https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я верю, что вам есть до меня дело! — воскликнула она с некоторым сомнением в голосе.
— Конечно, есть, — вздохнула Джульет. — Я приехала сюда не для того, чтобы валяться на пляже! Я приехала для того, чтобы помочь тебе снова начать ходить и вернуться к полноценной жизни!
Тереза сжала губы, расслабив пальцы.
— Лора Уэстон приехала только потому, что хотела завоевать моего дядю, — медленно произнесла она. — Видите ли, Эстелла ей рассказала, что он герцог, что он богат и все такое. Думаю, она бы хотела получить его, даже если бы он был старым, лысым и уродливым. А уж увидев его, она влюбилась в него без памяти!
— Так вот, могу тебя заверить, что я даже не знала, что твой дядя герцог, пока не попала сюда! В отличие от Лоры Уэстон я бы, вероятно, не приехала, если бы знала это!
Тереза, казалось, силилась понять.
— Если — именно если — я позволю вам помочь мне, вы обещаете не вступать с Эстеллой в сговор против меня?
— В сговор с Эстеллой? — эхом отозвалась Джульет. — Ни в какой сговор с Эстеллой я, разумеется, не вступлю. Она совершенно не в моем вкусе.
— Что это значит? Она вам не нравится?
— Ну, так далеко заходить я бы не стала! — поспешно поправилась Джульет. — Просто… она намного старше нас с тобой.
Тут Джульет впервые увидела на лице Терезы настоящую улыбку, а не кривую усмешку, к которой уже привыкла. У нее внезапно перехватило горло. Она опустилась на песок рядом с девочкой и взяла ее за руку.
— Ну… Тереза, — медленно пробормотала она. — Будем друзьями?
Тереза робко взглянула на нее.
— Да… полагаю, да. Только не пытайтесь запретить мне любить Фелипе, вот и все!
Джульет не ответила. Это была проблема, которую ей предстоит решить в будущем!
Вскоре Джульет узнала настоящую Терезу, а не избалованную, несчастную девочку, коротающую свои дни в компании одной сестры Мадисон.
Сестре Мадисон не понравилась перемена настроения своей пациентки, но так как Тереза не призналась, чем эхо вызвано, она ничего не сказала. Вместо этого она как тень всюду следовала за ними, кроме тех случаев, когда они куда-нибудь отправлялись на машине, а ее не приглашали.
Джульет обнаружила, что у Терезы очень живой ум, а Терезе понравились общительность Джульет и ее чувство юмора. Франсиско часто составлял им компанию, ясно давая понять, что он считает, будто именно его влияние растопило лед.
Герцог вернулся через шестнадцать дней.
Джульет не знала о его возвращении, пока он на следующее утро не вышел к завтраку.
— Ну, малышка, как дела? — спросил он Терезу.
— Дядя Фелипе! — Тереза просияла от радости. — Когда ты вернулся?
— Вчера поздно вечером, дорогая. А вы, сеньорита? У вас все в порядке?
Джульет, как всегда, покраснела:
— Спасибо, сеньор. Все прекрасно.
Тереза поймала его, за руку и поближе притянула к себе.
— Мы с сеньоритой Саммерз теперь друзья, Фелипе! Мы, как бы это сказать, сгладили наши разногласия!
Герцог, казалось, был потрясен.
— Правда? Что ж, я очень рад! Сеньорита Саммерз, я вам очень признателен!
Джульет слегка улыбнулась и сделала вид, что увлечена булочками. Ей было интересно, почему он так обрадовался: потому, что любит Терезу и желает ей добра, или потому, что желает скорее жениться на Эстелле Винсейро?
Тереза потянула его за руку, привлекая его внимание:
— Я тоже была в воде, Фелипе! Я не могу плавать, но сеньорита и Франсиско мне помогают!
Герцог нахмурился:
— Франсиско? Франсиско Вальмос?
