиотека наполнилась диковатыми звуками «Транса» Габриэллы Рот, ритмичными и в то же время завораживающими.
С ленивой полуулыбкой она попыхивала толстой сигарой, время от времени откладывая ее и поднося к губам бокал, в глазах ее огоньками мелькали блики зеленой лампы.
В противоположном кресле утопал Лоусон. Голова его то опускалась на грудь, то сваливалась набок, глаза то закрывались, то открывались и наконец закрылись совсем. Голова запрокинулась назад. Челюсть отвисла, дыхание сделалось глубоким и мерным.
Он спал.
Так прошло минут сорок. Диск с музыкой подошел к концу, опустилась тишина. Таня неслышно встала, подошла к Лоусону, встала рядом.
Постояв так несколько минут, она простерла руки над вытянувшимся в кресле Лоусоном и медленно-медленно проделала вдоль его тела несколько пассов от головы к ногам. Потом выпрямилась и очень тихим шепотом, попадая в такт его дыхания, произнесла:
– Спи-и-ите глу-убже… Спи-и-ите глу-убже… Спи-и-ите глу-убже…
Так продолжалось еще несколько минут. Потом леди Морвен начала постепенно варьировать ритм этих слов, то ускоряясь, то замедляясь. Дыхание спящего Лоусона изменялось в том же ритме.
Таня заговорила громче и четче:
– Вы крепко спите… Вы слышите мой голос, но продолжаете спать. Вам хорошо, тепло, уютно… Спите глубже… Еще глубже… Вы хотите отвечать на все вопросы, оставаясь спящим… Спящим… Спящим… Как ваше имя?
– Дэвид Уилмингтон Лоусон.
– Когда и где вы родились?
– Пятнадцатого августа тысяча девятьсот сорок девятого года, Коламбус, штат Огайо-Тем же ровным, чуть глуховатым голосом Лоусон четко ответил на вопросы о родителях, о школе, о семейном положении – неженат, детей нет, – о последнем месте работы и занимаемой должности. Но чем дальше, тем более интересными становились его ответы:
– Кем и где вы работали до поступления на службу к лорду Морвену?
– Оперативный агент отдела «Джей» Центрального Разведывательного Управления Соединенных Штатов Америки.
– Какие задачи выполнял ваш отдел?
– Контроль за лицами и организациями, проводящими или способными проводить подрывную деятельность против Соединенных Штатов и находящимися за пределами Соединенных Штатов.
– В каком подразделении отдела «Джей» служили вы?
– Группа Икс-О-Девять, или «Друзья-Девять».
– Каковы были конкретные функции вашей группы?
– Сбор информации о неправительственных организациях, проводящих или могущих проводить подрывную деятельность против Соединенных Штатов и расположенных на территории дружественных нам стран.
– Какие именно страны входили в сферу компетенции вашей группы?
– Канада, страны Западной Европы, Австралия, Новая Зеландия.
– Осуществляла ли ваша группа сбор информации о деятельности международных тайных обществ?
– Да.
– О деятельности Ордена Иллюминатов?
– Я не помню…
– Вы поступили к лорду Морвену по заданию руководства отдела «Джей»?
– Я не помню…
– Назовите имя вашей матери.
– Мэри-Элеонора Лоусон.
– Назовите имена сотрудников группы «Друзья-Девять».
Лоусон четко назвал восемнадцать имен и фамилий с указанием должностей и должностных обязанностей.
– Что вам известно о деятельности этих лиц в настоящее время?
– Ничего. Группа была расформирована приказом от третьего марта тысяча девятьсот семьдесят девятого года.
– Кто из высшего руководства Центрального Разведывательного Управления курировал деятельность вашей группы?
– Я не помню…
– Назовите имя начальника отдела «Джей».
– Я не помню…
– Считаете ли вы гибель лорда Морвена в авиационной катастрофе случайной?
– Нет, не считаю.
– Была ли гибель лорда Морвена преднамеренным убийством?
– Да, была.
