https://wodolei.ru/catalog/vanny/120x70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Стефани, пожалуйста! — взмолилась Эбби. — Вы только посмотрите! Бедняжка задыхается!
— Стефани закатила глаза и, подобрав рыбку, побежала к пруду. Вернувшись, она вытерла руки о траву и подала Эбби вязанье:
— Вот, возьмите. А теперь присядьте и успокойтесь. Пойду отчитаю проказников.
Стефани направилась к дому, а Эбби с благодарной улыбкой смотрела ей вслед.
Глава 10
К обеду Стефани совсем измучилась. И неудивительно. Весь день Бо и Гвен держали их с Эбби в напряжении. За рыбку проказники получили взбучку, но не чувствовали раскаяния и продолжали озорничать. Через открытое окно стащили из кухни пирог и отнесли в сад белкам, устроив для шустрых пушистых зверьков настоящее пиршество. Затем поссорились из-за любимого воздушного змея, изодрали игрушку в клочья и с дикими воплями носились друг за другом по дому.
Эбби лишь беспомощно разводила руками, уповая на строгость Стефани. Последней удавалось восстановить порядок, но после ее упреков Гвен становилась все злее. Когда наконец в доме воцарился относительный мир, проснулась и раскапризничалась кроха, и никто, кроме Стефани, не мог ее унять.
Попытки Эбби успокоить ребенка не увенчались успехом. И Стефани уже в который раз убедилась, что жизнь бедной женщины грозит превратиться в сплошную муку и головную боль.
Но как остановить этот тяжелый, набирающий обороты поезд?
Перед ужином Стефани поднялась к себе в комнату, чтобы отдохнуть и освежиться. На туалетном столике она с удивлением обнаружила розу. Ей стало не по себе. Такую же розу она недавно нашла у себя на столе в настоящем, а накануне на балу получила от Андре.
Цветок относился к разновидности роз королевы Виктории. Его темно-розовый бутон отличался совершенством линий. Взяв розу в руки, Стефани вдохнула тонкий, пьянящий аромат.
Кто принес ее сюда? Должно быть, Андре, больше некому, подумала она с улыбкой.
Этот невинный жест обезоружил ее и вызвал тревогу. Стефани не понравилось, что мужчина заходил в ее спальню. Неужели у него есть ключ от разделяющей их комнаты двери? С таким же успехом он мог проникнуть сюда через верхнюю галерею или со стороны коридора.
Не выпуская розу из рук, Стефани отворила окно и вышла на балкон. Дул прохладный вечерний ветер, и она с наслаждением вдохнула свежий воздух. Краем глаза заметила, что соседняя дверь, ведущая в спальню Андре, закрыта. Внизу, на лужайке перед домом, старый негр стриг азалии.
Вдали раздался цокот копыт, и вскоре верхом на великолепном гнедом жеребце во дворе появился Андре Годдар. Он держался на лошади с неподражаемой грацией.
У коновязи Андре натянул поводья и спешился. Чернокожий садовник направился к хозяину, и они перекинулись несколькими словами. Стефани слышала, как Андре рассмеялся. Садовник повел лошадь в стойло, а Андре направился к дому, насвистывая «Скачки в палаточном городе».
В эту минуту он показался Стефани беспечным и легкомысленным. Таким, вероятно, он и был на самом деле.
В двух шагах от крыльца Андре невзначай поднял голову и заметил на балконе девушку. Ослепительно улыбнувшись, он снял шляпу и отвесил ей глубокий поклон.
— А, мадам Сарджент, вы чудесно выглядите. Как прошел первый день с детьми?
С трудом сдержав улыбку, польщенная его вниманием, Стефани печально ответила:
— Лучше не спрашивайте.
Андре хмыкнул.
— Всю дорогу я любовался закатом. — Мужчина сделал широкий жест рукой. — Это время дня прибавляет силы. Спуститесь вниз и посидите в саду.
