немецкая сантехника бренды 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Сколько стоит содержание этой конторы, Мью? — спросил он.— Собираюсь через несколько недель сменить это помещение. Когда какое-нибудь дело нашумит, будет безопаснее, чтобы наши имена нигде не всплыли. Эти чертовы полицейские ищейки почти не изменили методы работы, первым делом они поднимают картотеку. Поэтому я и поручил тебе передать Эвертону образцы чеков и подписей, которые надо подделать. Ни твоя фамилия, ни твои отпечатки пальцев раньше не фигурировали в их досье. Ты был для них чист.— Но ты не ответил мне, сколько стоит эта контора, Мью? — напомнил Перкинс.— Мы ее скоро отдадим, Шиппи. Она принадлежит мистеру Дуффусу, Филу Дуффусу. Ты, конечно, знаешь, о ком я говорю?Конечно, Шиппи знал, кто такой Фил Дуффус! Птица высокого полета!Монро, улыбаясь, хлопнул Перкинса по плечу.— Шиппи, мы уже имеем полмиллиона на этом дельце. Многие мечтают работать у меня. Как эти двое, — и он указал толстым пальцем на Грабалла и Ли Клоуда.— Мы обещаем оставаться на том же высоком уровне, что и Шиппи, босс, — решительно сказал Ли.Перкинс медленно повернул голову к Монро.— Шеф, первый план не изменился?— Нет, все идет так, как мы решили перед твоим арестом. Для чего менять план? Как видишь, все идет как по маслу. Бад Пенглер, мой адвокат, действовал быстро и уверенно, и ты уже на свободе, не так ли?— А девушка, Мью? Тот криво улыбнулся.— Девушка, говоришь? Ты просто удивительный человек! Глупо, дружок. Однажды она уже обвиняла тебя, утверждая, что ты бросил ее ради другой женщины. Она тебе достаточно попортила крови за такой короткий срок. А ты дал ей немало денег, и сейчас она купается и загорает на пляжах Флориды.— Думаешь, что Бренда...Монро перебил его нетерпеливым жестом: — Ты знаешь, что мы доверяем Бренде и никакого зла ей пока никто не сделал. Если она попытается играть с нами и если я пронюхаю о какой-нибудь глупой выходке с ее стороны, девочке будет очень плохо. У нее начнутся осложнения с «египетским» похищением, если оно будет раскрыто, а она знает, что мне известно о ее причастности к этому делу. Поэтому она не отказывается сотрудничать со мной, — он открыл ящик стола, заглянул в какие-то бумага и продолжил: — Лучше, если мы воспользуемся моментом. Завтра пятница, в этот день намечено завершить нашу операцию. Распределим обязанности еще раз, чтобы не допустить малейшей ошибки.На следующий день в половине седьмого вечера Мью Монро остановил «Кадиллак» около ювелирного магазина Бартона и Виллонса, расположенного на Пятнадцатой авеню на углу Сорок второй улицы. Медленными шагами он пересек широкий тротуар, держа под мышкой небольшой портфель из крокодиловой кожи. Войдя в роскошный вестибюль, он обратился к служащему:— Могу я видеть мистера Бартона?— Мистер Бартон сейчас занят, — любезно ответил тот. — Вы можете, если хотите, поговорить с мистером Виллонсом.Монро согласился. Спустя минуту служащий возвратился вместе с худощавым изысканно одетым мужчиной лет пятидесяти с темными волосами, кое-где уже тронутыми сединой.— Меня к вам направил мистер Ридланд, Хендрик Ридланд, — сообщил Монро.Имя, которое он произнес, послужило своеобразным паролем — лицо коммерсанта изменилось, неожиданно сладкая улыбка появилась на его тонких губах. Он благосклонно кивнул и пожал руку, одновременно показывая на кабинет, находившийся неподалеку.— Проходите, пожалуйста, мистер...— Льюис Джеруэлл, — представился Монро, поклонившись, и добавил: — Второй секретарь мистера Ридланда.