https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Боже милостивый… Как?..
Увидев реакцию Маркхама, Кэтрин не смогла сдержать слез.
— Мистер Маркхам, — произнесла она мягко и в то же время значительно, — позвольте вам представить Лизу Браун. Лиза, это тот самый джентльмен, о котором я тебе говорила.
Томми внимательно разглядывал человека, который, возможно, являлся дедушкой Лизы. Его первое впечатление было неблагоприятным: Маркхам показался ему Жестоким и несколько циничным. Но в тот момент, когда Маркхам увидел Лизу, лицо его преобразилось. Томми понял, что раз пожилой джентльмен испытывал такие муки, то он действительно родственник Лизы. Томми не мог скрыть огорчения и страха перед разлукой. Она нашла свой дом, обрела семью, но, расставаясь с ней, он потеряет часть себя.
— Лиза, поздоровайся. Все в порядке, — сказал Томми.
Девочка вцепилась ему в руку. Она упорно смотрела вниз, держалась неуверенно.
— Лиза, подойди поговори с мистером Маркхамом, я прошу тебя, — проговорила Кэтрин.
— Я могу и отсюда с ним поговорить, — возразила Лиза, еще крепче сжимая руку Томми.
Кэтрин бросила на мальчика красноречивый взгляд, и, хотя ему совсем не хотелось подходить к незнакомцу, он понял, что от разговора с Маркхамом зависит будущее Лизы.
— Давай подойдем вместе и поговорим с мистером Маркхамом.
Томми крепко взял ее руку и повел к Маркхаму. Она отчаянно сопротивлялась, медля перед каждым шагом.
Сердце Мэтта заныло, переживая страдания маленькой девочки. Он мог себе представить, насколько тяжело покидать свой единственный дом.
— Лиза, милая моя, не бойся. Тебе нечего бояться. Мистер Маркхам не причинит тебе вреда. Он пришел сюда, потому что любит тебя. Покажи ему кулончик.
Лиза посмотрела на Мэтта, его взгляд был добрым и сочувственным. Она захотела поверить ему и выполнить то, о чем он просил, но все-таки предварительно обратилась к Томми. Он был для нее непререкаемым авторитетом.
— Томми…
— Да, покажи ему сердечко, — сказал Томми. — Он не отберет его, не бойся. Он только взглянет на него и тут же вернет обратно.
— У нее есть кулон в виде сердечка? — Маркхам едва переводил дыхание, кровь ударила ему в голову.
Все ждали, затаив дыхание. Лиза снова вытащила кошелек, извлекла из него носовой платок. Она развязала узел и подняла вверх сердечко на цепочке. Девочка посмотрела на пожилого человека, так пристально разглядывавшего ее. Собравшись с духом, она подошла к нему.
— Вот оно, — робко сказала она, держа перед собой кулончик. — Это мамино…
В глубине души Маркхам понимал, что его поиски, наконец, завершились, он уже нашел внучку, но это последнее доказательство отбросило все сомнения. Дрожащими руками он взял у Лизы цепочку. Он мгновенно узнал кулон — еще бы, ведь это сердечко он сам подарил Аннализе. После смерти жены украшение перешло Белинде. Он не мог ошибиться — кулон был единственным в своем роде, его делали на заказ. Слезы текли по его лицу, но он не старался их сдержать. Маркхам посмотрел на девочку, которую так долго искал.
— Лиза. — Голос его дрогнул, он опустился перед ней на колени. — Я хочу, чтобы ты знала: я подарил это сердечко твоей бабушке много лет назад. Я сказал ей тогда, что мое сердце тоже навеки принадлежит ей. — Он улыбнулся сквозь слезы, чувства переполняли его. — Лиза, я твой дедушка… Я отец твоей мамы.
— Мой… дедушка? — нерешительно повторила девочка.
— Да, я приехал, чтобы забрать тебя домой.
Он хотел, было подойти к ней, взять ее на руки, но она резко увернулась и бросилась к Томми. В ее глазах были неподдельный ужас и боль:
— Нет!
— Лиза… — Кэтрин была удивлена.
