Упаковали на совесть, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сегодня сны им были ни к чему.Утром Рейвен накинула халат, спустилась на кухню, приготовила завтрак и принесла в спальню. Они кормили друг друга и целовались, смеясь, как беззаботные дети. Рейвен достала одну из рубашек отца и стала наблюдать, как Хит одевается. Ей доставляло удовольствие просто смотреть на него.— Сейчас пойду и оседлаю Салли, а ты укладывай вещи, — бросил он, натягивая сапоги.Рейвен замерла. Голос ей не повиновался. Наконец она с трудом выдавила:— Хит, я не могу уехать.— Ты о чем? — удивился он, непонимающе глядя на нее.— Я не могу сейчас уехать с тобой. Однажды я уже жестоко огорчила родителей. И сейчас должна остаться и объяснить, почему я не выйду за Кристофера Дейкра.— Пропади пропадом Кристофер Дейкр и все объяснения! Я везу тебя в Эскдейл, прямо к священнику!— Хит, пожалуйста, пойми! Я сбежала почти что от алтаря! Мне необходимо объясниться с родителями. Это мой долг.Глаза Хита подозрительно сузились.— Вижу, у тебя появилась привычка оставлять женихов в одиночестве! Я-то думал, что ты хочешь стать моей женой.— Хит, я не говорила, что не хочу этого!— Но и не сказала, что хочешь, не так ли, Рейвен?Хит привык к отказам и обидам с самого детства. Его презирали и отталкивали собственные родные, и теперь его гордость была жестоко ранена: любимая женщина не сочла его достойным стать ее мужем.— Хит, прекрати! Я намереваюсь рассказать о тебе родителям. Пусть дадут свое благословение. Я смогу убедить их принять тебя как зятя, если объясню, как люблю тебя.— Убедишь принять меня? Шотландца? Наполовину цыгана? Подходящий муж для их драгоценной дочери, нечего сказать! Ты бредишь, Рейвен! У меня уже была одна стычка с сэром Ланселотом в суде смотрителей. Думаешь, я дам ему шанс снова задирать передо мной свой английский нос?— Мой отец не такой! — вскинулась Рейвен. — Он самый добрый, самый умный, самый лучший человек на свете!— Одним словом, он джентльмен, а я — нет. Они никогда в жизни не дадут своего благословения. Поехали со мной, Рейвен!— Ну почему ты такой упрямый? Поставь себя на мое место и пойми, что это невозможно! Мои родители любят меня и желают мне добра. Мой долг — дождаться их возвращения. Пусть убедятся, что со мной все в порядке и я уехала из Карлайла лишь потому, что передумала выходить замуж за Кристофера.Услышав ненавистное имя, Хит окончательно взбесился. Более того: совсем потерял голову от ревности. Он в жизни не встречал столь несносной особы!— Больше я никогда не попрошу тебя стать моей женой, Рейвен. Ты наотрез отказала мне дважды, и я не позволю сделать это в третий раз.Яростно сверкая глазами, он горделиво выпрямился и прорычал:— Когда поймешь, что сделала роковую ошибку, и побежишь за мной, именно тебе придется добиваться моего расположения. И на коленях просить жениться на тебе. Желаю удачи, мистрис Карлтон.Он сухо поклонился и вышел. Глава 26 Когда «Месть» бросила якорь в Керкубри, Рэм Дуглас предупредил Донала:— Помни, твоя семья безутешна. На прошлой неделе тебя похоронили.Донал молча кивнул, и мужчины спустились по сходням. Работники, достраивающие склады для шерсти, бросили свое занятие и громкими криками приветствовали вернувшегося хозяина. Донал помахал им, вошел в замок и стал подниматься по лестнице, но на повороте столкнулся со своей женой Мегги. Та с криком бросилась в его объятия. Донал прижал ее к сердцу, шепча любимое имя. Мегги склонила голову на его плечо и принялась всхлипывать. Несмотря на огромный рост и широкую грудь, Донал всегда был нежен со своей женой.