https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/60/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Звук снова повторился — отчетливый скрипучий звук, словно на ржавых петлях поворачивалась дверь. Но вся комната была перед его глазами и других дверей в ней не было.
Часть пола приподнялась. Он вскочил на ноги. Несколько деревянных половиц были люком. Ступая бесшумно, как кошка, он подошел поближе. Теперь Дик стоял рядом с люком. Вынув платок, он замотал нижнюю часть лица, спасаясь от удушливого дыма. Внезапно люк откинулся и в нем показался задыхающийся от кашля человек.
Израильский агент с удовлетворением чуть кивнул. Это был тот самый человек, ради которого он тут находился. В нем ничего не было от идеалиста, который мог внушать страх, это была личность, предавшая свой собственный идеал. Этот человек был продажным подлецом. И прежде чем тот успел заметить его присутствие, Дик аккуратно и тщательно разрядил в него всю обойму.
Повернувшись и не глядя назад, он пошел вниз к дороге, оставив труп Али Ясфира в его огненном гробу. Пройдя четверть мили по дороге, он настиг их, когда выходил из-за поворота. Тут начинался лес, на опушке которого они уже находились. Они остановились, глядя друг на друга.
— Лейла! — сказал он.
Повернувшись к ней, Хамид увидел, как странно она смотрит на подошедшего. Хамид молчал.
— Дик, — с трудом сказала она. — Я...
Звук выстрела прервал ее. На лице Дика появилось выражение крайнего изумления. В углу рта вспенился кровавый пузырь, и он медленно опустился на дорогу.
Реакция Хамида была мгновенной. Сбив Лейлу на землю, он тут же упал ничком, стараясь уловить направление, откуда раздался выстрел. В ту же секунду он увидел между стволами деревьев силуэт человека и навел прицел автомата в проем, где тот должен был показаться. Подождав, пока стрелявший оказался на мушке, Хамид нажал спусковой крючок. Очередь разрезала человека почти пополам.
Хамид повернулся к Лейле.
— Идем! — сказал он. — Уносим ноги отсюда!
Дик застонал.
— Мы не можем оставить его здесь, — сказала Лейла. — Он умрет!
— Он так и так умрет, — жестко сказал Хамид. — Идем!
— Нет. Ты должен помочь мне дотащить его.
— Ты с ума сошла? Ты понимаешь, что тебя ждет? Если тебя не повесят, остаток жизни ты проведешь за решеткой.
— Неважно, — упрямо сказала она. — Так ты мне поможешь или нет?
Посмотрев на нее, Хамид покачал головой.
— Держи автомат, — сказал он. Нагнувшись, Хамид взвалил Дика на плечи и выпрямился. — Двинулись. Через несколько минут здесь появятся и другие.
* * *
Бей Эзра еще раз проверил время. Было почти четыре часа.
— Где этот чертов вертолет?
Не успел он выругаться, как издали послышался звук двигателя. Генерал уставился в небо, но так как луна почти зашла, он не видел ничего, кроме темного небосвода.
Через десять минут звук послышался прямо у них над головой. Вертолет полетел дальше к горному хребту, перевалил через него и исчез.
Со стороны леса послышался треск автоматных очередей. Торопливо подбежал израильский капрал.
— Они идут за нами по дороге!
— Задержи их. Вертолет будет с минуты на минуту.
— Всем подтянуться сюда! — крикнул Бен Эзра. Он снова посмотрел в небо. — Знаете, что я думаю? Что этот чертов дурак наверху потерял нас и в темноте не может найти.
— Может, стоит разжечь костер, — предложил Бадр. — Он послужит для него маяком.
— Хорошая идея, — сказал генерал. — Но у нас нет топлива разжечь достаточно большой костер. Нам потребуется не меньше часа, чтобы собрать столько веток, да и то они не будут гореть. За ночь все отсырело.
— У меня есть, что будет гореть.
— Что?
Бадр показал на «Боинг-707» под маскировочной сетью.
— Пламя будет что надо.
— И вы решитесь? — удивленно спросил Бен Эзра.
Звуки перестрелки приближались.
— Я должен вытащить отсюда мою семью, и именно это я и собираюсь сделать.
Бадр повернулся к капитану Хайатту.
— Энди, что нужно сделать, чтобы поджечь самолет?
Пилот посмотрел на него.
— Я не шучу, Энди, — рявкнул Бадр. — От этого зависит наша жизнь!
— Вскрыть баки в крыльях и всадить в них несколько зажигательных пуль, — сказал Хайатт.
— Открывайте, — сказал Бадр.
Энди и второй пилот бросились к самолету. Вскарабкавшись к кабине, они побежали по плоскостям. Через две минуты они вернулись.
— Все готово, — сказал Энди. — Но вы лучше прикажите всем оттянуться в дальний конец полосы, на тот случай, если самолет взорвется.
Бен Эзра отдал приказ. Его исполнение заняло не более пяти минут.
— Всем отойти, — крикнул генерал, давая сигнал снайперам.
Прогрохотали автоматные очереди. Раздалось странное шипение, а затем, перед тем, как гигантский лайнер взорвался — нечто вроде стона. Столб пламени взлетел в небо на сто футов.
— Если и сейчас его не увидят, значит, они окончательно ослепли, — грустно сказал Хайатт.
Бадр увидел, с каким выражением летчик смотрит на пламя.
— Не огорчайтесь. Это всего лишь деньги, — сказал он. — Если мы выберемся отсюда, я приобрету для вас другой.
