https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-rakovinoy-na-bachke/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Грант решительно отобрал у Силии бокал:— До ужина нельзя пить слишком много шампанского.— Но вы-то сами пропустили бокал-другой! — Он обращается с ней как с ребенком, хотя так внезапно оставил ее. Уехал даже не попрощавшись.— Я привык.— И я тоже.— Понятно. Вижу, в последние две недели вы сильно преуспели в общении с мужчинами, — насмешливо бросил Грант. Оркестр заиграл вальс. — Полагаю, этот танец мой?— Нет! Я…— Улыбайтесь, Силия! — потребовал Грант, увлекая девушку за собой. — Самое главное — внешность. Но уверен: вы и это прекрасно усвоили.— Однако люди не всегда таковы, какими кажутся, — возразила Силия. — Вы-то уж прекрасно это понимаете.«Ну и штучка! — думал Грант. — Нет, она отнюдь не невинный ребенок в женском обличье. Усваивает все необычайно быстро. Похоже, Силия Пенмарис повинуется лишь инстинкту, который никогда не подводит ее».Он с наслаждением встряхнул бы эту девчонку, заставил посмотреть на себя этими зелеными кошачьими глазами. Грант едва подавил грешное желание стиснуть Силию в объятиях, прильнуть к соблазнительному девственному рту.«Уили убила бы меня…»К концу вальса Силию захлестнули непонятные чувства. Гнев ее иссяк, и она полностью отдалась вихрю вальса, покорившись чарующей музыке.Все оказалось так просто: ритм, направляющие прикосновения партнера, уверенность в том, что она последует за ним, куда бы он ее ни повел. Музыка и какой-то странный каприз чувств преобразили девушку. Однако инстинкт подсказывал ей, что и партнер заворожен ею.Да, Грант явно понимал, что на его месте мог оказаться любой другой. И хотел внушить ей, что это именно он.В этом и состояла разница между ними: Силия так полно отдалась танцу только потому, что была с Грантом.Эта мысль встревожила девушку, как внезапно раскрытая тайна души.Какая нелепая мысль, что ей, Силии, удалось заставить этого невозмутимого человека усомниться в себе.Нет, нельзя допускать, что ей подвластна такая сила.И все же…Последние звуки вальса замерли, и Грант увлек Силию на террасу. Ей показалось, словно что-то кончилось, но зато начинается другое, еще неведомое. Она все еще находилась в его объятиях, на грани света и тьмы, сознания и безумия, и откуда-то сверху за ней следили глаза Марианны.Это была не игра. Грант Гамильтон не опустился бы до игры. Он увлек Силию сюда сознательно, и она последовала за ним — не вырвалась, не убежала. И теперь, теперь…Грант крепко прижимал к себе девушку, но вот рука, которая так уверенно вела ее в танце, отстранилась. Он погладил Силию по щеке, и его сияющие глаза устремились на нее.Губы Силии раскрылись, и она, едва дыша, склонила голову набок, когда его губы приблизились к ее лицу. Ей показалось бесконечным мгновение, когда Грант ждал, вдыхая аромат ее волос.«Он слишком опытен», — лихорадочно подумала Силия. В этот момент Грант коснулся ее губами. И тут же отпрянул, словно сдерживал себя, потому что… потому что она совсем не знает жизни. Силия почувствовала унижение.«Я хочу покорить этого высокомерного Гранта Гамильтона».От запретной мысли ослабли колени. Силия вцепилась ему в плечо и ощутила, как напряглись его мышцы. Грант привлек ее к себе. Властно и требовательно…Воздвигнутые Силией преграды рухнули. Оставалось лишь отдаться его страсти — телом, но не душой. Ее возбуждение росло. «Ну и что, если он завладеет моим языком?»Неготовой к этому Силии хотелось вырваться и убежать, но еще сильнее — испытать наслаждение.