https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но мне нравится, что он стремится сделать карьеру.— Согласен. Для мужчины это важно. Но я не хочу, чтобы ты связала свою жизнь с первым попавшимся парнем.— Я и не собираюсь, — выпалила она. — А как ты? В твоей жизни есть какая-то особая леди?— Трудно сказать. — Он пожал плечами. — Мною интересуются многие, одна девушка — особенно сильно, но я не готов себя с кем-то связать. Не сейчас. А может быть, и никогда.Это ее не удивило. У Блейка всегда было много женщин. Ему сложно выбрать какую-то одну.Интересно, кто по нему сейчас сохнет? Без сомнения, сексапильные красотки с высокой грудью, которая распирает лифчик, голым пупком и длиннющими ногами. Такие женщины не замечают Синди, проходя рядом с ней. Она встречала их в Блоссоме.Наверное, если Блейк поможет ей измениться, они увидят в ней ровню и станут относиться к ней дружелюбнее. Но женщины ее особенно не заботили.Хорошо бы мужчины больше обращали на нее внимания и считали ее более привлекательной.Синди вздохнула. Как было бы здорово, если бы сам Блейк влюбился в нее. Глупо, конечно, мечтать о несбыточном, когда рядом есть достойный человек. Зачем журавль в небе, если есть синица в руках? Блейк ободряюще потрепал ее по руке.— Послушай меня, малышка. У тебя доброе сердце, ты верная и преданная. Любой мужчина будет счастлив с тобой.В глубине души Синди знала это. Но как сделать, чтобы самый главный мужчина обратил на нее внимание? Как привлечь его?Он провел пальцами по ее щеке, отчего у нее замерло сердце, а потом чуть не выпрыгнуло из груди. Ей захотелось делать сумасшедшие вещи.— Ты обязательно будешь счастлива, дорогая.— Спасибо, — в горле встал комок, и она заморгала, чтобы смахнуть непрошеные слезы. Зачем, ну зачем он это сделал?— Расскажи мне побольше о Робби.Что? Почему Робби опять возник в их разговоре?— Что можно о нем рассказать?— Для начала опиши, как он выглядит.Она пожала плечами. Робби был примерно такого же роста, что и Блейк, — почти шесть футов. Но не был таким смуглым. Что неудивительно: Робби учится день и ночь. Он и на солнце-то почти не бывает, где же ему загореть.— Мне кажется, он привлекательный.— Тебе кажется?— Он блондин, у него карие глаза. И симпатичная улыбка, — выпалила Синди.— Он хорошо к тебе относится?— Отстань, Блейк. Как я могу это знать? Он так сиял, когда мы встретились, хотя не успели и двух слов сказать.— Я не собирался тебя смущать.Она это знала. Но ей вовсе не хотелось говорить о Робби, находясь рядом с Блейком. Бедняга Робби никогда не сможет сравниться с другом ее детства.— Вот что я тебе скажу, — начал Блейк. — Завтра мы с тобой поедем в город и зайдем в парикмахерскую. И до захода солнца ты станешь совершенно другой.Блейку легко говорить, но она ему верила и надеялась, что он прав.Синди сама не помнила, когда ее стало волновать, что о ней думают мужчины. Но, кажется, началось это задолго до того, как она встретила Робби, ловившего на озере рыбу.Так или иначе, она уже была готова к переменам в своей жизни. Но завтрашний день наступит не так скоро. ГЛАВА ВТОРАЯ — Ты знаешь, я уже не помню, кто это.Синди, шедшая рядом с красивым ковбоем, проследила за его взглядом. Он говорил о Датче и Бастере. Старики целыми днями сидели на зеленой скамейке во дворе суда и глазели на прохожих.— Ты никогда не любил этот город, — заметила она, — и многих его жителей.— Забавно, как после нескольких лет отсутствия меняется отношение к людям. Датч и Бастер — забавные, хоть мне нет до них дела. А у тебя находилось время поболтать с ними?