Виллонс предложил Монро кресло.— Что вам угодно, мистер Джеруэлл? — вежливо осведомился он.Монро открыл портфель и достал оттуда твердый блестящий конверт.— Мистер Ридланд, к сожалению, не мог лично сделать эту покупку. Он надеется на ваш хороший вкус, мистер Виллонс, и просит помочь выбрать ожерелье, которое господин Мантеннис хочет подарить жене мистера Диллинжера. Вы, конечно, знаете нефтяного короля Мантенниса, он и его супруга сейчас гости мистера Ридланда.Коммерсант утвердительно кивнул. Утренняя пресса достаточно много места отвела приезду четы нефтяных магнатов и отметила их дружбу с мистером Ридландом.— Все, что касается Ридланда, не может пройти мимо нас, мистер Джеруэлл. Уже десять лет, как мы имеем честь быть с ним в самых дружеских отношениях.Монро протянул конверт.— Мистер Ридланд со своими гостями сейчас находится на острове Рикерс и показывает им фабрики. Полагаю, вам известно, что мой хозяин и Мантеннис — компаньоны в нефтяном бизнесе. Этой ночью намечается праздник в честь мистера Генри Диллинжера, он тоже связан с этой коммерцией. В знак доброго расположения Мантеннисы хотят преподнести миссис Диллинжер подарок, как я вам уже говорил, жемчужное ожерелье. Мистер Ринланд одобрил эту идею и просит вас ее осуществить. Он хочет устранить возможные затруднения для Мантеннисов, связанные с покупкой, и оплатить счет до понедельника, когда откроются банки.— Это больше доверие со стороны мистера Ридланда, — сказал ювелир, улыбаясь.— Вот мое рекомендательное письмо для вас от мистера Ридланда и подписанный им денежный чек на пятьсот тысяч долларов, — продолжал Монро.Улыбка коммерсанта стала еще шире, когда он услышал эту уважаемую сумму. Блеск в его глазах походил на сверкание драгоценностей, красовавшихся в витрине. Посмотрев на чек и на подпись, ювелир прочитал текст письма. Там говорилось следующее:"Уважаемые мистер Бартон и мистер Виллонс!Прошу принять моего секретаря Льюиса Джеруэлла по делу, о котором он вас поставит в известность. Присоединяю денежный чек на свое имя на сумму пятьсот тысяч долларов.Сердечно. X. Ридланд".На несколько секунд в маленьком кабинете воцарилась тишина. Монро краем глаза увидел, что ювелир не сводит взгляда с письма. Неожиданно тот поднялся и сказал:— Мистер Джеруэлл, прошу меня извинить, но я должен известить своего компаньона. Мистер Ридланд совершил у нас немало покупок, и мистер Бартон всегда высказывал свое мнение по этому поводу. Думаю, что и на этот раз он не нарушит традиции.Монро наклонил голову в знак согласия, на его лице не отразилось никакого волнения, хотя дрожь пробежала по телу. Оставшись один в кабинете, он незаметно ощупал карман, дотронулся до пистолета, и его страх прошел. Глава пятая В соседнем кабинете с тем, где ждал Мью Монро, в течение десяти минут ювелиры вели серьезный разговор.Хэнк Бартон, компаньон Виллонса, розовощекий подвижный мужчина с живыми и проницательными глазами, изучал письмо Ридланда. Немного повысив голос, он уверенно произнес:— Без сомнения, это подпись мистера Ридланда и письмо с его штампом. Она аналогична его предыдущим посланиям.— Конечно, и чек тоже в порядке, — добавил Альфред Виллонс. Мне достаточно было только взглянуть на него, когда секретарь выложил его на стол.Бартон бросил взгляд на телефон и на своего компаньона, но тот раздумчиво покачал головой.— Не вижу в этом необходимости, Хэнк, хотя предосторожность никогда не бывает излишней. Давай, звони.