Какие ужасные противоречия: она казалась себе беспомощной и сильной, уязвимой и могущественной, невинной и опытной, незрелой и ко всему готовой,Вот так… вот так покоряют мужчины поцелуем. И ее поработят навсегда.Силия ощутила неведомое доселе наслаждение и тут же отстранилась.Боже Праведный!От его поцелуя у девушки закружилась голова.Грант сжимал Силию в объятиях, и оба напряженно молчали, словно осознавая опасность ситуации.Боже, всего за две недели невинная девушка превратилась в отъявленную кокетку — не странно ли это?Но нет, ему нельзя ее целовать, приоткрывать мир знания этой соблазнительнице! Надо запретить себе желать ее.Будь она проклята, будь проклята Уили…— Вы были правы, мисс Пенмарис. — Грант разжал объятия так неожиданно, что Силия едва устояла на ногах. — Никто не способен ничему научить вас. И меньше других я.В душе девушки вскипел гнев. Она должна спасти хотя бы свою гордость!Она вскинула голову. Марианна!— Ну что, мистер Гамильтон, можно вычеркнуть еще одно дело из списка спешных заданий? Весьма сожалею, что ваше мальчишеское ощупывание ничем не завершилось. Две недели иногда кажутся целой жизнью, верно? Тете Уили следовало бы лучше приглядывать за мной. Но я ничего не расскажу об этой небольшой прелюдии с объятиями — и вас прошу о том же.Силия повернулась и направилась в дом. В глазах ее сверкнули слезы, но Грант не заметил их.Увидев, Антея мгновенно смекнула: что-то неладно!— Силия, дорогая, что с тобой?— Ничего, все в порядке!Теперь все в порядке. Силия решила забыть о своем безрассудстве и танцевать с каждым, кто пригласит ее. Эта мысль пробудила в девушке своевольное, капризное чувство. Сегодня она вправе делать все, что пожелает.А Гранта Гамильтона вообще не будет замечать. Грант же стоял у французского окна. Его мрачное выражение лица и взгляд из-под прищуренных век не предвещали ничего хорошего тому, кто помешает ему.Особенно ей. Глава 11 — Что же это такое? Так нельзя! Тео! Пожалуйста, отложи свою древнюю книгу и послушай меня внимательно. Прошу тебя, просмотри только что принесенные газеты. Взгляни на фотографии и на подписи к ним! Принц Уэльский оказывает нашей бедняжке Силии особое внимание! Всем понятно, что это означает. И еще: она ходит повсюду в сопровождении пасынка Уилхелмины, а ведь он намного старше ее! Это не улучшает репутацию. Тео!Викарий вздохнул, снял пенсне, потер переносицу и снова водрузил его на нос.— Успокойся, дорогая, незачем так волноваться. Помни, что сказал тебе доктор Рейнольдс. Что это такое, в конце концов? Всего лишь бульварная газетенка, собирающая сплетни на потребу публике. Люди нашего круга этого даже не заметят. Пожалуйста, сядь, Гертруда, ты меня отвлекаешь.Тон мужа не допускал возражений. Гертруда замолчала, что случалось с ней очень редко, уселась в удобное широкое кресло и поджала губы.Тео читал так долго и внимательно, что Гертруда еле сдерживала нетерпение.— Ну что ж, дорогая, — наконец начал он. — Не знаю, что и сказать. Если человек появляется в обществе, его не уберечь от сплетен и слухов. Поэтому лучше всего не обращать внимания на оскорбительные выпады. Уверен, Силию постоянно оберегают. Да и чем мы с тобой можем помочь ей?— Однако, Тео, слово сказано, и его не вернешь! Наш долг — восстановить ущерб, нанесенный ее репутации. Мы должны вытащить несчастную девочку из этой пагубной среды и вернуть сюда.