https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-funkciey-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Слоун не пошел за ней, но Джози истерически выкрикнула вслед:
– Он убил их! Убил своего отца и брата!
Прошло около часа. Нерида запрягла мулов, проверила состояние фургона, но при этом неотступно думала о последних словах Джози. Это могло быть и ложью, однако поведение Слоуна доказывало, что он по крайней мере чувствует себя ответственным за смерть брата и человека, который называл Джози своей женой. Обстоятельства их гибели сейчас роли не играли. Главное было в другом: в гордости и благородстве Слоуна. Нерида не смогла бы нанести им урон.
Когда девушка пригнала фургон к дому, у нее не оставалось ни малейшей надежды на будущее. В гостиной по-прежнему горели две лампы. Рыжий кот, которому наскучило шляться по улице, сидел на крыльце и утробно орал.
– Поедешь со мной? – спросила Нерида. – Начальник найдет тебе другого беспризорника.
Она постучалась. Ответа не было. Толкнув дверь, девушка обнаружила, что та заперта на засов.
– Черт побери, – пробормотала Нерида. Неужели Слоун мог так поступить?
В окошко было видно, что пьяный дед спит беспробудным сном. Кот вонзил когти в твердое дерево, разозленная девушка отпихнула его в сторону и обнаружила, что тот сидел на сложенной бумажке. Неужели новая листовка? Нет, слишком мала. И краской не пахнет…
Она поднесла листок к окну, развернула его и начала читать.
«Ты сама сказала, что у вас нет припасов, – писал Слоун, – и денег, чтобы купить их. Как полицейский, я не могу толкнуть тебя на кражу. Без деда ты не уедешь. Поговорим утром».
Нерида смяла записку и швырнула ее в стекло. Бумажный комок упал на крыльцо. На него яростно накинулся кот и разорвал в клочья.
Что-то холодное ткнуло Нериду в нос, и она проснулась. Рядом сидел одноглазый кот.
В окошко фургона пробивался солнечный свет. Должно быть, Слоун уже встал и готовит себе завтрак. У девушки заурчало в животе. Ела она вчера или нет? Слоун, как всегда, был прав. Последнее печенье она давно догрызла, а ничего другого в фургоне не оставалось.
Она вылезла из-под одеяла. Было куда теплее, чем прошлой ночью. Нерида сладко зевнула и вдруг услышала тихий стук в дверь.
– Кто там?
– Это Слоун, Нерида. Открой мне.
Господи, неужели она увидит его напоследок и они попрощаются как люди? Нерида вынула засов и распахнула дверь. Кот шмыгнул наружу.
– А я-то думал, что ты сбежала! – обрадовался Слоун.
– Дедушка проснулся? – спросила Нерида, осторожно вылезая из фургона.
– Да. Но он хотел, чтобы сначала ты поговорила со мной.
Она порылась в кармане и вручила ему золотую монету.
– Вот, возьмите. Заплатите доктору, миссис Катберт и всем, кому мы задолжали. Кое-что осталось и на припасы, так что краж в Кокерс-Гроуве не будет.
– Дед не собирается уезжать, Нерида. Поэтому он и хотел, чтобы я поговорил с тобой.
Она часто замигала и прошептала:
– Не может быть…
Слоун не мог противиться искушению и положил руки на ее худенькие плечи.
– Твой дедушка стар, измучен и напуган. Через день-два можешь предложить ему отправиться в дорогу, а пока дай старику отдохнуть.
– Здесь? В вашем доме? Простите, мистер Макдонох, это невозможно.
Слоун не стал ее переубеждать. Никуда она не уйдет!
– Думаешь, мне будет легче, если ты уедешь?
Ответа пришлось подождать. И в это время со стороны железной дороги донесся заунывный свисток. Девушка вздрогнула, лицо ее побелело, глаза расширились. Она схватила Слоуна за руку и задохнулась от ужаса.
– О Боже, Слоун! Я забыла!
Нерида подобрала юбки и бросилась бежать. Слоун в три прыжка догнал ее.
