https://wodolei.ru/contacts/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Спейд уселся на софе так, чтобы прямо смотреть в ее глубоко посаженные спокойные глаза.— Не беспокойтесь. — Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. — Это только формальность. А если честно, — что вы думаете о случившемся, миссис Хупер?— Я думаю — это Божья кара, — ответила она.Данди перестал расхаживать по комнате.— Что? — удивился Спейд.— Плата за грех — смерть, — уверенно, без всякого волнения сказала она.Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил его.— Грех? — переспросил он.— "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." — Глубокая убежденность звучала в ее голосе.— Что это еще за маленькие создания? — поинтересовался Данди.— Мариам.— Его дочь? — Данди нахмурил брови.— Да, его приемная дочь.Лицо полицейского покрылось пятнами.— Вот так новость! — Он потряс головой, как бы желая от чего-то избавиться. — Разве она не родная его дочь?— Нет. Жена хозяина почти всю жизнь болела, и у них не было детей. — Спокойствие женщины нисколько не потревожил его гнев.Данди пошевелил челюстями, словно пережевывая новость.— Что он ей сделал?— Я не знаю, но свято верю в правду, которая восторжествует, и тогда вы обнаружите, что деньги ее отца — я имею в виду ее настоящего отца, — оставленные ей, были...Спейд прервал ее, стараясь говорить как можно понятнее и в такт словам описывая рукой небольшие круги.— Вы хотите сказать, что не знаете наверняка, обкрадывал ли Блисс ее на самом деле? Вы только подозреваете?— Я чувствую это вот здесь, — приложив руку к сердцу, с достоинством произнесла миссис Хупер.— Хорошо, можете идти, — сердито посмотрев на нее, сказал Данди и отвернулся.Экономка ушла в спальню, закрыв за собой дверь.— Великий Боже, ну и семейка! — вытирая вспотевший лоб, пожаловался он.Зазвенел дверной звонок. Данди резко повернулся и вышел в прихожую.До Спейда донесся любезный голос:— Я Джим Китредж из Верховного суда, мне было ведено прийти.В комнату шагнул пухлый, румяный человек в слишком тесном костюме, лоснившемся от старости.— Привет, мистер Спейд, я помню вас по делу Берка — Харриса.Спейд встал, чтобы пожать ему руку.Данди подошел к двери спальни и позвал Теодора Блисса и его жену.— Это они; точно, — сказал бейлиф. — Без десяти четыре этот джентльмен вошел в приемную и спросил меня, когда придет его честь. Я ответил, что минут через десять, и они остались ждать; сразу же после перерыва в суде, в четыре часа мы поженили их.Данди поблагодарил и отпустил Китреджа, а Блиссов отослал в спальню.— Ну, так что? — хмуро посмотрел он на Спейда.— Держу пари, что ты не доберешься отсюда до здания Муниципального совета меньше чем за пятнадцать минут; следовательно, и Блисс не мог вернуться ни пока ждал судью, и сразу после свадьбы, чтобы успеть все это проделать до прихода Мариам, — ответил Спейд, вновь устраиваясь на софе.Данди открыл было рот, но так ничего и не произнес, потому что в комнату вошел здоровяк вместе с высоким, стройным, бледным молодым человеком.— Лейтенант Данди, мистер Спейд, мистер Борис... м-м-м Смекалов, — представил О'Гар.Данди коротко кивнул, и в ту же секунду Смекалов заговорил. Его акцент был не очень заметным, хотя отдельные звуки он произносил нечетко.— Лейтенант, умоляю вас, пусть все останется между нами. Если что-нибудь обнаружится, это меня погубит, лейтенант. Погубит полностью и совершенно несправедливо. Я абсолютно невиновен, сэр, уверяю вас, что в сердце, в душе и в поступках я не только невиновен, но и ни в коей мере не связан ни с чем во всей этой ужасной истории... Нет никаких...