— Да, сеньор, — подтвердила Джульет, подняв взгляд. — Он же ваш друг, так ведь?
— Друг Эстеллы, может быть, — сурово заметил герцог. — Скажите, сеньорита, вы часто виделись с этим молодым человеком?
— Мы провели вместе много времени, — вмешалась Тереза. — Он интересный собеседник.
Герцог нетерпеливо щелкнул пальцами.
— И все же, сеньорита, я бы предпочел, чтобы впредь вы советовались со мной, прежде чем о чем-то с ним договариваться, — проговорил он, глядя на Джульет своими темными загадочными глазами.
Это была их первая встреча с того дня на заливе Логанса, и у Джульет вновь возникло то самое мучительное чувство, которое она привыкла ассоциировать с ним.
— Раз сеньор Вальмос был гостем вашего дома еще до того, как вы уехали, я, естественно, решила, что он ваш друг, — натянуто ответила Джульет.
— Это еще ни о чем не говорит, — холодно заметил герцог. — Что ж, Тереза, я рад, что ты выглядишь значительно лучше. Остается только надеяться, что улучшение не за горами!
— Я… я в этом уверена, — ответила Тереза, заметив по сдержанным манерам дяди, что он чем-то разочарован. — Фелипе, поездка прошла успешно?
Герцог задумчиво смотрел через патио, и казалось, что ему было трудно вернуться мыслями в настоящее.
— Что… ах… да, спасибо, Тереза. Очень успешно.
— Хорошо. А теперь, когда твои дела закончены, может быть, ты сможешь провести некоторое время с нами?
Герцог пожал плечами. Затем принял какое-то решение и спросил:
— Скажи, Тереза, как ты себя чувствуешь? Мы можем сегодня вечером устроить небольшую вечеринку?
Глаза Терезы потемнели.
— Ну не знаю, Фелипе.
Джульет допила кофе, вытерла рот салфеткой и встала. Если герцог начнет устраивать с Терезой встречи наедине, он сведет на нет все успехи Джульет!
— Простите, сеньор, — вежливо пробормотала она, устремившись в тень веранды.
— Погодите! — повелительно произнес герцог, и она повернулась.
— Да?
— Мне бы хотелось, чтобы вы тоже присутствовали на этой вечеринке, сеньорита Саммерз! Поколебавшись, Джульет ответила:
— Нет, спасибо, сеньор. Я… я буду чувствовать себя не в своей тарелке с вашими друзьями.
Тереза посмотрела на него, на этот раз веселее.
— Тогда я согласна, Фелипе, — сказала она. — Да, как говорит сеньорита Саммерз, пора вылезать из кокона, который я сама себе построила! Вскоре… вскоре я смогу ходить, и я хочу до этого познакомиться с твоими друзьями!
Похоже, отказ Джульет испортил настроение герцогу, и он сердито разглядывал ее.
— Хорошо, Тереза, — натянуто произнес он, переведя взгляд на племянницу. — Ты будешь моей дамой! Жаль, что твоя компаньонка так необщительна, но, полагаю, нам с тобой это все равно!
Джульет поспешно убежала в дом, чувствуя, что подавляет самое сильное желание, которое когда-либо испытывала. Желание пойти на вечеринку надменного герцога де Кастро!
На следующий день Тереза заболела. Длительное пребывание даже в теплых водах Карибского моря не прошло бесследно, потому что, оказавшись в воде, она никак не хотела оттуда вылезать.
Джульет навестила ее, выразила свое сочувствие и оставила на попечение преданной сестры Мади сон.
В холле она встретила герцога. Он возвращался с ранней прогулки верхом и был одет в костюм для верховой езды. Тереза сказала ей, что, бывая дома, он неизменно ранним утром совершает конные прогулки по поместью. Герцог лениво рассматривал ее привлекательную фигурку в короткой белой юбке в складку и красной шелковой блузке.
