Упаковали на совесть, цена порадовала 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прошло только двадцать четыре часа, а этот человек уже завладел всеми ее помыслами!
Нахмурившись, она смотрела на портрет светловолосого Джентльмена с Юга. Рори предположил, что это портрет ее «друга». Приглядевшись повнимательней, он даже обнаружил некоторое сходство с самим собой.
Но это был портрет самого Рори. Это был именно он, хотя, начиная работу, она Рори и в глаза не видела!
Теперь же она рисовала Рори вполне сознательно, в соответствии с тем образом, который сложился у нее в душе. И не только в душе. Она пыталась перенести на холст шелковистую мягкость его светлых волос, силу рук, невыразимую нежность и страстность его красиво очерченных губ…
Вдруг Бэннер осознала свои действия, а главное, свои чувства, быстро отложила в сторону кисть и палитру и тихонько чертыхнулась.
— Безнадежно, — произнесла она вслух. — Как бы он ни был… ну, скажем, заинтересован, это абсолютно безнадежно. Я всегда буду сомневаться и думать о том, что же для него важнее — усадьба или я. И заинтересовался бы он мной, если бы не усадьба? Он, конечно, не отступится и купит поместье, а мне придется уехать отсюда. И с чем я тогда останусь? В общем — ни с чем.
Бэннер не обольщалась на свой счет. Она знала, что только и умеет, что управлять большим поместьем. Рисование не в счет — это просто хобби. Она не сможет заниматься этим все время, лишенная и дома, и столетнего сада, о которых привыкла заботиться с любовью…
Бэннер была достаточно практична. В конце концов, есть и другие сады, и другие дома, поменьше. К тому же у них с Джейком есть средства.
Но это будут другие сады и другие дома. Бэннер понимала, что в ней заговорил эгоизм, вместо того чтобы думать о том, как сохранить Жасминовую усадьбу… даже если она не будет больше ее домом.
А ведь был еще Рори, который прекрасно понимал, что, отнимая у нее Жасминовую усадьбу, лишает ее корней. Между ними все только начиналось. Пока это была только симпатия. Взаимопонимание. Влечение, которое — у нее не было сомнений на этот счет — было обоюдным.
Так что же будет с ними дальше? Он прямо спросил: «Что вы будете чувствовать, Бэннер, когда я отниму у вас ваш дом?» Не прошло и двадцати четырех часов, а Бэннер уже знала, что Рори может занять в ее жизни очень важное место. Если бы только не было проблем, связанных с усадьбой и требующих срочного решения, все вполне могло бы произойти. И она бы этому не противилась.
Но если он лишит ее дома, без которого она себя не мыслит, какие чувства будет она испытывать к нему? Превратит ли он усадьбу в зону отдыха или в собственный дом, в котором станет жить сам, — что, по мнению Бэннер, было бы предпочтительнее, — что тогда будет испытывать она?
Бэннер подумала о совершенно очевидном желании деда выдать ее замуж за Рори. Оно, конечно, понятно, потому что Рори и есть тот человек, который сможет содержать усадьбу и со временем сделать из нее прибыльную плантацию. Но…
Если такое случится, не придется ли ей всю жизнь прятать от него свои сомнения? Не будет ли она вечно подозревать, что Рори нашел прекрасный выход — получил сразу и жену, и дом?..
Бэннер автоматически вымыла кисти и счистила с палитры остатки краски. Она заставила себя вспомнить, что вопрос о замужестве пока еще не стоит. Все может закончиться быстрее, чем они думают, и тогда у них с Рори останутся только воспоминания о столь многообещающем начале. А все из-за того, что между ними незыблемо стояла Жасминовая усадьба.
Проходя через розовый сад, Бэннер остановилась на мгновение, наслаждаясь тонким ароматом и изысканной красотой распускающихся бутонов. Войдя в дом, она услышала голоса, доносившиеся из библиотеки. Она подошла поближе и тут заметила, что дверь в библиотеку была приоткрыта. Бэннер узнала голос Рори:
— Я уже сказал, Джейк, не спрашивай ни о чем, и тебя не обманут. Просто согласись со мной и положись на меня. Поверь, я знаю, что делаю. И скажи, что ты согласен…
Джейк явно чему-то радовался, но все-таки выглядел чуть озадаченным.
— Да, Рори, я согласен, — спустя мгновение произнес старик. — И обещаю, что не буду больше задавать вопросов. Но ты уверен, что…
— Да, я уверен, — твердо сказал Рори.
Прежде чем девушка успела осмыслить, о чем велся этот любопытный диалог, Рори быстрым шагом вышел из библиотеки и застал Бэннер за неблаговидным занятием — она подслушивала под дверью. Однако он сумел сдержать себя, и ни тени недовольства не отразилось на его лице. Наоборот, при виде ее он весь так засветился от радости, что у Бэннер перехватило дыхание.
— Вот вы где, — весело произнес он, — а я все думал, куда это вы исчезли?