Бартон набрал номер. Подождал немного. Услышав женский голос, вежливо попросил мистера Ридланда к телефону.— Очень жаль, мистер, — ответили ему. — Но он утром уехал с гостями и не возвратится по половины понедельника.Тогда Бартон попросил Бада Хаксли, первого секретаря мистера Ридланда, которого знал лично; тот иногда бывал в магазине, сопровождая своего хозяина.— Мистер Хаксли уже два дня находится в Хьюстоне по делам, а что касается мистера Джеруэлла, то он сопровождает хозяина и его гостей, — ответила секретарша.Бартон с удовлетворенной улыбкой попрощался и положил трубку.— Думаю, мы не перестраховываемся, Альфред? — как бы оправдываясь, сказал он.— Дело, мне кажется, этого заслуживает, — серьезно ответил Виллонс. — Он явился сегодня, в пятницу, с чеком, и я сразу испугался. Помнишь историю с тем типом из Аризоны два года назад? Он оставил нам в пятницу чек, чтобы мы получили по нему в понедельник, и мы до сих пор ждем денег.— Ну, сейчас совсем другое, — протянул Бартон. — Мистер Ридланд — наш старый клиент, мы много лет знакомы с его фирмой.Компаньоны возвратились в кабинет к Монро. Тот, как только увидел их лица, сразу понял, что все в порядке, и успокоился. Монро повел доверительную беседу и внушил ювелирам, что вообще-то сначала миссис Ридланд пришла в голову идея обратиться в ювелирный магазин братьев Райтвуд, чтобы заказать ожерелье там. Но учитывая старую дружбу...Бартон предложил Монро гавайскую сигару, тот отказался. Тогда ювелир сказал:— Мистер Джеруэлл, на следующий неделе мы получаем очень модные золотые заколки для галстука и запонки. Это просто чудо! Они заиграют на вашей рубашке. Куда вам послать подарок от нашей фирмы!— О, не беспокойтесь, я лично зайду в понедельник. Монро взглянул на часы и протянул Виллонсу чек, который держал в руке.— Прошу простить меня, — извинился посетитель, — но я не располагаю больше временем.— Как, разве вы не возьмете ожерелье? — удивился ювелир.— Мне оно будет мешать, — засмеялся Монро. — Нет, нет, предпочитаю, чтобы вы его передали с посыльным. К тому же у меня еще есть разные поручения от мистера Ридланда.— В таком случае... — начал Виллонс нерешительно.— Пусть его принесут в «Нельсон-Хотэл» мистеру Хусейну Камалю, секретарю Мантенисов, так просил мистер Ридланд.Несколько секунд длилось напряженное молчание.— Если хотите, я могу сопроводить вашего человека до отеля, хотя это внесет некоторый беспорядок в мои дела, — нарушил тишину Монро.Ювелиры начали возражать: не стоит беспокоиться из-за такой мелочи. Они, конечно, отправят покупку в отель.— Не будет ли у мистера Ридланда каких-нибудь пожеланий по поводу ожерелья? — осведомился Бартон.— Никаких, мистер Бартон. Он полностью полагается на ваш выбор. Единственное, он хотел бы, чтобы оно подошло женщине лет сорока, белокожей, с темно-русыми волосами.— Альфред, открой сейф, — попросил Бартон компаньона. — Покажем мистеру Джеруэллу ожерелья, уверен, что мистер Ридланд будет удовлетворен тем, что мы ему пришлем.Через минуту Виллонс открыл длинный и широкий ящик. Мью Монро захотелось закрыть глаза от ослепительного блеска бриллиантов, рубинов и изумрудов, оправленных в золото и платину. В какое-то мгновение он готов был выхватить парабеллум и выпустить пули в ювелиров — баснословные сокровища так и просились в руки. Он глубоко вздохнул, превозмогая жуткое напряжение, выдавил любезную улыбку и указал на одно из ожерельев.— Что вы скажете об этом? — спросил он. — Не уверен, что хорошо разбираюсь в драюценностях, но мне очень нравится эта прелесть.