— Ну что, сеньорита, — пробормотал он, — вы навещали вашу подопечную?
— Да, сеньор! Боюсь, Тереза слишком увлеклась рокотом волн!
Он склонил голову в молчаливом согласии и спросил:
— А вы, сеньорита? Какие у вас планы на сегодняшний день?
Джульет почувствовала слабость в ногах:
— Я… немного поплаваю или, может быть, поиграю в теннис с Мигелем.
— Понятно. Иными словами, у вас нет никаких планов.
— Нет, сеньор.
— Нет? Вот и прекрасно. Предлагаю провести день в заливе Логанса. Я дам вам несколько уроков подводного плавания, хорошо?
— Сеньор! — Она удивленно уставилась на него.
— Что? Эта идея вас не привлекает?
— Да, но… я… имею в виду… Терезу!
— Сестра Мадисон с удовольствием позаботится о вашей подопечной. А я должен признаться, что мне сегодня не очень хочется работать после столь долгого отсутствия. Ну, как? Договорились? Джульет сжала губы:
— Хорошо, сеньор.
— Захватите ваши купальные принадлежности, а я вас буду ждать в переднем дворе через полчаса.
— Да, сеньор.
У себя в комнате она дрожащими руками сняла юбку и блузку и надела черный купальник. Затем она снова надела свою одежду, а лифчик и трусы бросила в сумку вместе с полотенцем и пляжным халатом. Нацепив на нос темные очки, она спустилась по лестнице и внизу встретилась с сестрой Мадисон.
— Вы уходите, мисс Саммерз? — с любопытством спросила сестра Мадисон.
Джульет вздохнула.
— Только… только на пляж, — нехотя ответила она.
— Вам письмо, — сказала сестра Мадисон. — Я как раз несла его вам. Вот!
Джульет взяла письмо и тотчас же узнала почерк Розмари.
— Спасибо, — произнесла она, ожидая, что сиделка повернется и уйдет, но та не ушла, и Джульет бросила письмо в сумку, легкомысленно бросила «пока» и вышла в передний двор, где уже стояла темно-синяя спортивная машина, к капоту которой прислонился герцог, курящий сигару. Глаза у сестры Мадисон злобно блеснули, и Джульет, приблизившись к машине, тяжело вздохнула.
Герцог нахмурился:
— Что-то случилось?
— Сестра Мадисон не замедлит сообщить Терезе, что мы едем вместе, — раздраженно ответила она.
Герцог усмехнулся и открыл ей дверь машины:
— А вы возражаете?
Джульет укоризненно взглянула на него:
— Конечно. Тереза начинает в меня верить. Я не хочу, чтобы ее вера пошатнулась.
Герцог пожал плечами, садясь рядом с ней:
— Ну, волноваться уже слишком поздно. — Он включил зажигание, завел мотор, и они быстро поехали. — А что, вы полагаете, она скажет Терезе?
— Только правду. И конечно, что-нибудь прибавит.
— Что, например?
— Ну например, что мы, может быть… — Она осеклась.
— Что мы, может быть, что? Что между нами что-то происходит? — В голосе герцога зазвучали насмешливые нотки.
— Что-то вроде этого.
— И это вас волнует? Джульет вздохнула:
— Вы же прекрасно знаете, что Тереза ревнует всех, кто смотрит на вас!
Он нахмурился:
— Вы преувеличиваете!
— Ничуть! Вот почему они с сеньорой Винсей-ро никогда не смогут стать друзьями.
— Почему сеньора Винсейро? Потому что она моя кузина? Потому что она красива?
— Вы нарочно прикидываетесь, что не понимаете, — сказала Джульет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.
Герцог поднял темные брови:
— Правда?
— Да, правда. Ах, сеньор, вы же знаете, что я права.
— Я знаю. Мне надоело, что вы называете меня сеньором, — пробормотал он, мельком взглянув на нее.
Джульет покраснела:
— А вы бы хотели, чтобы я называла вас ваша светлость?