Высокий и долговязый Датч как раз в этот момент выпустил струю дыма и сплюнул. Синди показалось, что он попал Бастеру на ботинок.— У меня — нет, но дед всегда с ними разговаривает. На мой взгляд, они не в себе.— Тут я с тобой не согласен, — засмеялся Блейк. — У них интересная жизненная философия, особенно когда это касается жителей Блоссома. И они почти не изменились.У Синди на этот счет была своя точка зрения. Она не любила старичков за их вездесущность и чрезмерное любопытство.— Подойдем, я хочу с ними поздороваться, — предложил Блейк.Они подошли ближе. Датч остался сидеть, тогда как Бастер — приземистый крепкий мужчина — встал.Он был в выгоревшей рубашке с зелеными подтяжками и в пыльной красной бейсболке. Улыбнувшись, мужчина протянул Блейку жилистую руку и поздоровался.— Ну, наконец-то. Сколько лет не виделись, тебя уж и не узнать.Блейк с улыбкой протянул руку Датчу.— Рад вас видеть. Вы, как всегда, молодцом.— Собираемся и дальше так держаться, — подмигнул Датч. — Все бы ничего, только эта Комиссия по этике чуть не согнала нас с нашей скамейки.— Но так просто мы не сдадимся. — Бастер скрестил руки на груди. — Никто не может указывать, где нам сидеть.Датч откинулся на спинку и вытянул длинные ноги.— Однажды пара чиновников пыталась выгнать моего отца с его фермы. Но они схлопотали в бок своей красивой черной машины пару зарядов.— Это общественная скамья. — Бастер уселся рядом с приятелем. — Волосы у нас уже седые, но это не значит, что головы у нас чугунные. Мы не собираемся слушать, что они там говорят.— Хочу тебя поздравить, — обратился Датч к Блейку. — Я слышал, ты выиграл восемь секунд у старины Флейма Тровера. Этого еще никому не удавалось.— Да, день был удачный. И скачка отличная, — улыбнулся Блейк.— Ходят слухи, что в Блоссоме состоится родео. Все довольны, что ты согласился принять участие. Мы с Бастером даже оставим свою скамейку и придем на тебя посмотреть.— Надеюсь.— Как поживает Так? — спросил Бастер у Синди. — Слышал, он на прошлой неделе был в клинике.У Синди чуть не выскочило сердце. Она даже не подозревала, что дед был у докторов.— Выглядит здоровым, как всегда.— В больнице, конечно, скукотища, — рассмеялся Датч, — нотам есть хорошенькая медицинская сестричка. Мы тоже собрались на нее полюбоваться.Деда интересуют женщины? Лучше уж это, чем болезни. Но Синди никак не могла представить себе старого ковбоя, крутящего роман. Он все еще переживает смерть своей жены. Датч и Бастер, наверно, ошибаются.— Не хочу прощаться, — поднимаясь, сказал старикам Блейк, — но солнце уже высоко, а мы не сделали еще уйму дел. Надеюсь увидеть вас обоих на родео.— Мы там будем, — заверил Бастер.— Если ты не передумала, у нас еще много работы, — Блейк подтолкнул Синди локтем.— Не передумала, — ответила она, приноравливая шаг к быстрой походке Блейка, который направлялся к магазинам, вытянувшимся вдоль северной стороны городской площади. — А знаешь, Датч и Бастер сказали правду: все в городке рады твоему приезду.— Только потому, что с недавних пор я стал знаменит. Ты так же, как и я, знаешь, что в этом все дело.Блейк прав. Когда он впервые приехал в Блоссом, на него смотрели сверху вниз. Ему казалось, это связано с тем, что он — наполовину индеец. Но Синди с дедом считали, что причиной тому было его заносчивое поведение.— Кроме вас с Таком, меня ничего с Блоссомом не связывает, — напомнил он ей. — Я участвую в родео только потому, что меня попросили Джесон и Трейс.