— Не плачь, девочка, — приговаривал он, гладя ее по голове, — не плачь… твои слезы разрывают мне сердце.Он на руках понес ее наверх. Сзади громко топал Рэм.При виде сына Элизабет Кеннеди схватилась за сердце, не смея поверить, что Господь внял их молитвам. Донал опустил на пол Мегги, подошел к матери и поцеловал ее. Элизабет коснулась Донала, словно желая удостовериться, что перед ней не призрак, и бросила благодарный взгляд на Рэма. Она никогда не любила Дугласов и по возможности старалась их избегать, но сейчас сгорала от стыда за свое прежнее поведение.— Лорд Дуглас… Рэмзи, спасибо вам… от всего сердца.— Не за что, леди Кеннеди, я всего лишь привез его домой. Благодарить надо Хита Кеннеди. Это он сумел освободить Донала.— Рэм прав, мама. Я был пленником в Карлайле. Хит предложил, чтоб его заковали в кандалы, а меня отпустили.Роб Кеннеди, неподвижно стоявший в дверях, услышал слова Донала и смиренно опустил голову, потрясенный самоотверженностью своего первенца.Он не достоин такого сына. Всю жизнь он им пренебрегал, а тот неизменно выказывал ему любовь и уважение. Но теперь Роб постарается возместить Хиту все обиды и оскорбления, вознаградить за добро. Он уже послал за адвокатом, чтобы изменить завещание и исправить содеянную несправедливость. Как только семья отпразднует возвращение Донала, он, Роб Кеннеди, лорд Галлоуэй, объявит Хита законным наследником.Дункан проведал о прибытии «Мести» и решил узнать, принял ли суд смотрителей жалобу и собирается ли возместить убытки. Войдя в дом и увидев брата, он отшатнулся, словно от удара. Но, поразмыслив и разобравшись в собственных чувствах, решил, что все же рад возвращению Донала, хоть и не бывать ему теперь лордом Галлоуэем!— Донал, но почему ты не потребовал отвести тебя к сэру Томасу Дейкру, когда тебя привезли в Карлайл? Еще в давние времена он был хорошим другом нашего семейства.Присутствующие в полном изумлении уставились на леди Элизабет. Неужели она так ничего и не поняла?!— Лиззи! Это твой любимый лорд Дейкр приказал разграбить Керкубри! Именно по его приказу схватили Донала! Именно он велел спалить наш корабль вместе с грузом! Ты вбила себе в голову, что все англичане — джентльмены. Когда же наконец до тебя дойдет, что он наш злейший враг? — заорал Роб, побагровев так, что казалось, очередной приступ неминуем.Элизабет задумчиво посмотрела на мужа.— Тогда ты, пожалуй, прав, запретив мне выдавать Бет за Кристофера. До чего же ты умен, Роб!Муж закатил глаза, дивясь подобной наивности, но втайне остался доволен комплиментом.— Оставайтесь на ужин, милорд, — вежливо пригласила Рэма Элизабет.— Мне нужно как можно скорее сообщить хорошие новости Валентине. Немедленно отправлюсь к ней. Вот только расскажу лорду Кеннеди, что было на суде. Кстати, отсюда до замка Дуглас рукой подать. Не забывайте Тину и близнецов.Рэм посоветовал Робу составить полный перечень убытков и претензий и направить его прямиком английскому королю.— Если обратиться сразу к королевскому казначею, кардиналу Уолси, он скорее всего удовлетворит ваши требования. Король по-прежнему желает делать вид, будто хочет мира.— Значит, суд смотрителей — всего лишь фарс?Рэм цинично усмехнулся:— Он только лишний раз подтверждает: в приграничье выгодно совершать преступления. Выживают, как всегда, волки — овец пускают под нож.— А Хит? — воскликнул Роб. — Что будет с ним?Рэмзи покачал головой:— Хит не волк и не овца. Он дикий вороной жеребец. Никто на свете не сможет удержать его надолго.