— Погодите. — Данди ткнул Смекалова в грудь большим пальцем. — Никто не говорит, что вы в чем-то замешаны, но было бы лучше, если бы вы не уходили отсюда.— Но что же мне было делать? У меня есть жена, которая... — Молодой человек энергично покачал головой. — Нет, невозможно! Я не мог остаться.— Все эти эмигранты какие-то бестолковые, — негромко сказал здоровяк Спейду.— Вы, по всей вероятности, попали в хорошенькую историю, — бесстрастно произнес Данди. — В этой стране с убийством не шутят.— Убийство? Но говорю же вам, лейтенант, я случайно попал в эту историю.— Вы имеете в виду, что пришли сюда с мисс Блисс случайно?— Н-нет, — запинаясь, произнес Смекалов, а затем продолжил, говоря все быстрей и быстрей: — Но это ничего не значит, сэр, ничего не значит! Мы встретились за ленчем, я проводил ее домой, и она предложила зайти выпить коктейль. Вот как я оказался здесь. Вот и все. Даю вам слово. Разве с вами не могло произойти нечто подобное? — он повернулся к Спейду: — Ас вами?— Многое со мной случалось, — ответил Спейд. — Знал ли Блисс, что вы волочитесь за его дочерью?— Да. Он знал, что мы друзья.— Было ли Блиссу известно, что вы женаты?— Не думаю, — осмотрительно произнес Смекалов.— Вам хорошо известно, что он этого не знал, — пробурчал Данди.Смекалов облизал губы и не стал противоречить лейтенанту.— Как вы думаете, что бы сделал Блисс, узнай он об этом?— Не знаю, сэр.Данди вплотную подошел к молодому человеку и процедил сквозь зубы:— Что же он сделал, когда узнал?Побледнев от испуга, молодой человек отступил на шаг. Дверь спальни открылась, и в гостиную ворвалась Мариам.— Почему вы не оставите его в покое? — с негодованием воскликнула она. — Ведь я же говорила — он к этому не причастен. Борис ничего не знает. Вы только доставите ему неприятности. Мне очень жаль, Борис. Я пыталась убедить их, я просила, чтобы они тебя не беспокоили.Молодой человек пробормотал что-то невразумительное.— Вы и правда пытались это сделать, — согласился Данди и обратился к Спейду: — А не могло ли это быть так, Сэм? Блиссу стало известно, что Смекалов женат, и, зная о свидании за ленчем, он рано пришел домой, дождался их и пригрозил рассказать все жене. Его задушили, чтобы помешать этому. — Данди искоса посмотрел на девушку. — Теперь, если еще раз хотите изобразить обморок, валяйте.Молодой человек пронзительно вскрикнул и рванулся к Данди, размахивая руками. Лейтенант крякнул и ударил его в лицо тяжелым кулаком. Смекалов пролетел через всю комнату и, наткнувшись на стул, упал вместе с ним на пол.— Отвезите его в управление — как свидетеля, — приказал Данди здоровяку.— О'кей, — ответил тот, поднял шляпу Смекалова и подошел к молодому человеку, чтобы помочь встать.Услышав шум, Теодор Блисс, его жена и экономка приблизились к двери спальни, которую девушка оставила открытой.Мариам билась в истерике, топала ногами и грозила Данди:— Я пожалуюсь на вас, негодяй. Вы не имели никакого права...Никто не обращал на нее внимания. Все наблюдали за О'Гаром, который помогал Смекалову подняться. Нос и рот молодого человека были в крови.— Замолчите, — небрежно бросил Данди мисс Блисс и вынул из кармана какую-то бумагу. — Здесь у меня список сегодняшних телефонных разговоров. Если узнаете какой-либо номер — свистните.— Ну что ж, это дает нам обширное поле деятельности, — бодро произнес Спейд.Раздался звонок.