https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Паркетный пол покрывал роскошный бежевый ковер овальной формы с цветочным рисунком.
Комната имела те же размеры и планировку, как и та, в которой она жила, но обстановка и убранство были другими. Дверь в коридор и камин оставались на старых местах, но слева появилась еще одна дверь. Окна тоже были прежними, но вместо современной драпировки занавешены бархатными шторами, отороченными золотыми фестонами, и кружевным тюлем. Окна были открыты, и в комнату проникал холодный ночной воздух. Это казалось странным для знойного июля.
Может, все это ей снится? Девушка тряхнула головой и зажмурилась, пытаясь прогнать наваждение, но ничего не изменилось.
Возможно ли это?
Тут Стефани с удивлением обнаружила, что одета в лиловое бархатное домашнее платье старой Магнолии и ее туфли.
Силы небесные! Неужели она во сне переоделась? Таинственная трансформация коснулась не только ее окружения, Но и ее собственного облика!
В это время из коридора донесся женский смех. Девушка замерла на мгновение. Потом вскочила с постели, подошла к двери и осторожно выглянула наружу.
В коридоре, освещенном двумя витиеватыми канделябрами, было полутемно. Но это не помешало Стефани разглядеть проходивших мимо двух «южных красоток». Их роскошные, до самого пола бальные туалеты были сшиты по моде семидесятых годов девятнадцатого века. На одной — приталенное платье из восхитительного фиолетового шелка с глубоким вырезом и пышной юбкой из трех оборок, с великолепным шлейфом. На второй — шедевр швейного искусства из розового муара. Каждое платье украшал букетик цветов, на шеях матово поблескивали жемчужные ожерелья. Зачесанные вверх волосы тоже украшали цветы.
Дамы направлялись в сторону лестницы, и Стефани услышала обрывок их разговора.
— Говорят, он больше не женится… хитрый плут! — заметила одна из женщин.
— Какая жалость. Это разобьет сердце бедняжки Эбби, — ответила ее спутница.
Сердце бедняжки Эбби?
Стефани скрылась в комнате и плотно затворила дверь. Ошеломленная, она прислонилась к двери и сделала несколько глубоких вдохов. Мысли путались. Где она? Кто эти женщины? Стефани терялась в догадках. Может, она каким-то непостижимым образом попала в другой дом, где проходил один из традиционных маскарадов и подобные наряды вполне уместны? Впрочем, вряд ли в округе есть дома с аналогичной планировкой.
А как объяснить упоминание Эбби, женщины, проживавшей здесь более века назад?
Более века назад? Уж не сон ли это? Может, она перенеслась в другое время? Нет, это невозможно!
Или попала в дом, где устроили маскарад и пригласили некую Эбби, принесшую с собой октябрьский холодок? Почему бы и нет?
Взгляд Стефани упал на туалетный столик. На нем стоял пустой хрустальный бокал. Накануне она пила из него вино. Стефани взяла бокал, провела пальцами по выгравированной розе, ощутив прохладу стекла. Откуда он здесь?
В полной растерянности Стефани поставила бокал на место. Снова услышала женский смех и поежилась. А что, если ее обнаружат? В чужом доме? Вполне могут арестовать за вторжение в частные владения. Надо выбраться отсюда незамеченной и вернуться домой… где бы этот дом ни находился!
Дождавшись, пока смолкнут голоса, Стефани осторожно выскользнула в коридор, застланный, как и спальня, ковром. На цыпочках прошла мимо ряда стульев в стиле рококо, с обивкой из тафты и медальонами с камеями на спинках, и тумбового стола удивительной работы с гравировкой и инкрустацией. Все в этом доме, кроме планировки, было ей незнакомо. Судя по интерьеру, владельцы особняка были богаты.
Стефани направилась к лестнице. Снизу доносились печальные звуки вальса. На площадке она застыла от неожиданности, увидев все тот же витраж с изображением роз.
Оказавшись в холле первого этажа, девушка едва не налетела на молодую пару. Облаченные в официальные вечерние туалеты, они целовались у парадной двери. Стефани быстро сообразила, что можно выйти через французское окно в зале, и вошла туда…
…и тотчас, оказалась в сцене из «Унесенных ветром». У девушки от восторга перехватило дух. В ярко освещенной гостиной кружились в вальсе прекрасные дамы и галантные кавалеры. Женщины — в бальных платьях с длинными, пышными юбками, мужчины — в элегантных старомодных визитках.
Вдоль стен стояли шикарные диваны в стиле рококо и такие же кресла; повсюду виднелись вазы с алыми розами. Массивная хрустальная люстра сверкала, переливаясь всеми цветами радуги. За каминной решеткой уютно потрескивал огонь.
Огонь? В разгар июля?
Как только Стефани ступила на великолепный сиренево-синий персидский ковер, по залу пронесся гул удивления. Все головы повернулись к ней, и толпа расступилась.