– Что за черт? Куда тебя понесло?
– Скорей! – крикнула она. – Сейчас на вокзале кого-то подстрелят! Я подслушала это вчера и пыталась рассказать, но ты не дал, а потом я все забыла. А когда вспомнила, ты запер дверь. Поезд подходит!
– Кто кого подстрелит? Кто говорил об этом?
– Харгроув и какой-то человек по имени Фиск. Фиск должен был стрелять со стороны трущоб. Харгроув вчера заплатил ему. Вот почему я не могла уехать.
– В кого будет стрелять Фиск? Ради Бога, Нерида! Я бегаю быстрее тебя!
– Не знаю! Харгроув не назвал его имени, только показал портрет или фотографию. Но это старик, я вспомнила! Он будет встречать сына из Сент-Луиса!
– Элиас… – выдохнул Слоун.
Он выпустил ее руку и со всех ног бросился к вокзалу, до которого было с четверть мили. Первый свисток подавали за десять минут до прибытия поезда. Он успеет!
Выстрел грянул за секунду до второго свистка. Слоун услышал женский визг.
Нерида глотнула теплого лимонада и протяжно вздохнула. На полицейском участке было жарко и душно, а она просидела здесь уже два часа. За это время ничего не изменилось. Элиас Дакворт с левой рукой на перевязи незаметно задремал. Его сын Калеб, стоя рядом со стулом отца, тщетно уговаривал старика пойти домой и лечь в постель, как советовал доктор. Нериде показалось, что Калеб потрясен случившимся куда больше, чем мэр. Молодой человек потел и переминался с ноги на ногу. То ли не привык стоять, то ли хотел в уборную.
– Я рассказала все, что запомнила, – в тысячный раз повторила она, глядя на Слоуна, лицо которого хранило непреклонное выражение с той минуты, как он склонился над окровавленным телом Элиаса. – Я искупалась, вылезла, спряталась за деревьями и хотела вытереться. Мулы задремали и не издавали ни звука. Мистер Харгроув и мистер Фиск нас не заметили… Потом я ждала до темноты, чтобы они не увидели, как я возвращаюсь. В это время мулы отвязались и ушли. Потом за мной приехал мистер Макдонох, мы стали ловить мулов, я очень устала, обо всем забыла и вспомнила лишь сегодня утром…
Во всем, кроме одного, эта история была правдивой. Почему же тогда Слоун смотрел на нее убийственным взглядом? Неужели он осуждает Нериду за то, что она забыла рассказать об этом, сгорая от страсти к начальнику полиции?
Она ждала, пока наконец уйдет мэр и его тучный сынок. Надо было объясниться. Но Дакворт и не собирался домой.
– Должно быть, это Билли Фиск, Слоун, – не в первый раз твердил мэр. – Если он вышел или бежал из тюрьмы, власти в Топике наверняка об этом знают. Пошли им запрос, и покончим с этим.
– Но почему стреляли именно в вас? Если Харгроув хотел лишить вас возможности участвовать в выборах, он мог бы сделать это удачнее. Фиск слишком хороший стрелок, чтобы промахнуться с такого расстояния.
Этот вопрос тоже звучал не в первый раз, но ответа на него не было. Если Слоун спросит об этом еще, она выцарапает его ледяные голубые глаза!
Макдонох снял ноги со стола.
– Не понимаю. Это бессмысленно! Если Харгроув не доверял Фиску, то зачем нанимал его?
И почему не боялся разоблачения? В Кокерс-Гроуве слишком многие помнят Билли Фиска.
– Ну вот что, с меня достаточно! – вскочила Нерида. – Мистер Дакворт, не будете ли вы добры отвести отца домой, пока он не уснул на стуле? Мистер мэр, ваша честь, сэр, вы должны подчиниться приказу доктора и слегка отдохнуть!
– Мисс Ван Скай, почему вы здесь распоряжаетесь? – вмешался Слоун. – Я пока еще начальник полиции, а вы лишь в шаге от тюремной камеры.
