https://wodolei.ru/catalog/bide/pristavka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Между прочим, барон приглашает нас с тобой в свое родовое имение в конце следующей недели. Мачеха и Джина уедут знакомиться с Фоллсуортами в Линкольншир. Барон сказал, что ты можешь взять с собой Линду. Надеюсь, мы хорошо проведем там время. Ты согласна?
— С удовольствием встречусь с Демоническим Бароном в его поместье! — просияла Джессика. — Но вот девочку я лучше отвезу к ее бабушке и дедушке. Нам полезно расстаться на время. Она скоро повзрослеет, так что пора привыкать к этому. Там ей некогда будет скучать: встретится со своими кузенами и любимым пони и даже не вспомнит обо мне! Как ты думаешь, Рэдфорд согласится доставить нас в Глостершир? Это не так далеко от его имения.
— Прекрасная идея! Это все упрощает. Думаю, он не станет возражать: в конце концов, ты его будущая родственница! Что стоит барону сделать небольшой крюк? Он ведь такой любезный. А знаешь, — Каролина наморщила нос, — барон просил, чтобы я называла его по имени. Но я еще к этому не готова. Он для меня все еще слишком высокая особа. Надеюсь, лет через пять или десять я отважусь обращаться к нему более фамильярно.
— Право же, моя дорогая Каролина, это не займет у тебя столько времени. Барона посетила удачная мысль пригласить тебя в свое имение. Вы лучше узнаете друг друга перед свадьбой, а ты привыкнешь к роли хозяйки поместья. Тебе ведь всегда хотелось обосноваться в сельской местности.
— Поживем — увидим, — философски заметила Каролина. — А сейчас предлагаю немедленно отправиться к модистке. Нас ожидает забавное занятие — купить целый ворох дорогой одежды.
— Я только возьму свою шляпку, — отозвалась Джессика.
До салона они быстро доехали в старомодном экипаже Ханскомбов, на котором Каролина прибыла к тетке. После того как барон сделал ее падчерице предложение, Луиза запретила девушке ходить по Лондону пешком: это не к лицу будущей баронессе! Пусть подошвы протирают служанки.
Салон мадам Арлетт не разочаровал дам: толстые ковры, дорогая мебель и драпировка, тонкий аромат экзотических духов — все это свидетельствовало о том, что посетительницы попали в рай для обеспеченных лондонских модниц. Мадам сама вышла навстречу Каролине и Джессике, узнав, что к ней пожаловала невеста лорда Рэдфорда. В этой величественной женщине было трудно распознать бедную француженку, внебрачную дочь парижской проститутки. Для англичан все эмигранты одинаковы, и если женщина представляется аристократкой, вынужденной заниматься торговлей из-за стесненных жизненных обстоятельств, это принимают за чистую монету. Взглянув на Джессику, мадам Арлетт улыбнулась:
— Очень рада познакомиться с будущей леди Рэдфорд. Вы составите чудесную супружескую пару! Джессика холодно посмотрела на нее.
— Позвольте представиться; я — миссис Стерлинг, а эта юная леди — Каролина Ханскомб. Она-то и помолвлена с бароном.
Каролина пришла на выручку смущенной модистке.
— В присутствии тети я всегда теряюсь, мадам Арлетт! Надеюсь, вы поможете мне стать более заметной? Лорд Рэдфорд просил, чтобы я сменила гардероб перед свадьбой. Полагаю, вы сумеете одеть меня по последней моде. С чего лучше, по-вашему, начать?
Оправившись от смущения, мадам Арлетт окинула клиентку внимательным взглядом.
— По-моему, вам к лицу светлые весенние тона и простые линии. Леонора, принеси из кладовой образцы итальянского шелка! Да, те самые, что я приберегла для особо важных покупателей! Вы будете неотразимы в этих нарядах, уверяю вас! Скажите, мадам Стерлинг, у кого вы шили свое восхитительное синее платье? Какой вырез! Просто шик!