За ужином Роб молчал, неустанно размышляя, каким образом лучше преподнести семье не слишком приятную весть. Объясниться с каждым по отдельности или собрать всех вместе и объявить свою волю?Наконец он решил, что ничего хорошего все равно не придумает, так что лучше уж отделаться сразу.За обедом дружно праздновали возвращение Донала и поднимали кубки за его здоровье и удачу. Дождавшись, пока присутствующие немного успокоятся, Роб отставил пустой кубок.— Прежде чем вы встанете из-за стола, я должен вам кое-что сообщить.Насытившиеся и подвыпившие родственники без особого интереса уставились на главу семьи.— Попытайтесь набраться терпения и выслушать меня до конца, — предупредил Роб, строго оглядев жену и детей.Все замерли в тревожном ожидании.— Давным-давно, — начал он свою исповедь, — я поступил дурно и никогда не пытался свой поступок исправить, а продолжал лгать. Обман громоздился на обман, а я по-прежнему продолжал делать вид, будто все в порядке, полагая, что так лучше и легче для всех нас. Но грехи не остаются безнаказанными, и все мои уловки обернулись злом и несчастьями.Теперь уже родные смотрели на него во все глаза, и сердце Роба ныло оттого, что сейчас он лишит их радости и покоя.— Всем известно, что Хит — мой первенец. Я совершил смертный грех, уверяя вас, что он незаконнорожденный. Никто не знал, что я был женат законным браком на его матери Лили Роуз… следовательно, Хит — мой наследник и будущий лорд Галлоуэй.Послышался сдавленный стон.— Нет! — вскрикнула Элизабет.Дункан выругался и в волнении опрокинул кубок с вином.Донал оцепенел.Бет встала и выбежала из комнаты.Мегги сжала руку мужа.Кровь отлила от лица вскочившей Элизабет.— Будь ты проклят, Роб Кеннеди! Я всегда знала, что ты любил Лили Роуз сильнее, чем меня, но твердила себе, что женился ты все-таки на мне, и это хоть как-то поддерживало мою гордость. Теперь ты все отнял!— Лиззи, я до такой степени щадил тебя, что скрыл свой первый брак и лишил родного сына его законных прав! Ты была слишком горда, чтобы занять второе место, но гордость — это тоже смертный грех, за который приходится платить. За понимание этого я заплатил слишком дорогую цену.— И теперь моему первенцу придется платить за твои грехи. Твое запоздалое раскаяние отняло у него все. Ты разрушил его жизнь.— Мама, это неправда, — возразил Донал, поднимаясь. — С самого рождения я вел безбедное, обеспеченное существование. Отец обладал не только деньгами, землями, замками и кораблями, но еще властью и силой, которыми не злоупотреблял. Мне давно казалось, что я не сумею стать его достойным преемником и истинным главой клана Кеннеди. Поэтому сейчас я испытываю только облегчение.Дункан вскочил, в ярости отшвырнув стул.— Ты бесполезное ничтожество, если не желаешь даже постоять за себя! Неужели ты все безропотно отдашь цыгану-полукровке? Это мне следовало родиться наследником Кеннеди! Надеюсь, бастард сгниет в подземелье Карлайла, а еще лучше будет, если Дейкр повесит сукина сына!Тяжелый кулак Донала расплющил нос брата. Тот потерял сознание еще прежде, чем рухнул на пол.