— Сэр, у меня есть и другие обязанности, — ответила Стефани, борясь с искушением присоединиться к очаровательному красавцу.
— Правда? — Он подошел ближе. — Судя по розе у вас в руках, вы уже познали райскую красоту нашего сада.
— Не я, кто-то другой, — возразила она и поднесла цветок к носу.
— Вот как? — удивился Андре.
— Кто-то, пока меня не было, положил розу на мой туалетный столик.
— Интересно, кто бы это мог быть? — Андре покачал головой.
Стефани пропустила его вопрос мимо ушей.
— Вы с нами поужинаете, мадам? — спросил он.
— Непременно.
Андре водрузил шляпу на голову и взбежал по ступенькам в дом. До слуха Стефани донесся его сдавленный смешок.
В тот вечер за столом освещенного свечами зала Стефани с ужасом наблюдала сцену, аналогичную утренней. Кроме взрослых, в комнате присутствовали четверо старших детей. Спокойная малышка Эми, как и утром, мирно сосала палец. Бо играл с игрушечным паровозиком, с громким лязгом катая его по белоснежной скатерти и время от времени ударяя по фарфоровой соуснице. Сидевший рядом с ним Поль кормил собачку остатками ростбифа. Но Гвен превзошла всех по изобретательности. Плутовка превратила свою ложку в маленькую катапульту и обстреливала присутствующих горошком и кусочками нарезанной моркови.
Ни Эбби, ни Андре детей почему-то не одергивали. Андре потягивал вино, время от времени бросая на Стефани задумчивые взгляды. Его выдержка была достойна восхищения. Измучившаяся за день Эбби тоже молчала. С растрепанной прической и бесстрастным выражением лица, она рассеянно ковыряла вилкой в тарелке.
Пока Стефани прикидывала, как помочь несчастной женщине, ей в нос угодила горошина. Гвен хихикнула. Стефани отложила вилку и сурово посмотрела на проказницу.
— Молодая леди, немедленно прекратите!
Гвен замешкалась, но ложку не опустила. Ее лицо приняло обиженное выражение.
— А что касается вас, молодой человек, — обратилась Стефани к Бо, — еще раз тронете соусницу — заставлю вылизать всю грязь со скатерти.
Бо был раздосадован, но игрушку со стола убрал.
— Мы должны слушаться мадам Сарджент? — спросила Гвен отца вызывающим тоном.
— Видишь ли, лапка, не очень-то вежливо обстреливать нас овощами и… — он перевел взгляд на Бо, — поливать все вокруг соусом.
— Мне мадам Сарджент не нравится, — заявила девочка. — Она назвала нас с Бо бандой пакости.
— Бандой чего? — переспросил Андре, давясь от смеха.
— Гвен, ты ошиблась, — сказала Стефани. — Во-первых, двое — это еще не банда, во-вторых, слова «пакость» я не употребляла. Я назвала вас с братом парочкой пакостников.
Брови Андре изумленно поползли вверх, но в следующее мгновение Гвен ошарашила его еще больше.
— Я хочу, чтобы ты ее выгнал.
Андре покачал головой, мальчики прыснули, а Эбби воскликнула:
— Гвендолин, что ты себе позволяешь?
— Успокойся, Гвен, — произнес Андре примирительно. — если мы выставим мадам Сарджент за дверь, куда она пойдет? — В глазах мужчины вспыхнули озорные огоньки. — Кто, кроме нас, позаботится о бедняжке?
— Правда, мне неоткуда ждать помощи, — смиренно пронесла Стефани.
— А мне какое дело? — не унималась девочка. — Мадам Сарджент злая, и я хочу, чтобы она ушла.
— Злая? Что ты имеешь в виду? — нахмурился Андре.
— Она нас сегодня обругала, — ответила Гвен, беспокойно заерзав на стуле.
— За что? — поинтересовался отец.
Малышка замолчала.
— Гвен, скажи, за что? — произнесла Стефани ласково.