— Мадам Стерлинг все шьет сама, — непринужденно ответила Джессика.
— Ах, какой у вас изысканный вкус! — восторженно воскликнула модистка. — Слава Богу, что вы не моя конкурентка, мадам! Я осталась бы без заказчиков.
Джессика расхохоталась и вместе с хозяйкой салона начала подбирать для Каролины обновки: платья для прогулок, утренних приемов, одежду для верховой езды, костюмы для маскарадов, шляпки, ленты, кружева и многое, многое другое.
Проведя три часа в роли бессловесного манекена, Каролина поняла, что одеваться по моде — серьезная и трудная работа. Выбрав ткани, дамы приступили к обсуждению фасонов вечерних и свадебных нарядов. И тут Каролина дала волю воображению.
Она воплощала в звуки мелькание рук, фактуру и цвет материи, фасон платьев. В голове ее мелодично пели смычки, нежно солировала флейта и выводил эффектные заключительные пассажи гобой. К тому моменту, когда знатоки тканей и мод объявили, что довольны результатом своих совместных усилий, девушка сочинила музыкальную пьесу. Оставалось лишь получить одобрение лорда Рэдфорда.
Через десять дней подготовка к путешествию в имение Демонического Барона была закончена. Швеям мадам Арлетт, работавшим дни и ночи напролет за жалкие гроши, пришлось изрядно попотеть над платьями для будущей леди Рэдфорд. Специально приглашенный парикмахер колдовал над прической Каролины, пока не добился желанного эффекта. Лицо девушки преобразилось — в нем появились открытость и выразительность. В новом обличье ей было не по себе, однако она стоически терпела, помня, что обещала Джессике найти взаимопонимание с будущим мужем.
Барон, приехавший за Каролиной на Адам-стрит, взглянул в ее бездонные голубые глаза и подумал, что, если бы в них была хоть толика задора, все сочли бы эту девушку необычайно привлекательной и красивой. Понимая, что живость не купишь ни в одном из шикарных магазинов на Бонд-стрит, Джейсон, однако, остался вполне удовлетворен изменившимся обликом невесты и ее манерой держаться. Радовало его и то, что Каролина приготовилась к отъезду точно в назначенный срок.
Когда Каролина вошла в гостиную, барон поклонился. — Сегодня вы просто очаровательны! Мадам Арлетт превзошла самое себя! — Уже много лет Джейсон заказывал у этой модистки наряды для своих любовниц, и знал, что на нее можно положиться. — Погода благоприятствует нашему путешествию. Уверен, за минувшие двое суток дождь прибил пыль на дороге. А теперь в пути нас согреет солнце. Признаться, мне приятно вновь посетить Уайлдхейвен. Я слишком задержался в Лондоне из-за светского сезона.
— Я жажду взглянуть на ваших знаменитых гнедых лошадей. Надеюсь, они не уступают тем, что запряжены в ваш фаэтон?
— Ничуть! Они великолепны, уверяю вас, — улыбнулся барон, радуясь, что ему не придется расстаться со своими любимцами. — Пока слуги погрузят багаж, я хотел бы нанести визит вежливости вашим родителям. Полагаю, они тоже в скором времени побывают в моем имении.
Джейсон вступил в светскую беседу с леди Ханскомб, а Каролина попрощалась с Джиной. Сестра не сомневалась, что все помолвленные девушки столь же счастливы, как и она сама. На следующее утро Джина собиралась с матерью в Линкольншир. Она ждала встречи с родителями Гидеона с радостью и замиранием сердца.
Около десяти часов фаэтон подкатил к дому Стерлингов, чтобы забрать Джессику и ее дочь. Маленькая тихая площадь, на которой стоял особнячок, представляла собой очаровательный уголок, совершенно непохожий на оживленный и шумный Лондон, Войдя вместе с Джейсоном в прихожую, Каролина поднялась наверх узнать, не нужна ли ее помощь.