— Нет, миссис Кэтрин! Я не хочу идти к нему домой!
— Но, Лиза, тебе будет хорошо у меня. У меня большой дом и…
— Мне все равно. Я хочу остаться здесь, с миссис Кэтрин и Томми! Не заставляйте меня! Пожалуйста!
Маркхам в одно мгновение словно упал с небес на землю. Восторг и счастье сменились отчаянием. Он мечтал привезти внучку домой, окружить заботой, снова создать семью.
— Лиза, я не понимаю… Я искал тебя все эти годы, с тех пор как умерла твоя мать. Мне очень жаль, что мы так долго были в разлуке, но теперь мы вместе, и я уже никуда не отпущу тебя! Я тебя очень люблю, поверь.
Услышав эти слова, Лиза, охваченная смертельным страхом, еще крепче прижалась к Томми. Он инстинктивно прижал ее к себе, стараясь успокоить, защитить. Томми чувствовал, как она дрожит. Горло его сжалось. Ему так хотелось, чтобы она никуда не уезжала! Она была самым дорогим человеком для него, она и миссис Кэтрин — больше у него никого не было. Но он понимал, что ей необходимо уйти к дедушке.
— Лиза, тебе надо идти, — тихо сказал он.
— Нет! Я никогда не оставлю тебя! — Она еще крепче обхватила его и посмотрела ему в глаза, ошеломленная тем, что он может предлагать ей такое. — Я не хочу идти! Ты — моя семья! Я хочу быть с тобой!
— Томми был для Лизы старшим братом, он забоялся о ней с того момента, как она у нас появилась. — Кэтрин пыталась объяснить потрясенному Маркхаму, что происходит. Она хотела, чтобы он понял душевные переживания девочки.
— Что ж, мне кажется, что есть только один выход создавшегося положения. — Маркхам встал и подошел к детям.
Томми решил, что Маркхам хочет силой разлучить с Лизой. Глаза его заблестели, но он сдержал слезы. Он чувствовал себя мужчиной. Он никогда не покажет, рак больно ему расставаться с Лизой. Девочка должна обрести дом, семью, она будет счастлива. Он желает ей счастья, если для этого потребуется разлука — что ж, он на это пойдет.
Все в замешательстве наблюдали за происходящим, представляя, что предпримет Маркхам. Мэтт напрягая. Он готов был вступиться за Лизу и не дать разлучить с Томми. Но опасения оказались напрасны. Маркхам подошел к мальчику, положил руку ему на плечо. Глаза их встретились.
— Томми, я понимаю, как много ты значишь для Лизы. Ты защищал ее все эти годы, я благодарен тебе за это больше, чем ты можешь представить. Томми, согласишься ли ты стать моим внуком? Раз Лиза любит тебя как брата, я тоже буду относиться к тебе как к родному. Поедем со мной и Лизой! Мы станем одной дружной семьей! — предложил он просяще. От мальчика зависело, будет ли довольна Лиза или нет.
Сжимая Лизу, Томми был готов к самому худшему. Он думал, что видит ее в последний раз, и чувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Он побледнел, услышав слова Маркхама. Когда же Маркхам закончил говорить, Томми в изумлении посмотрел на него и пробормотал:
— Вы серьезно?
— Да, Томми, абсолютно серьезно. Я хочу, чтобы ты вошел в нашу семью.
Бурная радость охватила мальчика. Мистер Маркхам любит не только Лизу, но и его! Не в силах вымолвить ни слова, Томми с благодарностью посмотрел на Маркхама. Потом, забыв о слезах, расплылся в довольной улыбке:
— Да, сэр. Я согласен. Я буду, счастлив, назвать вас своим дедушкой.
— Томми, что это значит? — спросила Лиза, все еще не решаясь отойти от него.
— Это значит, что мы будет вместе, Лиза.
— Всегда?
— Всегда, — ответил он.
Вне себя от радости, она обернулась к своему дедушке, в первый раз не испытывая страха.
— Ты на самом деле мой дедушка? Это правда?
— Правда, — твердо ответил Маркхам.
— И ты будешь дедушкой и для Томми?
— Да.