А хотела уйти незамеченной, подумала Стефани. Отчетливо сознавая, что одета не по случаю, она почувствовала себя поганкой в окружении роз и беспомощно огляделась. Седовласый господин, склонившись к жене, что-то шепнул ей на ухо. Две юные барышни захихикали, прикрывшись веерами из павлиньих перьев. В зале повисла звенящая тишина, нарушаемая только звуками вальса.
Прежде чем Стефани сообразила, что делать дальше, ей навстречу шагнул мужчина, в котором она сразу узнала… Андре Годдара! Стефани пришла в замешательство и, чтобы не выдать своего волнения, прикусила губу. Ей уже были знакомы его аристократические черты лица, вьющиеся черные волосы, мужская стать. Но сейчас ее поразили его яркие, глубоко посаженные голубые глаза. А главное — устремленный на нее пристальный взгляд.
Сердце Стефани забилось как у пойманной птицы. Держа в руке маленькую красную розу, мужчина подошел к Стефани. В черной визитке и белой рубашке с плиссированной манишкой, он был неотразим.
Но ведь этот человек, насколько ей не изменяет память, давно умер!
Андре Годдар протянул ей розу. Она приняла цветок и вопросительно на него посмотрела. Мужчина поклонился.
— Добрый вечер, мадемуазель, — произнес он пленительным голосом сердцееда. — Мы рады вас видеть. Позвольте пригласить вас на танец?
Стефани не сводила с него глаз, и он принял ее молчание за согласие. Ослепительно улыбаясь, Андре вывел ее на середину зала и закружил в вальсе.
У Стефани голова пошла кругом. Если бы не крепкие руки державшего ее мужчины, она бы упала. Происходящее казалось до того нереальным, что она снова подумала, будто это сон. Но это была явь. Стефани ощущала исходившее от мужчины тепло и пьянящий запах рома и бренди.
Но откуда взялся этот человек? Как может он вальсировать с ней, если жил сто лет назад?
Собравшиеся наблюдали за танцующей парой в полном молчании. Подняв взгляд на партнера, Стефани почувствовала, как екнуло сердце, когда в его глазах блеснули озорные огоньки.
— П-почему все на нас смотрят? — Стефани стоило немалого труда задать этот вопрос.
— Не на нас, а на вас, дорогая. — Он усмехнулся. — Вы же не станете отрицать, что произвели фурор, появившись здесь без приглашения. Прекрасная незнакомка… в измятом старинном платье. Скажите, кто вы и что здесь делаете?
— А вы кто? — вопросом на вопрос ответила Стефани.
— Как? — Он улыбнулся, обнажив ровные белые зубы. — Я Андре Годдар, владелец этого дома. Но мне хотелось бы знать, кто вы, прелестное создание. — С этими словами он слегка прижал ее к себе и, наклонившись, хрипло прошептал: — Я вас не знаю, но у меня есть неписаное правило: красивая женщина не может покинуть мой дом, оставаясь незнакомкой.
Это была дерзость с явным сексуальным намеком, но Стефани еще не пришла в себя после пережитого и не смогла выразить должного негодования.
Размышляя о случившемся, Стефани с любопытством рассматривала зал. В углу она заметила двух пожилых женщин, занятых вязанием, над камином — портрет Джефферсона Дэвиса. И почти сразу же взгляд ее упал на «мисс Эбби». Та сидела за роялем и играла вальс. Но теперь она совсем не походила на призрак.
— О Господи! — воскликнула Стефани.
— Что такое? — услышала она озабоченный голос хозяина и ощутила, как напряглась его рука на ее талии.
— Я… я не совсем хорошо себя чувствую, — пробормотала она.
Вальс, к счастью для Стефани, закончился, избавив ее от необходимости продолжать разговор с партнером. Она высвободилась из его объятий, и на мгновение глаза их встретились. В любой момент самообладание могло покинуть Стефани. Невыносимо пронзительный взгляд Годдара и нескрываемый интерес присутствующих к ней оказались для Стефани настоящим испытанием.
Но когда к ним присоединилась мисс Эбби, девушке стоило больших усилий оставаться равнодушной при виде женщины, которую она привыкла узнавать в облике духа. Молодая женщина в черном шелковом платье с собранными в узел каштановыми волосами обладала весьма заурядной внешностью. Она разглядывала Стефани с выражением любопытства, смешанного с подозрением. Потом застенчиво улыбнулась и прикоснулась к дрожащей руке девушки.
— Андре, наша гостья дрожит. Может, найти для нее накидку?
— Конечно, — ответил Андре и, послав Стефани воздушный поцелуй, добавил: — Возвращайтесь поскорее, дорогая.
Точно такой же поцелуй Стефани послал несколько дней назад маленький мальчик.
Девушка покидала гостиную с облегчением. На пороге она замешкалась, оглянулась и снова поймала на себе удивленный взгляд Андре.
Поднимаясь с Эбби по лестнице, Стефани глубоко вздохнула.
— Большое спасибо за то, что вызволили меня оттуда. Я чувствовала себя как на витрине.
На лестничной площадке Эбби повернулась к Стефани.
— Мисс, кто бы вы ни были, я вызволила вас, потому что видела, что вам не по себе. Но теперь хотела бы узнать, кто вы. Как попали сюда без приглашения? Мы с Андре хорошо знакомы с членами нашей общины, но вас никогда не видели.