— Ну же, Гертруда, дорогая, возьми себя в руки и не тревожься о том, чего мы не в силах изменить. Силия уже не под нашей опекой, и мы за нее не отвечаем. Остается молиться и уповать: как бы ни сложилась ситуация, девочку укрепили годы, проведенные в нашем доме. И твое воспитание принесет ей бесценную пользу, — учтиво добавил викарий. — Вера, только вера спасает людей!Леди Гертруда фыркнула:— С тобой сегодня невозможно разговаривать. Ты не вникаешь в то, что меня волнует. Что ж, оставайся со своими книгами, а я займусь более практичными делами. — Гертруда поднялась и смахнула газеты со стола мужа. На пороге она задержалась. — Кстати, я написала Рональду Уинвуду и известила его о том, что Силия уже не с нами. Неизвестно, позволили бедному ребенку сообщить о том, что произошло, или нет. И еще: полагая, что свидание с нами и серьезный разговор с тобой укрепят характер девочки, я пригласила Силию и миссис Гамильтон — или одну Силию со служанкой — провести у нас уик-энд. Надеюсь, ты не возражаешь?Не дождавшись ответа, Гертруда вышла.Позже, когда настроение Тео изменится, она напомнит ему, как бросила в воду один-единственный хлеб. Именно так Гертруда и поступила, но все же это лучше, чем ничего.
Уили нехотя развернула полученную от Гертруды записку. Ей совсем не хотелось принимать приглашение в Грейндж, но до Гертруды, без сомнения, дошли слухи, она прочла газеты и теперь в ней с новой силой пробудилась ответственность за племянницу.Но конечно, решение должна принять сама Силия. Заметив, что девушка охвачена противоречиями, Уили понимала, что ее не обрадует перспектива поездки в Грейндж.— Конечно, они по тебе скучают, — сказала она.— Да неужели? — вырвалось у Силии, но она тут же пожалела о своих словах. Никогда раньше девушка не задумывалась о чувствах Гертруды, но той, безусловно, не хотелось отдавать воспитанницу под опеку Уили. Силия не сомневалась, что тетя и дядя по ней скучают. Она поступила безжалостно.— Дорогая, — продолжала Уили, — необязательно решать сразу. В ближайший уик-энд мы связаны обязательствами и едем в Гарвиль, а все прочее можно отложить, если ты захочешь навестить дядю и тетю. Я готова отправиться с тобой, а если пожелаешь, возьми Эмили или пригласи Антею. Кажется, она говорила, что ее приятель мистер Мейтленд обожает проповеди дяди Тео.— Ты так добра ко мне, тетя Уили! А вот тети Гертруды я всегда побаивалась. Не то чтобы она плохо ко мне относилась или бывала несправедлива… просто с ней нельзя разговаривать так свободно.— Да, она подавляет, — согласилась Уили. — Но ты выросла, стала сильнее, обрела уверенность в себе. К тому же ты беседовала с принцем Уэльским, так чего же робеть перед собственной тетей?Силия вспомнила, что сумела совладать и с Грантом Гамильтоном. Он не показывался в Карлтон-Хаусе после того памятного вечера. Вот и не появлялся бы еще лет сто!— Визит к тете Гертруде по сравнению со всем остальным — просто прогулка, но я предпочла бы, чтобы ты поехала со мной…— Чтобы оберегать тебя?— Чтобы помочь встретить лицом к лицу то, чего я хотела бы избежать. — Силия не знала, угадала ли тетя правду.
Грант Гамильтон злился, ибо мысли о Силии неотступно преследовали его.И это замечала леди Марвелла Мерривейл, хотя именно от нее он предпочел бы все скрыть.— Грант, дорогой, прежде ты никогда не сдерживал свои порывы. Девочка выглядит весьма необычно. Полагаю, она невинна. Любой темпераментный мужчина мечтал бы овладеть страстной девственницей?— Ошибаешься, Марвелла, — сухо бросил он.— Настоящая Золушка ждет не дождется принца, который взял бы ее и… Впрочем, не стоит продолжать. Но даже Золушка должна понять, что такое жизнь. Поэтому не все ли равно, сделаешь это ты или какой-то неизвестный жених, который ждет, когда она вырастет?