https://wodolei.ru/catalog/vanni/gzhakuzi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR Москва; 2005
ISBN 5-7024-1983-9
Аннотация
Чтобы доставить радость обожаемой матери Константин Стормволл готов на все, даже жениться на понравившейся ей молодой женщине. Правда, он отнюдь не намерен изменять своим холостяцким привычкам. И его ничуть не смущает, что принудить Флоренс к браку ему удается лишь при помощи шантажа.
В какое же отчаяние он приходит, когда два года спустя понимает, что по-настоящему любит Флоренс, а она не в силах простить ему его недостойного поведения…
Марта Поллок
Розовый сад
1
Молодая женщина, осторожно отводя в сторону колючие стебли, старательно выискивала сухие веточки. Щелкали садовые ножницы, лучи восходящего из-за холмов на восточном берегу Лоудерлейка майского солнца золотили нежную кожу лица и рук, обнаженных по самые плечи. Погода обещала быть ясной и теплой.
Каждое утро Флоренс вставала с надеждой, что новый день принесет ей нечаянную радость, избавит от изматывающих душу мелких забот и тревог. А как же иначе? Она столько много сил и нервов потратила на то, чтобы в доме всегда царили образцовый порядок и покой, чтобы отец и дочь были ухожены и довольны, и теперь ждала одного – маленького, но такого желанного счастья для себя самой.
Ох, если бы кто в прошлом сказал Флоренс, привлекательной молодой девушке, что ей придется коротать дни в одиночестве, выполняя обязанности сиделки при больном старике отце и няньки при взрослой дочери, хоть и живущей с некоторых пор отдельно, она рассмеялась бы этому человеку в лицо. Флоренс мечтала тогда о большой любви! К сожалению, тайные мечты о счастье редко когда сбываются…
В последнее время ее радовали лишь цветы – изумительной красоты розы самых редкостных сортов, выраженные под окнами скромного дома из желтого кирпича на тихой окраинной улочке Беркшира, небольшого городка на высоком каменистом берегу озера Лоудерлейка.
Розы всегда были гордостью Флоренс и предметом зависти соседей не только этого квартала, но и жителей всего города.
Изящная «Герцогиня Харита», сладострастная «Принцесса ночи», утонченная «Уилдорфская красавица» притягивали восхищенные взгляды редких утренних прохожих своими великолепными бутонами, источающими сказочный аромат. В местном обществе цветоводов-любителей мнение хозяйки розового сада считалось непререкаемым и наиболее авторитетным.
С ощущением близкого радостного события Флоренс вошла в дом, убрала в кладовую лейку и садовые ножницы, сняла перчатки и рабочий фартук. Пора будить отца, приготовить ему лекарство. Ну а затем, по строгому распорядку дня, наступит время завтрака. Еще раз молодая женщина посмотрела на свои розы теперь уже в окно, перевела взгляд на крыши соседних домов, стоящих на улице, полого спускающейся к озеру.
Славный все-таки городок Беркшир. Не смотря на то что в центральной части ходит автобус, Беркшир создан для прогулок пешком по мощенным камнем улочкам и любования пестрым сочетанием цветов деревянных и каменных домов, гнездящихся на холмах, как птицы на ветках дерева.
Но почему мне в этом городе так одиноко и тревожно жить? – недоумевала Флоренс. Разве меня окружают враги? Нет! Так в чем же причина?
Несколько строчек, набранных мелким шрифтом, окаймляла затейливая виньетка в виде ажурного сердечка. Они следовали сразу после расписания служб в новой церкви евангелистов и перед сообщением об изменении расписания движения муниципального автобуса. О милостивый Боже, что же это такое?!
Да, это выглядело именно так. Флоренс, сидя за завтраком, небрежно листала «Беркширский наблюдатель», и вдруг ей бросилось в глаза это объявление. Она поперхнулась холодным как лед апельсиновым соком и в замешательстве расплескала половину содержимого хрустального стакана.
Джиллиан и Донадье? Ее собственная дочь и этот парень, с которым… с которым она вместе учится в колледже? Что за черт! Какая-то дурацкая шутка, если не сказать больше. Этого не может быть!.. А если все-таки не шутка? Каково матери узнавать о таких новостях со страниц местной газеты? Ах, Джиллиан, хороши у тебя друзья, коли способны на такие выходки, огорченно покачала головой Флоренс, мысленно обращаясь к дочери. Сколько раз я тебе говорила: будь осторожней в выборе знакомых… Чего стоит только Уитни, художник из рекламного агентства, раскрашивающий потехи ради акриловыми красками домашних животных – собак и кошек – в цвета государственного флага. Полиции давно пора арестовать этого типа за издевательство и над флагом, и над животными!..
– В чем дело, Флоренс? – Высокий пожилой мужчина с суровыми чертами лица, сидящий напротив нее, еще больше нахмурился.