Замок Дуглас был выстроен так близко к воде, что суда могли заплывать прямо во двор. Валентина весь день высматривала «Месть», так что когда Рэм перепрыгнул через поручень и очутился рядом с ней, нежно улыбнулась и открыла объятия. Муж поцеловал ее и, глядя ей в глаза, сообщил:— Тина, Донал жив. Я только что отвез его к Мегги.Золотистые глаза, как он и ожидал, засветились, а лицо просияло.— О, Рэм, как чудесно! Он здоров? Где ты его нашел? Кто совершил набег?— Немного хромает, но в остальном бодр и весел. Пойдем, я сообщу тебе все подробности за ужином. Надеюсь, мистер Берк приготовил что-нибудь вкусненькое в честь моего приезда.Рэм медлил с рассказом, ожидая, пока Тина немного поест.— Я велю принести еду к нам в спальню. Думаю, для тебя это будет лучшим десертом.— Еще бы! Не хочу ни с кем делить тебя сегодня.К тому времени как он навестил близнецов, покачал их и спел шотландскую колыбельную, ужин уже принесли. Рэм уложил малышей в колыбельки и отправился в супружескую спальню, отделанную от пола до потолка полированным розовым гранитом. Огромный камин занимал всю стену. Пол был устлан черными овечьими шкурами, густой рысий мех красовался на кровати.Пока супруги ели, Рэм говорил обо всем, что произошло на заседании суда. Тина внимательно слушала. Но наконец ее терпение истощилось.— Все это прекрасно, но я хочу услышать о Донале. Насколько я поняла, во время набега его захватили в плен и бросили в подземелье Карлайла. Эта свинья Дейкр потребовал выкуп? И ты заплатил?— Я пытался торговаться, шантажировать, даже подумывал прикончить сукина сына, но Дейкр напомнил мне, что все козыри у него на руках — Донал был в его власти.— Как же тебе удалось выручить его? — ахнула Тина. Рэм вытер рот и отбросил салфетку.— Не мне. Хиту.— Но как же, во имя Господа… О Боже, он занял место Донала, верно? — прошептала Тина, вспомнив, как брат уже спас таким образом ее мужа.— Ты ведь знаешь, у него храбрости больше, чем у любого из нас, — кивнул Рэм, обнимая жену. — Он найдет способ освободиться, такое уже бывало.— Поверить не в силах… ведь теперь ему есть что терять!— О чем ты, любимая?— Отец сознался, что был женат на Лили Роуз и именно Хит — его законный первенец… Хит тебе ничего не сказал?Рэм от неожиданности присвистнул:— Ни слова! Правда, его одежду украшала брошь с гербом Кеннеди. Понимаешь, он считает, что виноват в похищении Донала и набеге на Керкубри.— Благородный дурачок! Пытается загладить свою мнимую вину, а ведь его всю жизнь обманывали и лишили законного наследства.— Не сомневайся, Тина, он выживет и станет достойным преемником отца, — утешил Рэм. — Я ясно дал понять Дейкру, что его ждет, если хотя бы волос упадет с головы Хита.— Он так храбр, что мне совестно за свою трусость. Я сбежала в замок Дуглас, чтобы не присутствовать, когда отец сообщит родным о Хите.— Господи, — взвыл Рэм, — не миновать нам грозы! Как думаешь, гранитные стены выдержат?— Надеюсь, — кивнула Валентина, подставив губы для поцелуя. — Здесь я всегда чувствую себя в безопасности.— Очень рад, потому что завтра мне нужно ехать в Глазго. Я посетил в Карлайле банкира, который хранит деньги Энгуса, и он шепнул, будто Арчи Дугласу отправлено золото из Лондона.— Кстати, тебе прибыло послание, — вспомнила Тина и, поднявшись, принесла письмо. Прочтя его, Рэм удовлетворенно кивнул:— Джон Дуглас, граф Олбени, отплыл в Шотландию. Если шпионы королевы Маргариты уже успели доложить об этом, Арчи может забеспокоиться. Пожалуй, мне лучше отправиться сразу в Эдинбург.Тина с притворным вздохом пожаловалась:— Наши дети станут взрослыми, прежде чем получат христианские имена.— Ничего, милая, я обещаю, что крестины состоятся, как только я вернусь. И поверь, церемония будет более торжественной и пышной, чем когда-либо в этих местах.— Ну почему все, имеющее отношение к Дугласам, должно быть торжественным и пышным, хвастливый ты дьявол?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я