– Вы заранее знали о готовящемся убийстве лорда Морвена?
– Да.
– Вы принимали участие в подготовке убийства лорда Морвена?
– Да.
– В чем заключалось ваше участие?
– В сборе и передаче информации о ближайших планах и перемещениях его светлости.
– Кому и каким образом вы передавали эту информацию?
– Я не помню…
– Вы получали за нее деньги?
– Нет.
– Вы выполняли приказ?
– Да.
– Чей?
– Я не помню…
– Вам известно имя организатора убийства лорда Морвена?
– Да.
– Назовите это имя.
– Я не помню…
– Назовите имя вашего отца.
– Джейсон Льюис Лоусон.
– Организатор убийства лорда Морвена – американский гражданин?
– Да.
– Является ли он сотрудником ЦРУ или другой государственной организации?
– Я не помню…
– Входит ли он в Капитул Магов или Круг Посвященных Ордена Иллюминатов?
– Я не помню.
– Его имя – Гейл Блитс?
– Нет.
– Уильям Петти?
– Нет.
– Клайв Макмиллан?
– Нет.
– Джейкоб Цорес?
– Нет.
– Этот же человек стоит за недавним покушением на леди Морвен?
– Не знаю. Не думаю. Смерть ее светлости на данном этапе перечеркнула бы все наши планы.
– В чем заключались эти планы?
– Мне было приказано внушить ее светлости мысль о целесообразности использования двойника.
– С какой целью?
– С целью последующей замены леди Морвен на этого двойника.
– И ликвидации самой леди Морвен?
– Вероятно. О дальнейших этапах операции «Двойник» я не осведомлен.
– В чем смысл подобной замены?
– В получении полного контроля над деятельностью Ордена Иллюминатов.
– В случае успешного исхода операции что получите лично вы?
– То, о чем мечтаю.
– О чем вы мечтаете?
– О чем все. Свобода. Богатство. Власть…
– Спите. Спите глубже… Ваша мечта сбудется… Ваша мечта сбудется… Для этого вы должны…
Напоследок леди Морвен внушила спящему секретарю яркий, знойно-эротический сон, в котором Лоусон нежился в золотом джакузи посреди тронного зала, а вокруг, обольстительно извиваясь, танцевала дюжина обнаженных красавиц всех размеров и цветов. Постепенно отступая, она оборвала раппорт.
Лоусон встрепенулся, протер глаза, виновато посмотрел на леди Морвен, по-прежнему сидящую в кресле напротив. Она ответила на взгляд доброй улыбкой.
– Простите, ваша с… Таня, я, кажется, задремал…
– Да, и судя по тому, как вы чмокали губами и пристанывали, вам снился оч-чень увлекательный сон.
Лоусон на секунду смутился.
– Честно говоря, да. Жаль только – оборвался на самом интересном месте…
(5)
– Мадам, – Уильям Петти-младший церемонно склонился над протянутой ручкой в тонкой черной перчатке.
– Мы счастливы… – вторил ему Макмиллан. – Нет слов…
– Позвольте, господа, в свою очередь выразить вам свою признательность за то, что вы столь любезно откликнулись на мое приглашение. – Леди Морвен показала на диванчик, усыпанный шелковыми подушечками. – Прошу вас. С вашего позволения, я заказала полторы дюжины бретонских устриц и шабли девяностого года.
Несмотря на траур, она была обворожительна. Впрочем, наряд ее был траурным только по цвету. Глубокое декольте, кружевная оторочка, пышные «фонарики» на плечах, простенькое бриллиантовое колье на стройной шейке. Одним словом, хороша была вдовушка…
– Мсье. – Официант в бордовом фраке продемонстрировал вновь прибывшим джентльменам бутылку из серебряного ведерка и принялся разливать по бокалам.
Петти прикрыл свой бокал толстой волосатой ладонью.
– Мне – диетическую колу, – с астматическим придыханием проговорил он.
Макмиллан хмыкнул, чуть заметно подмигнул леди Морвен и поднял бокал.