Стефани растерялась было, но тут же нашлась.
— Возможно, вы меня и не видели, зато я знаю о вас все. И обо всех обитателях вашего дома тоже. Вы — мисс Эбби, мужчина, с которым я танцевала, — Андре Годдар. Еще я знаю, что где-то наверху спят пятеро оставшихся без матери малышей.
— Кто вы и кто рассказал вам о нас?
— Я Стефани Сарджент и пришла вам помочь.
— Конечно! — Эбби вдруг просияла и щелкнула пальцами. — Вас прислал Питер Дирборн?
Стефани не имела ни малейшего представления о Питере Дирборне, но у нее хватило ума воспользоваться подсказкой.
— Да, Питер.
Эбби захлопала в ладоши. Ее лицо, озарившееся радостью, стало почти привлекательным.
— Слава Богу! Преподобный Дирборн так заботлив. Он понимает, как тяжело мне одной следить за домом и присматривать за пятью малолетними детьми. Он обещал Андре и мне во время поездки в Джексон подыскать нам новую гувернантку. Должно быть, это вы и есть.
— Вполне возможно, — произнесла Стефани.
— Я рада, что вы готовы помочь нам, — добавила Эбби после паузы, — и если вы понравились Питеру, то… Впрочем, Андре наверняка побеседует с вами и изучит ваши рекомендательные письма. — Эбби улыбнулась. — Но только завтра.
— Вот и славно. Сегодня я очень устала, — призналась Стефани.
— Но вы так и не объяснили, как попали сюда без приглашения. — Эбби нахмурилась.
— Я приехала сегодня… э-э… пароходом, — быстро проговорила Стефани.
— Пароходом? Значит, вы прибыли из Виксберга?
— Верно. И когда подошла к дому, меня впустила… хм… одна целующаяся у дверей парочка.
— Ага. Понятно. — Эбби окинула Стефани взглядом. — Но где ваш багаж?
— Б-боюсь, мой багаж потерян, — солгала Стефани со вздохом. — Видимо, его забыли выгрузить. А я… я так замучилась, что, когда хватилась, было уже поздно, пароход отчалил.
— Бедняжка. — Лицо Эбби приняло участливое выражение. — Конечно, вы устали, а я пристаю к вам с расспросами. Идите наверх. Поговорим завтра.
— Благодарю вас. Я и вправду устала.
— Подождите минутку, мисс Сарджент… — Поднявшись наверх, Эбби остановилась у первой двери направо.
— Миссис Сарджент, — уточнила Стефани и, поймав на себе озадаченный взгляд Эбби, показала левую руку с обручальным кольцом. — Я вдова.
— Ах, простите. Подождите здесь, миссис Сарджент, я кое-что принесу.
— Вы очень добры, — ответила Стефани.
Эбби скрылась за дверью. Стефани с облегчением вздохнула. Свой первый экзамен в потустороннем мире она, похоже, выдержала. Что же дальше?
В этот момент появилась Эбби с белоснежной ночной рубашкой и таким же халатом.
— Надеюсь, на сегодня этого хватит, — сказала она, передав вещи Стефани. — Единственное, что я могла подобрать по вашему росту.
— Уверена, мне подойдет.
— Андре велел раздать все вещи Линни. Вы ведь знаете о Линни?
— Покойной жене Андре?
— Трудно поверить, что уже год, как ее нет с нами. — Эбби перекрестилась. — Я не хотела устраивать сегодня вечеринку, но Андре настоял. Срок траура истек.
— Понимаю.
— Во всяком случае, — фыркнула Эбби, — Андре не слишком переживает. Он велел отдать одежду Линни церкви. Но я спрятала на чердаке ее свадебное платье и фату. Для Гвендолин, Эми и Сары.
Сара! Малышка, о которой упоминал Бо. Которую Стефани укачивала во сне на руках.
Как это предусмотрительно с вашей стороны, — пробормотала Стефани, чувствуя, что голова идет кругом. — Девочки будут счастливы иметь память о матери.
— Бесспорно, — кивнула Эбби. — Ну вот, я опять вас заговорила. А вы от усталости едва держитесь на ногах. Идемте же!
Стефани с удивлением обнаружила, что Эбби привела ее в ту же спальню, в которой она проснулась. Как только дверь за ними закрылась, Эбби ахнула и всплеснула руками.
— Этого только не хватало! Кто перевернул всю постель? Наверняка мальчишки расшалились.
Эбби ловко взбила подушки в белых вышитых наволочках, поправила стеганое покрывало.
— Ну вот.
— Здесь очень красиво, — заметила Стефани.
— Это комната Линни, — объяснила Эбби, повернувшись к Стефани.
— Правда?
Эбби подошла к туалетному столику, поправила салфетку, ласково пробежала пальцами по щетке для волос, расческе с перламутровыми инкрустациями, розовой стеклянной корзиночке с засушенными благоухающими травами и цветами, хрустальному флакону духов.
— Большую часть безделушек убрали, — сказала Эбби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я