Данди вышел в вестибюль. Было слышно, как он с кем-то разговаривает. Но так тихо, что в гостиной едва ли можно было что-нибудь разобрать. Зазвонил телефон. Спейд взял трубку.— Алло... Нет, это Спейд. Подожди минуточку... Хорошо. Я скажу ему... Не знаю. Я передам, чтобы он позвонил. Ладно. — Положив трубку, он увидел Данди, стоящего в дверях. Руки тот держал за спиной. — О'Гар говорит, что по дороге в управление парень свихнулся и им пришлось надеть на него смирительную рубашку.— Давно пора, — проворчал Данди. — Иди сюда.Спейд вслед за Данди прошел в вестибюль. У входа стоял полицейский в форме. Данди вынул руки из-за спины. В одной из них был галстук с узкими диагональными зелеными полосками, в другой — платиновая булавка в форме полумесяца с маленькими бриллиантами. Спейд наклонился, чтобы получше рассмотреть три небольших, неправильной формы пятнышка на галстуке.— Кровь?— Или грязь, — заметил Данди. — Он нашел это завернутым в газету в урне на углу улицы.— Так вот почему галстук исчез. Ну что ж, пойдем и поговорим с ними.Данди спрятал галстук в один карман, а в другой засунул руку с булавкой.Они вернулись в гостиную. Данди начал разглядывать Блисса, его жену, племянницу и экономку так, словно никто из них не внушал ему доверия. Потом вынул руку из кармана и показал булавку в виде полумесяца.— Что это? — требовательно спросил он.— Как что? Это булавка папы, — первой заговорила мисс Блисс.— Неужели? А была ли она на нем сегодня?— Он всегда носил ее. — Мариам повернулась к остальным, ища поддержки.— Да, — подтвердила миссис Хупер.Остальные кивнули.— Где вы нашли ее? — удивилась девушка.Данди снова стал рассматривать присутствующих. Теперь, казалось, они нравились ему еще меньше. Лицо его покраснело.— "Он всегда носил ее...", — сердито передразнил Данди. — Но никто из вас не сказал: «Ведь папа всегда носил в галстуке булавку, где она?» Нет, нам пришлось ждать, когда она появится, прежде чем мы смогли вытянуть из вас хоть одно слов.— Будьте справедливы. Как мы могли знать... — начал Блисс.— Меня не интересует, что вы могли знать, — прервал его Данди. — Пришло время поговорить с вами о том, что знаем мы. — Он вынул из кармана зеленый галстук.— Это его галстук?— Да, сэр. Это галстук мистера Блисса, — ответила миссис Хупер.— На галстуке кровь, но это кровь не Макса Блисса. Мы не видели на нем ни единой царапины. — Данди, прищурившись, разглядывал лица присутствующих. — А теперь предположим, что вы пытаетесь задушить человека, который носит в галстуке булавку; он с вами борется и...Тут он внезапно замолчал, потому что Спейд подошел к миссис Хупер, которая стояла, сжав кулаки. Он взял ее правую руку, повернул и снял с ладони носовой платок. Под ним оказалась свежая царапина длиной около двух дюймов. Экономка покорно позволила рассматривать свою ладонь. Она была по-прежнему невозмутима.— Ну? — спросил Спейд.— Я оцарапала руку о булавку мисс Мариам, перенося ее на кровать, когда она упала в обморок.— Но вас все равно повесят. — Данди коротко засмеялся.— На все воля Божья. — Лицо женщины нисколько не изменилось.Спейд хмыкнул и отпустил ее руку.— Ладно, давай вернемся к тому, что мы знаем, — улыбнулся он Данди. — Тебе ведь не нравится эта звезда с Т, не так ли?— Никоим образом.— Мне тоже. Угроза Тальбота была, вероятно, настоящей, но ведь долг, кажется, уже погашен. Минуточку!Спейд подошел к телефону и набрал номер своей конторы.