— Томми! Наш дедушка нашелся! — закричала она в восторге. — Наш дедушка нашелся!
— Лиза! Можно обнять тебя? — Маркхам хотел дотронуться до нее, убедиться, что она реальна, а не плод его воображения.
— Да! О да!
Он открыл ей объятия, и Лиза бросилась к нему. Она крепко обхватила своего деда, почти так же, как и он ее.
— Лиза… — Маркхам целовал ее мягкие, пушистые волосы, прижимая все сильнее. Потом он взглянул на Мэтта и Кэтрин. — Спасибо, — только и мог прошептать он.
Мэтт, Кэтрин, Уин и Алекс переглянулись, не в силах сдержать слезы радости.
— Поедем домой? — спросил Маркхам, выпуская Лизу из объятий.
— Да, да, дедушка. Мы готовы ехать с тобой прямо сейчас. — Лиза смотрела на него горящими глазами. Она светилась от счастья. — Пойдем, Томми. Пойдем соберем наши вещи! — Девочка схватила своего друга за руку.
— Мы подождем вас здесь, — сказала Кэтрин, когда дети побежали к двери, — идите быстрее.
— Мы сейчас, мы быстро, дедушка. Обещаем!
— Я буду ждать, я не уеду без вас, — с чувством произнес Маркхам, эти слова шли из глубины его сердца. Когда дети убежали, Маркхам посмотрел на Кэтрин и Мэтта.
— Трудно поверить, что все это время она была в Новом Орлеане. — Он помолчал, глаза его погрустнели. — Белинда, наверно, страшно ненавидела меня, раз дала дочери не нашу фамилию. Как ужасно, что тогда из-за порыва гнева я навсегда лишился единственной дочери. Мог ли я предположить, что больше не увижу ее!..
— Сейчас это уже неважно, — перебила его Кэтрин, — вы нашли Лизу.
Глаза Маркхама наполнились слезами.
— Да, я нашел ее.
Он улыбнулся всем присутствующим. Он так долго жил в одиночестве, не ожидая ничего от жизни, и вот, наконец, у него появилась Лиза… и Томми. Будущее прояснилось.
— Благодаря милости Божьей, а также миссис Сутерлэнд и мистеру Маккитрику у меня появился еще один шанс, — продолжал Маркхам. — Я не могу уже загладить свою вину перед Белиндой, исправить зло, которое ей причинил, но я смогу вырастить ее дочь. Я буду любить ее и сделаю все, чтобы Лиза была счастлива. — Маркхам благодарно посмотрел на Кэтрин и Мэтта. — Я в неоплатном долгу перед вами.
— Я рад, что мы оказались у вас дома, — сказал Мэтт, улыбнувшись.
— Я тоже, молодой человек. Лорд Брэдфорд, я хочу поставить вас в известность, что наша сделка не состоится. Сан-Джоан не продается. Ни за какие деньги. Завтра я пришлю к вам одного из моих управляющих. Вы скажете, что необходимо для ремонта здания. Надо сделать все, чтобы детям было удобно.
— Правда? — Кэтрин не верила своим ушам. Ее мечты сбывались. Глаза ее светились радостью и надеждой. Маркхам подошел к ней, взял ее руки в свои и пожал их.
— Да, правда. Я слишком долго был одиноким слепым старым дураком. Но теперь все изменится. У нас есть надежда на будущее, миссис Сутерлэнд. Эта надежда — наши дети. Я хочу, чтобы дети здесь, в Сан-Джоан, знали это.
— Благодарю вас, мистер Маркхам. — Кэтрин не могла справиться с собой. Она обняла его.
Маркхам нежно прижал ее к себе, сердце его растаяло.
— Нет, это вам спасибо. Вы вернули меня к жизни, моя дорогая. Вы вырастили мою внучку, она — прелестный ребенок. Вы — чудесная женщина.
— Я люблю этих детей и очень хочу, чтобы они были счастливы.
— Надеюсь, они обретут счастье в моем доме. Я все сделаю для этого, миссис Сутерлэнд, я вам обещаю.
Их взгляды встретились, и Кэтрин поняла, что Маркхам говорит искренне. Это был человек слова.