Майор Джесон Стронг и шериф Трейс Маккейб подружились с Блейком, когда он учился в школе. Они как-то вступились за него во время шумной драки подростков и помогли ему отбиться.Благодарный Блейк был готов ради них на все, за что Синди его уважала. Его преданность ей и деду тоже вызывала восхищение. Но нельзя забывать о деле.— Куда мы пойдем сначала? — поинтересовалась она.— В «Меркантиль». — Он положил руку ей на плечо, ведя к дорогому магазину одежды.Синди покупала себе вещи в магазине «Семейной моды», где были скидки и куда она ходила вместе с дедом. А с прошлой зимы, когда у нее вдруг проснулся интерес к женской моде, она, бывая в городе, стала прохаживаться у «Меркантиля».Ей нравилось разглядывать манекены, стоявшие в огромных витринах. Но Синди стеснялась одна заходить в такой роскошный магазин.А вот с Блейком она отважилась. Как здорово! У нее захватило дух от восторга.Когда они подошли ко входу, он открыл ей дверь и пропустил вперед, что совершенно потрясло ее.Синди занервничала, ей захотелось взять Блей-ка за руку, но она пересилила себя.Надо держаться, ведь она сама решила измениться. Сама решила обратить внимание на Робби. Попросила у Блейка помощи. В конце концов, она уже взрослая женщина и надо быть смелее.— Чем могу помочь? — спросила тут же появившаяся продавщица.— Я хотел бы купить кое-что из одежды для своей подруги, — ответил Блейк.Синди тронула его за локоть.— Я просила только твоего совета. Ты ни за что не должен платить. — Она погладила маленькую сумочку, что держала в руках. — У меня есть деньги, которые я специально припасла для этого.— Убери их. Я плачу за все. — Блейк поглядел на продавщицу. — Нам нужны стильные молодежные вещи. Вы можете что-нибудь предложить?— Разумеется. — Продавщица попросила Блейка подождать и усадила его в кресло. Потом внимательно оглядела Синди. — Пойдемте в примерочную и посмотрим, что можно подобрать.Блейк уже минут двадцать сидел на покрытом красным бархатом кресле, которое было настолько изящно, что он боялся, как бы оно под ним не развалилось. Его черный стетсон лежал на подлокотнике рядом с ним, а он листал модный журнал.Блейк уже давно не бывал в подобных местах. Когда он был маленьким, мать частенько брала его с собой за покупками. С тех пор он не любил бывать с женщинами в магазинах, и сейчас это занятие не вызывало у него удовольствия. Но он делал это ради Синди.— Вы готовы посмотреть показ мод? — с ослепительной улыбкой спросила у него продавщица.— Разумеется, — он отложил журнал и вытянул ноги. Только бы поскорее убраться отсюда.— Первым номером идет сарафанчик от нового дизайнера из Нью-Йорка.О, боги! Она могла бы и помолчать. Он вполне обойдется без ее комментариев. Его заботит только одно: чтобы вещь шла Синди и ей понравилась.Но, когда Синди медленно вышла из примерочной, одетая в бледно-зеленый сарафан, непривычно обнажавший ее тело, которое Блейк привык видеть в джинсах и рубашке, у него в буквальном смысле отвисла челюсть.Ее рыжие кудри как нельзя лучше гармонировали с оттенком ткани, туго обтягивающей ее грудь и бедра.— Ну, как по-вашему? Хорошо?Синди покрутилась перед большим зеркалом, чтобы рассмотреть свое отражение с разных сторон.— Мне как-то непривычно, что ноги так открыты. Блейк не понимал, чем она недовольна. У нее великолепные ноги. Не слишком длинные, ведь рост у нее чуть более пяти футов. Но отличной формы, очень стройные.— Красивое платье, — хрипло прошептал он. — Очень красивое.— Ты думаешь, Робби обратит на меня больше внимания, если я надену что-нибудь подобное? — застенчиво спросила Синди.