Бэннер чувствовала неловкость от того, что ее застали, когда она подслушивала под дверью. Но она все еще пребывала под впечатлением собственных недавних размышлений, поэтому ответила чуть извиняющимся тоном:
— Я была в своей мастерской. Я… случайно оказалась здесь и услышала, что вы спрашивали Джейка, согласен ли он, но вот на что, я так и не поняла. Могу я узнать…
— Я просил Джейка дать мне время, — поспешно ответил Рори. — Ведь, в конце концов, особой спешки нет. Джейк согласился не торопить меня с принятием решения относительно приобретения поместья. Мне потребуется время, чтобы все хорошо обдумать…
Бэннер пребывала в смятении. Она не могла понять, как он может так спокойно обсуждать возможность покупки ее дома. Однако мысль о том, что окончательное решение еще не принято, явно обрадовала ее. Но ей непременно надо было знать….
— Вы останетесь у нас? — внезапно спросила она, и горячий румянец окрасил ее щеки.
— Если вы не возражаете… — ответил Рори, пристально глядя на девушку.
Неожиданная нежность в голосе и пристальный взгляд его серых глаз смутили Бэннер окончательно. Не помогли ей и усилия казаться равнодушной.
— Джентльмены не должны реагировать на провокационные вопросы, — осуждающе напомнила она Рори, хотя оба они прекрасно понимали, что это был вовсе не вопрос.
Он засмеялся, а потом внимательным взглядом окинул ее с ног до головы.
— А леди должны предупреждать, если они собираются надеть джинсы и футболку. Ретт определенно потерял бы терпение! — без всякого стеснения заявил Рори.
Беседуя таким образом, они незаметно для себя вышли из холла и оказались в розовом саду. Бэннер с удивлением заметила, что приподнятое настроение Рори передалось и ей, но не стала углубляться в причины его столь прекрасного самочувствия. Мучившие ее вопросы были сняты — пусть хотя бы на время, — а свойственный ей оптимизм не позволял долго унывать.
— Спасибо, — сказала она важно. — Можно считать, что это комплимент?
— Не дерзите, — строго сказал Рори, непринужденно взяв ее под руку, пока они неторопливо шли по дорожке.
— Что вы, я и не думала дерзить! — Бэннер решила не обращать внимания на этот его явно собственнический жест. Казалось, он и сам не вполне отдавал себе отчет в том, что делал. Но, несмотря ни на что, ей было приятно.
— Ну, знаете! Может, я и выгляжу недотепой, но даже я разгляжу кулак, когда он маячит у меня перед носом! — воскликнул Рори.
— Если я решила не обагрять кровью мои розы вчера, то тем более не собираюсь делать этого сегодня, — примирительным тоном произнесла Бэннер.
— Ну, хорошо, хорошо. Я останусь джентльменом и сделаю вид, что не заметил, как вы мне дерзили, — заявил Рори и улыбнулся.
— Этой галантной уступке явно чего-то не хватает, — задумчиво заметила Бэннер.
— Может, дипломатичности? — спросил Рори.
— Можно сказать и так, — согласилась Бэннер.
— Извините, — поспешно сказал Рори.
— Хорошо. М-м-м, послушайте, мы куда-то идем? — удивилась Бэннер, вопросительно глядя на молодого мужчину.
— Мы ведь гуляем по розовому саду, милая девушка. Куда подевалась ваша романтичность? — осведомился он.
Бэннер смотрела на него и не узнавала. Он мало походил на того расстроенного молодого человека, каким был всего пару часов назад. И уж совсем ничего общего у него не было с тем холодным деловым господином, которому она открыла дверь своего дома. Казалось, он сбросил с плеч груз забот, а вместе с ними и несколько лет жизни. Бэннер хотелось, чтобы он подольше оставался таким.
— Моя романтичность, — сказала она торжественно, — как всегда, при мне, благодарю вас. Я только хотела узнать, идем ли мы куда-нибудь конкретно, вот и все.
Он взглянул на нее лукаво.
— Кстати, а что, если нам устроить пикник с барбекю в следующие выходные? — предложил он внезапно.
— С барбекю? — удивилась она.
— Ну да. Я займусь этим, — заявил он.
— Какое это имеет отношение к романтике? — ошеломленно спросила Бэннер.
— А разве наслаждение от приготовления, чревоугодия и последующего расслабления под звездным небом не романтично? — искренне удивился он.
— Расслабление? — тихонько рассмеялась она. Рори шутливо нахмурился в ответ, затем оживленно продолжил:
— Мы можем начать ближе к вечеру, а закончить… когда угодно. Пригласим друзей и партнеров по бизнесу из города — у меня там много знакомых. У нас будет музыка, и тонны вкусной еды, и… Там в саду, — кажется, есть бассейн, я не ошибаюсь? По-моему, я видел его сегодня утром.
— Да, бассейн есть. А… — начала было она, но Рори перебил ее:
— Прекрасно, просто великолепно! Мы устроим пикник у бассейна. Я просто умираю от желания увидеть вас в купальнике! — воскликнул он без малейшего стеснения.
Бэннер решила пропустить мимо ушей последнюю фразу.