В последнее время отец выходил к завтраку именно с таким выражением лица: казалось, целый мир виноват перед ним, не только родственники – дочь и внучка. Впрочем, он и раньше не отличался добротой и терпимостью… Но, как бы там ни было, не дело любящей дочери осуждать поведение собственного отца. Еще неизвестно, какой она сама станет на старости лет, может быть, ее характер сделается куда хуже отцовского.
Намеренно неторопливым движением Флоренс сложила газету так, чтобы не было видно сообщения о помолвке, и белоснежной льняной салфеткой вытерла капли сока с коленей. После чего успокаивающе улыбнулась отцу, с встревоженным видом внимательно наблюдающему за дочерью.
– Ничего особенного, просто сок попал не в то горло, – произнесла она безразличным тоном. – Поторопилась, очень хотелось пить после работы в цветнике.
– А ты бы не торопилась, Флоренс. У меня сердце сразу прихватило. Вела бы ты себя поспокойнее, что ли. Ты меня в гроб загонишь своими манерами.
У отца в последнее время действительно было неважно с сердцем, и Флоренс вовсе не хотела, чтобы он расстраивался из-за нелепой шутки друзей его внучки. Сегодня у Джиллиан день рождения, и ее, видимо, решили разыграть. Суровый дед подобную шутку не сможет оценить по достоинству…
Ее мысли вновь прервал громкий ворчливый голос с нудными интонациями:
– Какая ты неуклюжая, Флоренс! Забываешь о том, что теперь в соки добавляют искусственные красители. А если останутся пятна?
Старик медленно, с трудом встал из-за стола и начал неловкими движениями складывать скатерть, сдвигая приборы, гремя посудой.
Упрек отца рассердил молодую женщину.
– Это же натуральный сок, папа, все отстирается, и скатерть будет как новенькая. Да успокойся же ты, разобьешь чашки! – Флоренс в раздражении повысила голос, но сразу же пожалела об этом.
Отец стар, и подобная забота о быте единственное, – что остается в его власти. Хорошо, пусть беспокоится о скатерти и забудет поинтересоваться городскими новостями. Уйдет к себе в спальню и займется до вечера решением бесконечных кроссвордов.
Объявление в газете потрясло Флоренс. Но все-таки она надеялась, что это нелепый и злой розыгрыш человека, чем-то похожего на художника, уродующего животных.
Молодая женщина вздохнула и тоже встала.
– Извини, папа. Мне пора идти. У меня сегодня три свадебные церемонии, и заказчики попались очень привередливые.
Автоматически, сноровистыми движениями Флоренс принялась убирать со стола посуду, оставшуюся после завтрака. Аккуратно сложила мокрую скатерть.
– Оставь, Флоренс, – проворчал отец. – Я все приберу, когда ты уйдешь. Или ты думаешь, что я ни на что уже не годен? Да-да, все вы так думаете и только и делаете, что ждете моей смерти. Вот уж спасибо тебе, доченька, за это.
Знакомые речи. Флоренс печально улыбнулась, в душе укоряя себя за черствый тон.
– Не забудь, дорогой папа, сегодня мы ужинаем с Джиллиан, – напомнила она, надевая модный удлиненный черный пиджак. Легкая блузка стального оттенка с высоким воротником подчеркивала своим цветом ее выразительные серые глаза, а покроем – высокую полную грудь.
Отец, отвернувшийся к окну, казался несколько обиженным. Не стоило ей, конечно, напоминать ему о предстоящем ужине. А как можно было поступить иначе? Они – одна семья.
– Да разве я могу забыть о дне рождения моей внучки, о славном ее восемнадцатилетии! Да, возраст, возраст, никуда от него не деться, – пробормотал он. – Вам, молодежи, стариков никогда не понять, не оценить того, что мы для вас сделали.
Отец никак не мог смириться с тем, что ему стукнуло семьдесят восемь.
Да, мы оба помним, оба, улыбаясь, подумала Флоренс. Как забудешь о столь знаменательной дате. Джиллиан все уши прожужжала об этом событии. Ей приятно чувствовать себя взрослой, человеком отныне, самостоятельно принимающим решения.
Сегодня они будут ужинать в узком семейном кругу, то есть втроем. А вот завтра Джиллиан отпразднует день рождения как следует – в ресторанчике при ближайшей гостинице, куда приглашены только ее друзья. Тихий семейный ужин необходим для того, чтобы престарелый дед не оказался обойденным, ведь он так любит единственную внучку!.. Любит ли?
Он чаще ворчит, осуждая ее поступки. Значит, такова его любовь, решила молодая женщина.
Старик беспокоится за неопытную молодую Джиллиан.
Уже одевшись, Флоренс чуть помедлила у двери в прихожей, чтобы бросить последний взгляд в зеркало. Это у нее уже вошло в привычку: перед тем как отправиться в свой цветочный магазин, ей надо было убедиться, что она хорошо выглядит.