– Я всего-навсего пытаюсь уговорить раненого лечь в постель, – парировала Нерида, – а уставшего с дороги и испуганного человека пойти домой.
Она имела в виду совсем другое, и он прекрасно понимал, о чем речь. Но при мэре и его сыне Нерида не откроет и рта.
Внезапно Слоун сдался.
– Она права, Элиас. Калеб, ведите его домой. Если что-нибудь выяснится, я сообщу.
Нерида не смогла сдержать улыбки, когда Калеб с величайшей охотой потащил упиравшегося отца к двери.
Но как только они остались одни, улыбка тут же погасла. Слоун встал и принялся медленно прохаживаться по опустевшей комнате. Нериду охватил тот же страх, который она испытала в день, когда ее поймали с кошельком Бенуа Харгроува. Ленивая поза Слоуна – одна видимость. Все, что он делал, было заранее рассчитано и вычислено. И горе тому, кто в эту минуту дерзал бросать Слоуну вызов.
– Не объяснишь ли, какого черта ты впуталась в это дело?
Спокойствие Слоуна было обманчивым. Он скрестил руки на груди, и Нерида заметила, как сжались его кулаки.
– Слушай, если ты в чем-то меня подозреваешь, скажи прямо!
Да, ребенком здесь и не пахло. Только взрослая женщина могла так решительно выставить из конторы Элиаса и его нытика-сына. А теперь она бесстрашно смотрит в глаза начальнику полиции. Так кто же из них настоящая Нерида Ван Скай: голодный, испуганный ребенок, каким она была неделю назад, или страстная, гордая девушка, стоящая перед ним в эту минуту?
– Ты опять лжешь.
– Да, черт возьми, лгу! А ты хотел, чтобы я при мэре рассказала, как начальник полиции вместо того, чтобы слушать, целовал меня и помогал раздеваться? Молчишь? Сам ты лжец!
Воспоминание о вчерашнем вечере возбудило Слоуна. Он снова желал ее, но на сей раз при свете дня. Если бы эти золотые волосы небрежно рассыпались по подушке, если бы эти розовые губы раздвинулись в ожидании его поцелуя… Он потряс головой, отгоняя соблазнительное видение.
– Ладно, пусть и я лгал, – признался он. – Но тебя это не извиняет. Как ты могла забыть, что мэру угрожает опасность? Кому-то была чертовски выгодна такая забывчивость.
– Выгодна? – переспросила она. – Кому выгодна? Мне? И какую же пользу я могла из этого извлечь?
И вдруг Нерида остановилась, потрясенная ужасной догадкой. Ледяной взгляд подтверждал ее худшие опасения.
– Ты думаешь, я сделала это нарочно?
Ответа не последовало, да он и не требовался.
Все было ясно без слов.
– Тогда почему же ты не предъявляешь мне обвинение?
– У меня нет доказательств.
– Одни подозрения? Неужели ты думаешь, что я причастна к этому?
– Ты познакомилась с Бенуа Харгроувом в первый же день…
– Я залезла к нему в карман! И это ты называешь знакомством?
– Откуда я знаю, что вы не сговорились заранее?
– Оттуда, что это неправда! – взорвалась Нерида. – Слоун, почему ты мне не веришь? Хорошенькая выгода: дед при смерти, а мы застряли в этом Богом забытом городишке… Сколько раз я пыталась уехать?
– Но ты еще здесь.
– Если бы ты вчера не запер дверь, мы с дедом уже были бы далеко отсюда! Почему ты не дал мне уехать? Ведь нет же никакой надежды! Знаешь, как мне тошно?
Ее дымчатые глаза наполнились слезами, нижняя губа задрожала, и Слоун не выдержал искушения…
Короткие, частые, голодные поцелуи воспламенили Нериду. Слоун прижал девушку к себе, и она вновь ощутила всю силу его желания. Музыка страсти заставляла содрогаться ее тело, но сердце отказывалось сдаться даже на краю пропасти. Девушка отпрянула и схватилась за спинку стула с такой силой, что побелели костяшки. Слоун молча шагнул к ней.