Дьявол, конечно! Если этот книжный червь не слепой. Сам бы Блейк обратил внимание непременно.Синди теребила подол, не достававший до колена, все еще не уверенная, что такая длина ей подойдет.— Что тебя смущает? — спросил он.— Один человек сказал, что у меня острые коленки, с тех пор я их прячу. — Синди перевела взгляд на него, требуя подтверждения.Блейк вспомнил, что он и был тем самым человеком, который так нелепо пошутил.— Если это был я, то извини меня. У тебя отличные ноги и колени. Я или лгал, или ты уже выросла и похорошела. — Тут он кивнул продавщице. — Мы берем это.— Я так и знала, что вам понравится. — Женщина с трудом сдерживала восторг. — У нее отличная фигура, ей можно носить обтягивающие вещи.— Я немного стесняюсь так одеваться, — робко заметила Синди.— Вам не следует смущаться, дорогая, — ободряюще улыбнулась ей продавщица. — А теперь пойдите переоденьтесь в черные брюки и топ.Вскоре Синди вернулась, одетая в черные брюки, низко сидящие на бедрах, и блузку, которая оставляла открытой полоску кожи на животе. Блейк знал, что это модно. И ему нравилось, как это выглядит на других женщинах. Но ему почему-то не хотелось, чтобы Синди в таком виде прогуливалась по улицам Блоссома.Он раньше и вообразить себе не мог, что скрывается под хлопком и фланелью.Через десять минут Блейк расплатился. Они купили три пары брюк, три платья — желтое, черное, еще одно черное, и пару черных туфель на высоких каблуках. Продавщица завернула также белую блузку, синюю юбку и босоножки.— Ты не возражаешь, если я пойду в этом? — Синди посмотрела на юбку, которая была на ней. — Какая-то она узкая.— Это очень модно, — уговаривала ее продавщица. — Вы в ней бесподобно выглядите.Блейку пришлось согласиться. Но в душе ему не хотелось, чтобы Синди в такой юбке шла по городу. А почему, он и сам не понимал. Просто он опекает ее, только и всего.Пока они шли к двери, он пристально разглядывал преображенную Синди.Эластичная синяя ткань обтягивала ее формы, обычно спрятанные под просторной одеждой. Не найдется мужчины, который, увидев ее, не взглянул бы второй раз.Если она научится укладывать волосы и нанесет небольшой макияж, то сможет найти себе кого-нибудь получше Робби Бредшоу, решил Блейк, хотя ни разу не видел парня.Когда они вышли на улицу, залитую послеполуденным солнцем, Синди сказала:— Мне кажется, что я голая, хоть продавщица и говорила, что это модно. Может, мне вернуться и надеть джинсы?— Не волнуйся. Тебе надо привыкать к тому, что на тебя будут обращать внимание. Тебе очень идет новая одежда.Синди просияла, потом обняла его.— Спасибо тебе.— Всегда пожалуйста. — Он в ответ обнял ее, провел руками по шелковистой ткани блузки, пригладил ее на спине, где она слегка задралась, и его кровь закипела. Он опустил руки и отступил.Синди было уже двадцать два, но для него она все еще оставалась ребенком. Сорванцом из его детства.Женщина-ребенок, балансирующая на грани зрелой женственности. И он должен присматривать за ней, пока она не научится вести себя подобающим образом на данном этапе ее жизни.— Пойдем. Следующая остановка в парикмахерской.Колокольчик на двери лучшей в городе парикмахерской возвестил об их приходе. Это было просторное помещение, выкрашенное в желтые и оранжевые цвета. Запахи лаков витали в жарком переполненном зале.Все изменилось по сравнению с прошлым разом, когда Синди была здесь.Маленькая женщина с пышными волосами ярко-оранжевого цвета сидела за стойкой администратора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я