Ее сердце забилось от счастья и радости. Сан-Джоан спасен! Немаловажную роль в этом сыграл Мэтт. Без него это не было бы возможно.
— Это все благодаря вам, Мэтт, — сказала Кэтрин, оборачиваясь к нему; он скромно стоял рядом с Уином и Алекс.
— Да, мистер Маккитрик. Если бы вы не приехали ко мне сегодня утром, я бы никогда не нашел Лизу. Спасибо вам, — искренне поблагодарил Маркхам.
— Я был рад помочь вам. Как чудесно, что Лиза нашла свою семью, а приюту ничто не грозит.
Лиза вернулась, держа в руках маленький саквояж. В нем лежали ее немногочисленные вещи. Вскоре пришел и Томми.
Когда в кабинете никого не осталось, кроме четверых молодых людей, Кэтрин взглянула на Мэтта и заметила, что он в замешательстве смотрит на своих друзей. Казалось, они чем-то огорчены.
— Мэтт, что-то случилось? — спросила она. Он криво улыбнулся:
— Нет. По крайней мере, это не касается приюта.
— Тогда что же?
— Мы приехали в Сан-Джоан, чтобы найти ключ к разгадке важной тайны. Я обшарил здесь все, Уин и Алекс — тоже, но мы не нашли его. Теперь я не знаю, что делать дальше.
— Вы думаете, что Лоуренс Энтони что-то здесь спрятал?
— Не знаю, но что-то здесь должно быть, какой-нибудь намек, деталь, которая помогла бы нам завершить поиски.
— Вы никогда не говорили мне, зачем вы приехали в Сан-Джоан. Я знаю только, что вас послал Лоуренс.
Мэтт начал рассказывать ей все по порядку, потому что знал — Кэтрин можно доверять.
— Когда Лоуренс Энтони умер, он оставил три книги. В них были три ключа, три загадки, иносказательно объяснявшие, где спрятано сокровище. Книги достались Уину, Алекс и мне. Чтобы разгадать загадку, их надо читать все вместе, поэтому мы втроем отправились на поиски.
— А что это за сокровище?
— Золотой венец из Древнего Египта. Он был похищен из гробницы много лет назад. Мы хотим вернуть его людям — поместить в музей. Там он будет в безопасности. Поэтому Лоуренс и собрал для этой работы нас троих. Он знал, что мы не продадим венец, хотя он стоит целое состояние. — Потом Мэтт вкратце рассказал ей историю о проклятии Венца Желаний.
— Я бы очень хотела оказаться вам полезной. Вы так помогли мне, спасли мой приют. Но, к сожалению, я не представляю, что могу сделать.
— Мы выясним. Тут что-то должно проясниться, — заверил ее Уин, ободряюще улыбаясь.
— Мы тоже пока не знаем как, — добавила Алекс.
— Уж если мы нашли внучку Маркхама, мы обязательно отыщем и ответ к загадке Лоуренса, — сказал Мэтт уверенно, он действительно так считал.
— Я верю, что вы сможете, — улыбнулась ему Кэтрин.
Кто-то негромко постучал, и Кэтрин сказала:
— Войдите.
На пороге показался Маркхам в сопровождении двух детей.
— Мы уже собрались уходить, но Томми захотел вам кое-что сказать, — объяснил Маркхам свое внезапное возвращение.
Кэтрин посмотрела на мальчика, который имел таинственный и загадочный вид.
— Что ты хочешь рассказать, Томми?
— Это касается мистера Энтони. — Он несколько виновато посмотрел на Мэтта.
Мэтт, Уин и Алекс и ранее подозревали, что мальчик что-то скрывает от них, и с нетерпением ждали, что он им сообщит. Они надеялись, что это действительно нечто важное.
— Ты хочешь сказать это прямо здесь или предпочитаешь удалиться с кем-нибудь из наших гостей? — спросила Кэтрин.
— Здесь, В этом нет ничего особенного. Просто у меня есть кое-что для мистера Маккитрика от Лоуренса Энтони.
Все слушали, затаив дыхание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я