– А мне позвольте выпить за вас, дорогая. И за нашу успешную деятельность. Ваш фонд так умело обработал этого мерзавца Уго Чавеса, теперь Венесуэла выходит из большой игры как минимум до конца года, и нет никаких сомнений, что осенняя сессия ОПЕК примет условия…
– Выгодные нам, – подхватил Петти. – Ваши усилия, мадам, будут вознаграждены достойным образом…
– Уже вознаграждены, – добавил Макмиллан. – На ваш личный счет переведена сумма…
– Которая вас приятно удивит. Мы держим свое слово. И это только начало…
– Ах, право, господа… – Леди Морвен одарила собеседников ослепительной улыбкой. – Я очень вам благодарна, но, умоляю, ни слова о делах. Я здесь для того, чтобы просто-напросто отдохнуть от дел – подышать влажным простором радужных брызг Ниагары перед ответственным… Ну, вы понимаете, о чем я…
– О, да, мадам, понимаем. Однако вам решительно не о чем беспокоиться. У нас нет никаких сомнений, что полномочия ваши будут подтверждены…
– Если, разумеется, достигнутое нами взаимопонимание не будет омрачено необдуманными действиями… – Взгляд Петти из-под кустистых бровей сделался на мгновение колючим.
Леди Морвен надула губы.
– Не знаю, о каких действиях вы говорите, Петти… Лучше скажите, как вам устрицы? Не пресноваты?
– В самый раз. – Петти сбрызнул устрицу лимонным соком и принялся выковыривать подрагивающего моллюска вилочкой.
Макмиллан облизнул лоснящиеся губы.
– На горячее предлагаю взять форель. Она здесь недурна.
– И розовое «От Пуату», – добавила леди. – К простой еде – простое вино. Сегодня я желаю быть простой беззаботной селянкой…
В роскошном ресторане «Пуасон де Ниагара» звучала музыка.
К столику, за которым сидела высокопоставленная троица, подошел высокий, спортивного сложения мужчина в безупречном смокинге и пригласил леди на танец.
Леди сдерживающим жестом остановила телохранителя из свиты Макмиллана – она совсем не прочь развлечься и не видит в этом ничего опасного для себя.
Потом был еще один танец, потом еще один.
А потом, развеселившаяся от пяти демонстративно выпитых бокалов «дю ван роз», похотливо хохоча, закатывая глаза и пьяно закидывая голову, юная вдова объявила своим спутникам, что намерена покинуть их и заняться личной жизнью.
– Вы видели, как этот жиголо, этот недоделанный Мэл Гибсон, лапал ее за ягодицы, как будто это дешевая деревенская шлюха? – возмущенно говорил своему спутнику шестидесятипятилетний Уильям Петти-младший.
– Я видел, что это несомненно нравилось леди Морвен, она не только не отвела его руку, но еще теснее прижималась, – ответил Макмиллан.
– О темпора, о морес! – воскликнул Петти-младший. – А ведь траур по лорду истекает лишь через два с половиной месяца.
– Но вспомните себя в ее годы, милый Билл, – сказал Макмиллан, кивая официанту, готовому еще раз наполнить бокалы.
(6)
– Инспектор Марша Гринсдейл, – отрывисто бросила леди Морвен. – Доктор Генрих Киршеншнайдер.
Она показала на стоящего рядом с ней неприметного блондина лет сорока пяти. Блондин держался спокойно, не нервничал, не потел, не бегал глазками, не заикался, отвечая на вопросы охранников…
Маршу Гринсдейл здесь уже знали.
Она была в «Сэнди Плейграунд» в шестой раз, и все дежурные смены охранников узнавали ее – такую симпатягу из Минюста. Тем не менее, порядок всегда оставался прежним – магнитная идентификационная карточка вводится в приемное устройство, охранник задает несколько дежурных вопросов… Все в порядке.
Можно проезжать.
Они с Киршеншнайдером идут по коридору. Они внутри. Теперь…
Теперь по этому коридору они должны будут выйти вместе с Питером.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я