Хайатт равнодушно усмехнулся.
— Буду держать кулак, шеф.
Бадр мрачно смотрел в небо. Пулеметный огонь становился все ближе. Он подошел к Иордане.
— С тобой все в порядке?
Она кивнула. Мальчики стояли, прижавшись к ней. Все неотрывно смотрели в небо.
— Я слышу! — закричал Мухаммед.
Все затаили дыхание. Слабый звук мотора в самом деле приближался к ним, с каждым мгновением становясь все отчетливее. Через две минуты вертолет уже кружил над их головами, ориентируясь на пламя горевшего лайнера. Медленно он начал спускаться.
По мере того, как солдаты подтягивались ближе к месту посадки, вспышки выстрелов уже были видны на краю взлетной полосы.
Вертолет коснулся земли. Первым человеком, которого они увидели в проеме люка, был отец Бадра. Мальчики кинулись к нему.
— Дедушка!
Он схватил их на руки, встречая бегущих к нему Бадра и Иордану. Все начали торопливо загружаться в машину.
Теперь почти все были на борту, кроме нескольких человек, которые на поле сдерживали натиск преследователей.
Бадр стоял рядом с Бен Эзрой у нижней ступеньки трапа.
— Все на борту? — крикнул генерал.
— Да! — ответил Бадр.
Бен Эзра приложил руки ко рту.
— Всех сюда, капрал! — крикнул он зычным голосом, который был слышен по всему полю.
На «Боинге» взорвался еще один топливный бак и на поле стало светло, как днем. Бадр видел, как с края поля бегут к вертолету солдаты, не переставая поливать огнем опушку леса.
Через мгновение они уже были у трапа. Первый из них стал карабкаться по ступенькам. Бен Эзра ободряюще подколол его снизу острием сабли.
Желтые блики пламени от горящего самолета упали на опушку леса. Бадру показалось, что кто-то оттуда окликает его. И тут он увидел ее, выбегающую из леса. За ней спешил человек, тащивший на плечах чье-то тело.
Солдат автоматически направил на нее ствол ручного пулемета. Бадр успел подбить его кверху и ствол уставился в небо.
— Держись! — завопил он.
— Папа! Папа! — кричала Лейла.
Бадр бросился ей навстречу.
— Лейла! Сюда! — закричал он.
Повернувшись, она прямиком кинулась к нему и упала в его протянутые руки. Солдат, задыхаясь, подбежал к ним.
— Мы должны тут же сниматься отсюда, сэр!
Бадр показал на Хамида.
— Помоги ему, — сказал он солдату.
Повернувшись и поддерживая дочь одной рукой, он вскарабкался по трапу. За ними следовали Хамид с солдатом, поддерживавшие тело Дика. Бен Эзра, поднявшись в вертолет, остановился в проеме люка.
Когда Хамид с солдатом положили Дика на лавку, доктор Аль Фей и помогавшие ему медики стали тут же вливать ему плазму и глюкозу.
— Пошли! — закричал Бен Эзра.
Большие лопасти пропеллера стали набирать скорость, и Хамид подошел к генералу. Из-за его плеча он видел, как на поле выбегают те, кто преследовал их.
— На вашем месте я бы тут не стоял, генерал, — уважительно обратился он к нему.
— Какого черта ты пропадал всю ночь? — гневно рявкнул на него Бен Эзра, когда вертолет стал грузно отрываться от земли.
— Я всего лишь выполнял ваш приказ, сэр, — невозмутимо сказал сириец. Он указал на Лейлу, которая стояла на коленях рядом с Диком. — Я должен был быть уверен, что с ней ничего не случится.
— Тебе было приказано быть рядом со...! — Гнев в голосе генерала уступил место удивлению. — О, господи! — простонал он. Сабля выпала из безжизненно обвисшей руки. Он сделал неверный шаг к сирийцу и стал оседать на пол.
Хамид подхватил его на вытянутые руки. Он чувствовал, как кровь старика просачивается сквозь мягкую ткань бедуинского плаща. Хамид покачнулся и чуть не упал, когда вертолет взмыл в воздух.
— Генерал ранен! — закричал он.
В то же мгновение Бадр и его отец оказались рядом с ними. Легко и бережно подхватив Бен Эзру, они положили его на лавку. Доктор Аль Фей чуть повернул его на бок, резко разрезав и отбросив его накидку.
— Не утруждай себя, друг мой, — прошептал генерал. — Побереги свое время для более молодого.
— С молодым все в порядке! — гневно ответил ему Самир.
— И со мной тоже, — мягко сказал Бен Эзра. — Теперь, когда я увидел своего сына, я больше не боюсь смерти. Хорошо ты справился, друг мой. Ты вырастил настоящего мужчину.
Самир почувствовал, как слезы застилают ему глаза. Опустившись на колени, он прижался губами к уху старика.
— Слишком долго я позволял ему жить во лжи. Сейчас настало время для него узнать правду.
Слабая улыбка мелькнула на губах умирающего воина.
— Что есть правда? Ты его отец. Это все, что он должен знать.
— Ты, а не я его отец! — яростно зашептал Самир. — Он должен знать, что твой Бог привел его в этот мир!
Бен Эзра вскинул глаза, горевшие прежним огнем. Взгляд его остановился на Бадре и снова вернулся к врачу. Голос его был слаб, словно он собирал все силы для последнего вздоха. И в тот момент, когда слова слетели с его губ, он уже был мертв.
— Бог един...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я