— Я не хочу, чтобы она тут оставалась! — крикнула девочка и швырнула ложку в тарелку.
— О, Андре, — вмешалась Эбби, — с Гвен нужно что-то делать. Сегодня она была просто невыносимой.
— Что думают о Сарджент остальные? — спросил Андре, подняв руку и обведя собравшихся взглядом.
Возникла неловкая пауза. Мальчики переглянулись. Будь Андре начальником тюрьмы, подумала Стефани, он ввел бы там самоуправление.
— Мне она нравится! — объявил Бо с улыбкой.
— Мне тоже! — поддержал брата Поль.
— А тебе, Эми? — обратился Андре к молчаливой малютке.
Ко всеобщему удивлению, крошка слезла со стульчика и направилась к Стефани. Обойдя стол, приблизилась к девушке и, не вынимая пальчик изо рта, обвила ее руку своей. Стефани ласково улыбнулась малышке, та подняла на нее свои огромные карие глаза. Стефани была тронута до глубины души.
— Видишь, лапка, большинство другого мнения, — обратился он к старшей дочери.
Эми вернулась на место. По выражению лица Гвен Стефани видела, что в душе девочки происходит тяжелая борьба.
— Тогда скажи мадам Сарджент, чтобы не придиралась к нам, — помолчав, заявила она и скрестила на груди руки.
— Мадам, — Андре повернулся к Стефани, — не забывайте, что это дети…
— Дети, которые в один прекрасный день вырастут, — перебила его Стефани, — и сохранят свои отвратительные манеры.
— Мадам, мои дети умеют себя вести, — возразил Андре, и в его голубых глазах блеснул стальной огонек.
— Умеют себя вести? — воскликнула Стефани, не веря своим ушам. — Посмотрите, что они натворили! Такое впечатление, будто тут обедали свиньи.
— Мадам Сарджент права, Андре, — согласилась Эбби, едва сдерживая смех, но тут же посерьезнела.
Андре продолжал сверлить Стефани взглядом.
— Дети учатся на примере взрослых, — сказал он наконец.
— Вы имеете в виду себя? — ввернула Стефани.
— Подумайте, какой пример подаете им вы, мадам, — он повысил голос, — устраивая здесь базар и оскорбляя моих детей!
Стефани от изумления онемела, а Гвен радостно захлопала в ладоши и захихикала.
— Так ее, папочка!
Стефани с трудом поборола обуревавшие ее чувства. Жаль, что она не в силах образумить этого человека. Овладев собой, она спокойно сложила салфетку.
— Очень хорошо, сэр. Раз я вам не нужна, я уйду.
— Нет, Стефани, нет! — выкрикнула Эбби в отчаянии.
Однако Стефани уже поднялась и с высоко поднятой головой вышла из комнаты, но, не дойдя до лестницы, остановилась. Как она позволила этому прощелыге так взвинтить ее? Ведь она должна выполнить свою миссию.
Кроме того, ей некуда идти! Тут Андре Годдар совершенно прав. Без его поддержки она пропадет.
В этот момент чья-то сильная рука схватила ее, повернула к себе, и Стефани увидела рассерженное лицо главы семейства. Судя по всему, он был не только разгневан, но и полон решимости. Стефани стало не по себе. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Сила, с которой Анд-ре сжимал ее руку, его пронзительный взгляд заставили сердце девушки учащенно забиться. Кровь прилила к лицу.
— Вы здесь нужны, Стефани, — произнес он наконец.
— Я… я… — начала она запинаясь. Неожиданное признание вывело девушку из равновесия, — я не разрешала вам называть меня Стефани, сэр, — проговорила она с трудом.
— А я не разрешал вам покидать столовую, — парировал он с улыбкой.
— Разрешения вы не давали, но дали повод.
— Мадам, не кажется ли вам, что устраивать перебранку в присутствии детей не совсем правильно? — спросил он, не переставая улыбаться.