— Все это сказки, Марвелла. Ты просто не представляешь, о чем говоришь.— Бедняжка Грант… За несколько недель ты разговариваешь со мной впервые, а виной всему слухи о том, что мисс Пенмарис водит тебя за нос.— С помощью Уили. Неужели ты полагаешь, что интересно обольщать девиц в присутствии мачехи?— Которая не постеснялась войти в твою спальню, когда ты был кое-чем… занят. Кто знает, много ли она позволяет себе в Америке…Марвелла осеклась, заметив, как потемнело лицо Гранта. Она совершила ошибку, усомнившись в добродетели его обожаемой Уили и дорогого отца. Но Марвелла была в отчаянии. Интрижка Гранта с Силией Пенмарис сводила ее с ума. Он, видите ли, не может выбросить из головы эту смазливую крошку, а с ней не встречался уже несколько недель! А когда Марвелла попыталась найти его, ей заявили, что он в Шотландии.На самом же деле Грант был здесь — обедал у их общего приятеля и так же, как и Марвелла, попал в список гостей, приглашенных в будущий уик-энд в Гарвиль.Конечно, снискав поразительный успех в Лондоне, эта Силия тоже отправится туда. Это уже слишком! Марвелла не понимала, как Грант выносит ее общество.Разговоры о девчонке Гранту явно не нравились. Однако Марвелла желала досадить ему. Пусть поймет наконец, чем отличается опытная красавица от невинной дебютантки.— Удивительно, что тебя еще мучают угрызения совести. Девочке не терпится познать все, что способна предложить ей жизнь. А мужчины, говорят, ложатся штабелями, чтобы удовлетворить ее любопытство, — особенно после того, как ею открыто восхищался принц Уэльский. Такое способно вскружить голову любой девчонке. Не станешь же ты отрицать, что она не прочь немного… поэкспериментировать?Грант стиснул зубы. Марвелла говорила то, о чем думал он сам после того неоконченного поцелуя, сводившего его с ума.— Какая же ты дрянь, Марвелла! Никакого сочувствия к невинной девушке, изрядно напуганной своим первым сезоном!— Все вы такие, мужчины! Невинная девушка! Я тоже была когда-то невинной и жаждала узнать все, о чем не имела понятия. Но едва потеряешь целомудрие, с этим покончено. Приходится двигаться дальше, набираться сил и мудрости, иначе проиграешь навсегда.Грант бросил на нее пристальный взгляд. Странное признание для профессиональной красотки, все знавшей и все испытавшей! Марвеллу прощали за все только потому, что она очаровательна и хладнокровна.Бесстрашная и напористая, Марвелла всегда смело добивалась своей цели. Любовников же привлекало в ней то, что она никогда ни о чем не сожалела.Или все-таки сожалела, и ему первому удалось заглянуть в ее холодную душу? Впрочем, не все ли равно? Лед обжигает так же, как пламя. Страсть Гранта угасла, — зачем же бродить по пепелищу и раздувать тлеющие искры?— Ты едешь в Гарвиль? — спросила Марвелла и, не удержавшись, добавила: — А твоя маленькая девственница?— Там разве не все соберутся? — Грант пришел в раздражение.Леди Марвелла Мерривейл сознавала, что отличается от всех. Ее муж с завидным постоянством пропускал утомительные рауты по выходным, а сама она неизменно добивалась того, чтобы ее поселили в комнате неподалеку от Гранта Гамильтона.От нее не так легко ускользнуть. Пока Марвелле пришлось довольствоваться этой мыслью. Глава 12 В Гарвиль они отправились в пятницу на утреннем поезде. Все купе было забито вещами, однако они знали, что виконт к каждому поезду посылает экипажи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я