То, что молодая женщина увидела в старинном зеркале в резной ореховой раме, вполне ее удовлетворило. Короткие волосы без каких бы то ни было признаков седины, огромные серые глаза, обрамленные длинными темными ресницами, маленький, чуть вздернутый нос с чувственными ноздрями, красивого рисунка губы, гладкая матовая кожа. Все это вместе взятое придавало ей вид молоденькой хорошенькой девчонки, даже модели со страниц глянцевого журнала.
В ее тридцать пять лет Флоренс и в голову не приходило, что она уже достаточно зрелая женщина, имеющая взрослую восемнадцатилетнюю дочь, и что, когда она родила, ей было меньше лет, чем той сейчас. Миниатюрную Флоренс с легкостью можно было принять за подружку Джиллиан или, если судить по схожести черт лица, за старшую ее сестру.
– Вечером увидимся! – крикнула она отцу и поспешила закрыть за собой дверь.
Дорога на работу всегда радовала Флоренс, хоть путь был и неблизкий. Но сегодня ей было радостно вдвойне. Мысленно Флоренс составляла букеты – они должны выглядеть красиво и элегантно в руках счастливых невест.
Хорошо, что все три сегодняшние свадьбы проходят сразу после полудня, значит, она сможет уйти с работы пораньше и основательно подготовиться к праздничному ужину. Жаль только, что ужин состоится не дома, а в каком-то уютном ресторане поблизости – таково желание дочери. Джиллиан в своем юном возрасте уже успела ознакомиться с кухней и интерьерами всех кафе и ресторанов города – больших и маленьких, роскошных и очень скромных. Что поделать, у Джиллиан много друзей, надо же им где-то встречаться и проводить время. Флоренс отлично знала, что дочь ярая противница алкоголя и табака, зато большая любительница пирожных…
Усаживаясь в свой небольшой автомобиль серебристого цвета, Флоренс вдруг осознала, что до сих пор держит в руках сложенную вчетверо злополучную газету. Слава Богу, отец не прочтет этот бред, и на том спасибо! Она снова взглянула на объявление.
Ошибки нет, с горечью отметила Флоренс.
Джиллиан и Донадье – именно их имена напечатаны четким, хоть и некрупным шрифтом.
Господи, а читал ли Константин Стормволл, отец Донадье, это сообщение? – вдруг подумалось ей, он ведь встает очень поздно после ночных дежурств на работе. Все равно увидит:
«Беркширский наблюдатель» – его обычное утреннее чтиво за чашкой кофе.
М-да, плохая шутка или нет, но с этим делом надо немедленно покончить. Ее неуправляемая дочь, без сомнения, устроит сегодня чудесную вечеринку для своих. Вот если бы только не это объявление… И хорошо бы еще провести вечер за домашним столом, а не в ресторане, выбранном Джиллиан. Ах, и почему все всегда идет не так, как хочется?..
Флоренс с силой захлопнула дверцу машины и, захватив ненавистную газету, вошла в магазин, занимающий несколько комнат одноэтажного строения с двускатной кровлей.
Пять окон по главному фасаду выходили на Розовую улицу – вот ведь какое удачное совпадение!
Виктория Коннори, верная и опытная помощница, уже ждала ее. На месте были и две девушки, приходящие по субботам. К счастью, никто из них «Беркширский наблюдатель» не читал, и вопросов к Флоренс у персонала не возникло.
Это утешало, но не очень. Ей и так придется сегодня давать своим друзьям объяснения по поводу нелепого объявления и успокаивать обидевшихся на то, что их не предупредили заранее о столь знаменательном событии.
Девушки занялись составлением свадебных букетов, а Флоренс прошла в свой кабинет.
Телефон звонил не переставая, но желания снимать трубку с аппарата у молодой женщины не было. Лучше освежить в памяти текст из полюбившейся книги «Мир цветов». Как там сказано? И Флоренс принялась импровизировать, разбавляя сухой язык науки своими словами. Скоро она будет разговаривать с покупателями и уж точно не упустит выгоды для магазина. Итак, начали!
Флоренс улыбнулась собственному отражению в зеркале на противоположной стене кабинетика и с выражением произнесла:
– Если в последнее время вы стали замечать, что устаете и не находите отдохновения ни дома, ни на работе, что близкие люди вас не понимают, – значит пришло время сажать свой сад! Начинать лучше всего со своего цветка-талисмана. Вы спросите, с какого именно?
Сейчас Виктория вам любезно подскажет!
– Виктория! – позвала Флоренс свою верную помощницу. – Ты готова рассказать покупателям о цветочном гороскопе?.. Да? Отлично! Не забудь еще упомянуть о том, что одни из цветов станут для покупателей универсальными целителями, другие помогут при конкретных болезнях…
Понятливая помощница кивнула.
– А как же иначе, Флоренс! Каждый человек чем-нибудь да болеет. Но куда приятнее, если цветы покупаются просто так, для удовольствия, а не как лекарства!
– Верно, Виктория, – со вздохом отозвалась Флоренс.
1 2 3


А-П

П-Я