— А вы знаете, что выбрать, мистер Джеруэлл, — польстил ему Бартон. — Именно его я и хотел вам предложить. Оно оценивается на пятнадцать тысяч долларов больше, чем полмиллиона, но думаю, что для Матеннисов не играет роли такая мелочь, если они хотят сделать дорогой подарок.— Но у меня с собой нет наличных, — сказал Монро. Он на секунду задумался, восхищенно глядя на драгоценность, и быстро решился. — Если вы согласитесь подождать с доплатой до понедельника, мистер Бартон. Ну, а ожерелье хотелось бы сегодня. В понедельник же я зайду, чтобы полностью расплатиться, или можете прислать кого-нибудь за чеком к нам, на ваше усмотрение.Бартон жестом показал, что не стоит волноваться из-за пустяков, нажал кнопку звонка, и явился тот самый служащий, который встретил Монро при входе.— Джой, принесите, пожалуйста, футляр для серии "А". Когда тот ушел, Монро спросил компаньонов:— Почему бы вам прежде не позвонить в отель и не удостовериться, там ли секретарь Мантеннисов? Он должен ждать курьера.— Великолепная мысль, мистер Джеруэлл. Бартон позвонил в отель.— Соедините меня с мистером Хусейном Камалем. Скажите, что звонят из ювелирного магазина Бартона и Виллонса.Монро усмехнулся про себя. Его восхищали действия ювелира, как тот старательно проверял, нет ли какого-нибудь обмана. Он понимал, что надо будет позвонить в отель — это развеет всякие подозрения. Также он был уверен, что его подручные, Алекс Грабалл и Ли Клоуд, не наделают глупостей. Конечно, это не Шиппи Перкинс, но ими тоже нельзя пренебрегать. Они, как миленькие, выполнят поручение, доверенное им прошлым вечером. В этом Мью Монро не сомневался. Его дьявольский план пока успешно выполнялся.В номере Хусейна Камаля раздался телефонный звонок. Ли Клоуд схватил руку молодого человека с унылым лицом и вьющимися черными волосами, сидящего в глубоком кресле.— Час настал, дружок. Бери трубку и отвечай, но как нужно, как было сказано, малейшая ошибка будет тебе стоить жизни, понял? Если же ты все сделаешь, как приказано, то сможешь вернуться к себе домой живым.Он уперся дулом пистолета в затылок египтянина и подтолкнул к столику, где стоял телефон.У двери с другим пистолетом наготове замер Алекс Грабалл. Хусейн с пепельным от страха лицом, дрожа, снял трубку и почувствовал, что дуло пистолета сильнее уперлось ему в затылок. Он услышал женский голос.— Мистер Камаль? Мистер Виллонс хотел бы поговорить с вами.— Спасибо, мисс, — произнес Камаль на одном дыхании. В трубке раздался щелчок, и испуганный египтянин услышал ровный мягкий голос, спросивший:— Алло, мистер Камаль? Это Альфред Виллонс из фирмы «Бартон и Виллонс». Сейчас я объясню вам свой звонок.Секретарь Мантеннисов собрался с силами и ответил уже более четким голосом, чем раньше:— Мистер Виллонс? Вы по поводу ожерелья, которое мистер Мантеннис хочет приобрести у вас?— Совершенно верно. Скажите, когда его можно доставить?— Как можно скорее, потому что в течение часа я должен увидеться с хозяином.— В таком случае через полчаса его вам принесут, мистер Камаль. Я бы только очень попросил написать нашему посыльному расписку. Благодарю вас и надеюсь, что ваши хозяева и впредь будут пользоваться нашими услугами.Египтянин дрожащей рукой повесил трубку. Обильный пот стекал по его лицу. Ли Клоуд подтолкнул его к креслу, где тот сидел раньше, несчастный упал в него, закрыв лицо руками. Бандиты перекинулись понимающим взглядом.— Будь же мужчиной! Крепись!
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я