— Сэр, к чему весь этот разговор? — Стефани высвободила руку и призвала на помощь все свое мужество. — У меня сложилось впечатление, что в моих услугах здесь не нуждаются.
— Стефани, будьте благоразумны!
— Я просила вас не называть меня Стефани.
— Я просто старался сохранить мир в этом доме…
— Поощряя дурное поведение детей? Мистер Годдар, детям нельзя все спускать с рук. Сегодня вы можете сохранить мир в семье, потакая их капризам, но, если будете прощать им жестокое отношение к окружающим, в будущем вашим отпрыскам придется нелегко. Подумайте об этом.
— Они были к вам жестоки? — удивился Андре.
— Они измывается над бедной Эбби, а вы смотрите на это сквозь пальцы.
— Но они же еще дети.
— Они малолетние нарушители спокойствия и порядка и нуждаются в твердой руке.
— Я не уверен, что могу полностью согласиться с вашими методами, мадам, — Андре потер подбородок и нахмурил брови, — но знаю, что вы нам нужны. Эбби просто задыхается от забот…
— Ага, значит, вы ее все-таки замечаете? — перебила Стефани язвительно.
— Что ж, — он расправил плечи, — мы оба будем вам очень благодарны, если вы останетесь и окажете посильную помощь. Итак, слово за вами.
Мужчина говорил жестким, приказным тоном, и девушка ответила под стать ему:
— А вы прекратите подрывать в глазах детей наш с Эбби авторитет?
— Я буду иметь вашу просьбу в виду, но не даю никаких обещаний.
Решимость Стефани дрогнула, и она замешкалась с ответом.
— Хорошенько подумайте, прежде чем ответить «нет», — предупредил Андре. — Ведь вам некуда идти. Если, конечно, вы от нас ничего не скрываете.
— Вы просто невыносимы, сэр! — выпалила Стефани, рассерженная его проницательностью.
— Стефани! — Он вскинул брови. — Мы с вами знаем, как сильно ваш уход огорчит Эбби.
Стефани с трудом сдержала стон. Андре сказал чистую правду.
— Как заставить вас изменить решение? — спросил он, остановив взгляд на ее губах.
— Не смейте даже думать об этом! — воскликнула девушка, возмущенная его наглостью.
— О чем, Стефани? — Андре сделал вид, что не понял ее намека.
— Вы отлично знаете!
— Какой темперамент! — Он запрокинул голову и рассмеялся. — Не беспокойтесь, к крайним мерам я не прибегну.
Стефани тяжело вздохнула. В сложившейся ситуации у нее не было иного выхода, как смириться.
— Хорошо. Я остаюсь.
— Великолепно! — Он взял ее руку и продел в свою, согнутую в локте. От него исходили тепло и сила.
Вместе они вернулись в столовую.
Глава 11
Ужин подходил к концу, когда появился дворецкий, худощавый чернокожий мужчина средних лет, и доложил:
— Сэр, мисс Элизабет Стэнтон пожаловала с визитом.
Андре просиял.
— Ради Бога, Даниэль, проводите ее к нам.
Минуту спустя вошла стройная брюнетка лет восемнадцати, с яркими глазами и румяными щечками. Очень хорошенькая, с безмятежной улыбкой, она, несмотря на юный возраст, обладала величавой статью королевы.
Разглядывая экстравагантный наряд гостьи, Стефани вспомнила, что видела однажды в книге нечто подобное. Это платье было признано наиболее удачной моделью столетия. Длинный приталенный жакет с кружевной отделкой из ярко-синей саржи, юбка с кринолином и отороченным кружевом турнюром являли собой удачный образец сочетания довоенного и послевоенного стилей. Синие перчатки, красный галстук-бабочка и широкополая соломенная шляпа, украшенная миниатюрными розочками из алого шелка, завершали живописный ансамбль. Молодая особа обмахивалась шелковым веером. Она словно сошла с картинки журнала викторианской моды.
Широко улыбаясь, Андре поднялся ей навстречу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я