— Ну что ж, я готова, — согласилась она. — Я обязуюсь тоже кое-что приготовить: приглашения, продукты, музыкантов и всякое такое. А у вас есть какой-нибудь конкретный повод для вечеринки? Насколько я помню, только что одна закончилась.
— Я же вам сказал — я хочу увидеть вас в купальнике, — нахально заявил Рори.
— Для этого вам не обязательно тратиться на вечеринку, — сухо сказала Бэннер. — Когда я не занята подготовкой к вечеринкам и праздникам, я плаваю в бассейне рано утром.
— Завтра я встану очень рано, — быстро отреагировал Рори.
Бэннер рассмеялась, но покачала головой.
— Все равно это ничего не меняет. А вы уже говорили с Джейком о пикнике? — Она торопливо сменила тему.
— Конечно. На самом деле это и есть вторая часть нашего соглашения, — ответил Рори. — Он считает, что это прекрасная идея.
— Ох, это потому, что он обожает всякие вечеринки. Ну что ж, если вы оба уже все решили, я начну приготовления, — заявила она.
— Вас в самом деле это не затруднит? А то я могу… — Он искренне собирался предложить ей свою помощь.
— Нет, меня это нисколько не затруднит, — ответила она. — Только скажите, кого приглашать и сколько тратить.
— Джейк уже составляет список гостей, а я займусь финансами. Позвольте и нам поучаствовать, миледи, — улыбнулся он.
— Вы пожалеете об этом, я вам обещаю, — предупредила она, и улыбка исчезла с ее лица.
— Я уверен, что вы меня не разорите. — Он явно потешался. — Но у меня все-таки появились кое-какие идеи, которые я не прочь обсудить с вами.
— Правда? И что же это за идеи? — полюбопытствовала Бэннер.
— Ну, например, сколько нужно мяса для барбекю. Как вы думаете, одного небольшого слона будет достаточно? — съехидничал Рори, задавая вопрос совершенно официальным тоном, и Бэннер попалась на его удочку. Она застыла на месте перед невероятно красивым розовым кустом и изумленно уставилась на Рори. Потом, увидев пляшущие смешинки в его серых глазах, поняла, что ее разыгрывают, и расслабилась.
— О господи! Я-то подумала, вы это серьезно! — воскликнула она и расхохоталась.
— Ну, тогда животное поменьше, например, зажарим собаку… — предложил он.
— Немедленно прекратите паясничать! — обиделась Бэннер. Он рассмеялся.
— В любом случае стоило посмотреть на ваше лицо! — воскликнул он. — Ну, ладно, пойдемте, покажите мне бассейн, пора приступать к репетиции.
Глава 5
Следующие несколько дней были страшно беспокойными. И необычными. Выросшая в семье, соблюдавшей традиции, где к тому же любили и умели устраивать самые разнообразные вечеринки и праздники, Бэннер была приучена организовывать их, не считаясь со средствами. Прием, который хотел организовать Рори — пикник-с-барбекю-у-бассейна-при-лунном-свете, — не должен был стать исключением.
Рори твердо решил помочь Бэннер справиться со всеми трудностями и всю свою бьющую ключом энергию отдал подготовке к пикнику. Они вместе, плечо к плечу, трудились над составлением списков гостей, определяли, кому отвечать на бесчисленные телефонные звонки, а кому ехать с поручениями, беззлобно препирались по поводу музыки, которую следует заказать, или спорили, кому отправляться за продуктами и стоит ли освещать бассейн китайскими фонариками или лучше факелами.
Все работники и слуги в Жасминовой усадьбе стойко выносили свалившиеся на них хлопоты, терпеливо разгружали машины с продовольствием и выполняли любые поручения, понимая, что это лишь временные трудности. Правда, Коннер, дворецкий, которому раньше обещали неделю отпуска, чтобы он мог навестить больного родственника, грозился уволиться, но причина была вовсе не в отложенном отпуске или в непосильном труде, а в том, что поставщик продуктов, нанятый Рори, оказался креолом со скверным характером и взрывным темпераментом.
Рори сумел исправить ситуацию, хотя Бэннер так и не смогла выяснить у главных виновников, как он ухитрился это сделать. Ей было ужасно любопытно все узнать и во всем разобраться, потому что обычно весьма сдержанный Коннер два дня ходил с загадочной улыбкой на лице, которое тут же становилось непроницаемым, как только он замечал, что Бэннер наблюдает за ним.
— Ради всего святого, чем вы подкупили этого человека? — не выдержав, спросила Бэннер.
— Как вам не стыдно! Я никогда не опускаюсь до подкупа, — заявил молодой человек, довольно ухмыляясь.
— О, да, разумеется. Вы нашли его слабое место, не так ли? — не сдавалась девушка.
— Бэннер! — воскликнул Рори, изображая возмущение.
— Ох, какой праведный гнев! Только вот выражение лица подкачало — слишком уж хитрое, — сказала Бэннер обиженно.
— Раз так, то я вам никогда не скажу, — ответил Рори, подмигнув проходившему рядом Коннеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я