— История с галстуком выглядит тоже довольно странно, — заметил он, пока ждал у телефона, — но теперь кровь нам поможет. Алло, Эффи. Слушай: в течение получаса или около того перед тем, как мне позвонил Блисс, были ли какие-нибудь странные звонки?.. Да... Прежде чем... Теперь подумай. — Он закрыл микрофон рукой и обратился к Данди: — Слишком много жестокости в этом мире. — Спейд снова заговорил в телефонную трубку: — Да? Да... Крюгер?.. Да. Мужчина или женщина?.. Спасибо... Нет, я все закончу через полчаса. Подожди меня, пообедаем вместе. Пока.За полчаса до моего разговора с Блиссом в мою контору позвонил какой-то человек и спросил мистера Крюгера.— Ну и что? — нахмурился Данди.— Крюгера там не было.— Кто такой Крюгер? — еще сильнее нахмурился Данди.— Не знаю. Никогда не слыхал о таком. — Спейд вынул из кармана табак и папиросную бумагу. — Ладно, Блисс, где ваша царапина?— Что? — спросил Теодор Блисс.Остальные удивленно уставились на Спейда.— Ваша царапина, — повторил Спейд намеренно терпеливо. Все его внимание было сосредоточено на сигарете, которую он сворачивал. — То место, куда вонзилась булавка вашего брата, когда вы его душили.— Вы что, с ума сошли? — воскликнул Блисс. — Я...— Да, да, вас как раз регистрировали, когда Макса убили, хотите вы сказать. — Спейд лизнул край папиросной бумаги и провел по нему указательным пальцем.— Но он... но ведь Макс Блисс позвонил, — чуть заикаясь, заговорила Элис.— А кто сказал, что мне звонил именно Макс Блисс? Я в этом не уверен. Я вообще не знаю его голоса. Известно только то, что какой-то человек позвонил мне и назвал себя Максом Блиссом. А это мог сделать кто угодно. — Спейд покачал головой и улыбнулся. — Но, судя по записи телефонистки, в мою контору звонили отсюда. Я ведь уже сказал, что за полчаса до того, как я разговаривал с предполагаемым Максом Блиссом, мне кто-то позвонил и попросил мистера Крюгера. — Он кивнул в сторону Теодора Блисса и добавил: — Блисс достаточно ловок и, прежде чем встретиться с вами, позвонил отсюда в мою контору, зная, что звонок будет зарегистрирован.Миссис Блисс переводила ошеломленный взгляд с мужа на Спейда.— Чепуха, дорогая. Знаешь...Но Спейд не дал, ему договорить:— Видите ли, ожидая судью, он вышел в коридор покурить, зная, что оттуда можно позвонить. Минута — вот все, что ему было нужно. — Спейд зажег сигарету и спрятал зажигалку в карман.— Чушь! — воскликнул Блисс. — Зачем мне было убивать Макса? — Он успокаивающе улыбнулся, глядя в перепуганные глаза жены. — Пусть это тебя не тревожит, дорогая, методы полиции иногда...— Хорошо, давайте все же посмотрим, есть ли у вас царапина.— Черта с два вы посмотрите! — Блисс спрятал руки за спину.Спейд с окаменевшим лицом двинулся к нему.Эффи и Спейд сидели за маленьким столиком в Джулиус-Касл. В окно был виден освещенный прожекторами паром, курсирующий между берегами залива, и огни города на той стороне.— ...Возможно, он пошел туда не для того, чтобы убить, а просто вытрясти из брата немного денег. Но, сцепившись с ним, сжал его горло и уже не отпускал, пока Макс Блисс не задохнулся — обида была еще слишком свежа. Понимаешь, я просто собираю в одно целое то, что очевидно, что мы узнали от его жены, и то немногое, что выудили у нега.— Очень милая женщина его жена, — кивнула Эффи.Спейд пожал плечами и отхлебнул кофе.— А почему, собственно? Лишь потому, что она секретарша Макса Блисса, он сыграл с ней такую шутку. Теперь Элис это знает. Когда Теодор пару недель тому назад взял разрешение на брак, это было сделано лишь для того, чтобы таким образом связать ее и достать копии документов, подтверждающих связь Макса с аферой с Грейстонским займом.
1 2 3 4


А-П

П-Я