– Не прикасайся ко мне, – хрипло попросила Нерида, не открывая глаз. – Я этого не выдержу.
– Думаешь, я выдержу? – так же хрипло ответил Макдонох, беря ее за подбородок и заставляя поднять голову.
– Дай мне уехать, – продолжала умолять Нерида.
– Не могу.
– Можешь. Да, у меня мало денег, но на муку и бобы хватит. В реке полно пресной воды, мулам есть где пастись до самого Уичито, а если дедушка умрет в пути… Что ж, он сам этого хотел.
Слоун положил ей палец на губы и заставил на секунду умолкнуть.
– Во-первых, дед не хочет уезжать. Во-вторых, я все равно не отпустил бы тебя. У меня есть обязанности по отношению к жителям города.
Она отдернула голову.
– Ты все еще считаешь меня виноватой? Думаешь, я связалась с Харгроувом, решила помочь ему победить на выборах и оставить тебя без работы?
– Это не работа, Нерида… Это…
– Знаю: обязанность, – саркастически бросила она. – А я мешаю тебе ее выполнять. – Сарказм быстро иссяк. – Вот поэтому я и хочу уехать, Слоун. Вернее, должна. Нашим отношениям нужно положить конец.
Мать была права. Если бы Томми Сарджент и женился на ней, то в конце концов возненавидел бы. Потому что ни семья, ни общество не приняли бы такую жену. Теперь Нерида была в этом уверена…
Держа в руке желтый зонтик, Джози стояла на крыльце. Лоб ее нетерпеливо хмурился.
– Тебя ищет дед, – сказала она и величественно выплыла на улицу.
О прошлом не было сказано ни слова. Нерида уже готова была спросить, куда собралась хозяйка, но вовремя одумалась. Не ее дело. Если Джози Макдонох захотелось посидеть в салуне Бенуа Харгроува, это ее право.
Но Джози направилась в другую сторону. Должно быть, на почту.
В гостиной было темно и прохладно. Привыкшие к девушке псы вильнули хвостами. Безымянный одноглазый кот вскочил с дивана, потянулся и вернулся на прежнее место.
– Она ушла? – донесся голос Нортона.
– Да.
– И ты не пошла за ней?
Нерида внимательно посмотрела на деда. Он был бледнее, чем утром. И кожа стала прозрачнее…
– Зачем мне за ней следить? Ей понадобилось на почту. Не настолько она глупа, чтобы средь бела дня побежать в «Луизиану».
Он закашлялся и прижал руку к груди.
– Джози может встретиться с ним где угодно. Ты ничего не знаешь, Нед. Она долго торчала на крыльце. Наверно, ждала сигнала. Или записки.
– О Господи, – вздохнула Нерида и похлопала старика по руке. – Дедушка, я поняла. Кажется, я знаю, куда она пошла и зачем. Молись, чтобы я не опоздала!
Нерида подобрала золотые локоны под старую кепку и сморщила нос. Дешевая маскировка, но делать нечего. Никто, кроме Слоуна, не обращал внимания на мальчишку, рыскавшего в толпе; сойдет и сейчас.
Она высунулась из фургона, проверила, нет ли слежки, а затем быстро шмыгнула к заднему забору.
Был самый разгар дня, как и неделю назад, во время выступления доктора Меркурио. Неужели прошло так много времени? Ладно, сейчас не до этого…
У Джози была фора минут в десять-пятнадцать, но она шла не торопясь. Не в ее правилах привлекать к себе внимание. На это и рассчитывала Нерида. Девушка добежала до угла, бросила взгляд на почту и попятилась. Джози стояла у дверей, беззаботно беседуя с какой-то женщиной. Оставалось надеяться, что хозяйка ее не заметит, но шансов на успех почти не было.
Мимо прогромыхала дровяная телега. Джози на секунду отвлеклась; этого мгновения Нериде хватило, чтобы проскочить в дверь. Спрятаться было негде, и девушка сделала вид, будто завязывает шнурок на ботинке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я