— Нет. — В его голосе появилась какая-то натянутость. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе!
Внутри у Джульет все сжалось. Но она сочла нужным воздержаться от ответа.
Залив Логанса выглядел еще красивее, чем раньше. Она решила, что это оттого, что они здесь одни. Герцог был потрясающим спутником.
Они вынесли на пляж коврики, надувные матрацы и корзину, и Джульет принялась все обустраивать. Герцог поставил машину возле мыса, там, где располагался сарай для лодок, на расстоянии брошенного камня от того места, где они устроили пикник.
— Скажите, — обратилась к нему Джульет, изумленно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве условности, принятые среди ваших соотечественников, на меня не распространяются?
Он нахмурился, лениво снимая рубашку и брюки:
— В каком смысле… э… как вас зовут?
— Розмари, но называйте меня Джульет. Мне так больше нравится.
— Мне тоже. Так что там насчет условностей?
— Просто я всегда полагала, что португальская девушка из хорошей семьи никогда не станет проводить время с мужчиной, если они не женаты или по меньшей мере помолвлены.
Он снял рубашку.
— Да, это так.
Джульет выглядела раздраженной.
— Так что же мы тут делаем?
— Вы не португалка, сеньорита. Вы англичанка.
— И это дает вам право проводить время наедине со мной?
— Вы приняли мое приглашение… э… Джульет, не так ли?
Джульет опустила плечи, вороша песок босыми ногами.
— Полагаю… да. — Она беспокойно пошевелилась. — Но мне не нравится, что со мной обращаются, как с… крестьянкой!
Герцог помотал головой, прошел к сараю для лодок и через несколько мгновений вернулся с черным резиновым костюмом. Он снял брюки, к немалому облегчению и изумлению Джульет оставшись в плавках, и надел костюм.
Через несколько минут он был готов и сказал:
— Не уходите. Я сейчас, — и вошел в воду, исчезнув в глубинах на несколько минут.
Джульет снова вздохнула, села на песок, вытянула колени и, обхватив их руками, приготовилась ждать.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он вернулся, и она уже начала чувствовать легкое беспокойство. Наконец он появился из волн, как черный блестящий морской монстр.
Он снял защитные очки и шлем, подошел к ней и расслабленно улыбнулся.
— Вода неспокойна, — заметил он, расстегивая костюм до пояса. — Но если мы останемся на отмели, все будет в порядке. Вы можете взять другой костюм. — Он увидел, что Джульет заколебалась. — В чем дело? Вы нервничаете?
— Нет, — решительно ответила она и направилась к сараю для лодок, чтобы переодеться.
Надеть плотно облегающий костюм было не так легко, как она думала. Он прилипал к ее разгоряченной коже, и, когда в дверях появился герцог, она была покрыта потом.
— Уйдите! — раздраженно воскликнула она. — Я справлюсь сама!
Он лишь улыбнулся и ловким движением рук натянул на нее костюм, так что ей осталось только продеть руки. Она даже не поблагодарила его, испытывая детскую досаду оттого, что ей пришлось воспользоваться его помощью, и вышла на солнечный свет, пока он собирал кислородный баллон.
Урок был не из самых успешных. Джульет твердо решила не проявлять излишней осведомленности и в результате казалась вдвое глупее. Герцог был невероятно терпелив, но, наконец, она вышла из воды и сняла тяжелый баллон, казавшийся в воде почти невесомым.
— Я устала, — воскликнула она, — и хочу есть! Может быть, поедим?
Герцог любезно кивнул:
— Если хотите. Скажите, вы раньше когда-нибудь ныряли?
— А почему вы об этом спрашиваете? — уклончиво спросила она.
— Потому что, я бы сказал, вы знаете, что делаете, но не хотите, чтобы я это понял. Та… пожилая женщина, у которой вы служили компаньонкой, тоже занималась подводным плаванием?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я