— Сегодня ты выглядишь восхитительно, Джессика! — воскликнула она, залюбовавшись дорожным платьем из золотистой ткани, под стать рыжим блестящим волосам тетушки. — Хочешь сразу же дать понять Демоническому Барону, что тебя еще рано сбрасывать со счетов?
— Угадала, — расхохоталась Джессика. — Тебя не проведешь! Нам, слабым женщинам, нужно использовать любое оружие в неравной жизненной борьбе. Нельзя допустить, чтобы барон смотрел на сопровождающую тебя тетушку свысока или вовсе не замечал ее.
— Удачный предлог для оправдания покупки нового платья! Однако раньше ты не прибегала к подобным ухищрениям. К тому же не заметить тебя невозможно. Если ты прогуляешься в таком наряде по Сент-Джеймс, все джентльмены выбегут из клубов и последуют за тобой, как крысы за дудочником в детской сказке. Кстати о детях. Линда готова?
— Надеюсь. Сходи за ней в детскую и спускайтесь вместе в гостиную, а я приду через минуту.
Каролина подавила улыбку, догадавшись, что тетушка готовит эффектный выход. Какая артистка пропадает! Ей бы рукоплескали в «Друри-Лейн»!
Джейсон обрадовался, увидев Каролину с кузиной. Как только девочку представили барону, она сделала реверанс и воскликнула:
— Приятно познакомиться, лорд Рэдфорд. Надеюсь, вы должным образом позаботитесь о моей кузине!
— Линда! — одернула ее Каролина.
— Истинная дочь солдата! — одобрительно усмехнулся барон. — Уверяю тебя, отдаю должное твоей кузине. Но впоследствии ты можешь указывать мне на мои промахи.
Вполне удовлетворенная таким ответом, девочка кивнула.
— У тебя необычное имя. Почему тебя назвали Линдой?
— Потому что на испанском оно означает «милая». — Девочка просияла. — Мама говорит, будто папа так умилился, любуясь мной, что настоял именно на этом имени. Признаться, мама еще сказала, что тогда я походила на кусок недоваренной говядины, — вздохнула она.
Джейсон рассмеялся, растроганный такой честностью.
— Удивительная прямота для матери! Твой отец был прозорливым человеком и предвидел, что его дочь будет разбивать мужчинам сердца, когда вырастет. Однако я слышу шаги твоей мамы. Буду рад с ней познакомиться.
Барон взглянул на лестницу, откуда доносился стук каблучков. При виде сверкающей золотом женской фигурки его сердце сжалось от неожиданной и неуместной боли, как когда-то очень давно, лет двенадцать назад. Это была та же блестящая кипрская богиня, ослепительная, стройная и ловкая, как несравненная Диана. Излучая внутренний свет и мягкое тепло, не уступающие прежнему очарованию семнадцатилетней девушки, пред ним предстала во всей своей сказочной красоте женщина его несбывшейся мечты.
Спускаясь по лестнице, Джессика предвкушала перипетии предстоящего путешествия. Лондон временами тяготил ее, хотя она довольно редко выбиралась из своего тихого особнячка. Месяц-другой вольной жизни в огромном имении сулил желанный отдых и приятные верховые прогулки, а также новые знакомства, поскольку лорд Рэдфорд наверняка пожелает вывести невесту в свет.
Ее глаза не сразу привыкли к темноте прихожей после яркого света на галерее. Разглядев очертания высокой мужской фигуры внизу, Джессика поняла, что это барон, и улыбнулась ему. Все в этом человеке дышало властностью и элегантностью. Сделав еще несколько шагов, она вдруг вцепилась в перила и, ощутив головокружение, побледнела как полотно.
"Вот чертовщина, — подумала она, — как же это Демонический Барон Каролины оказался Джейсоном Кинкейдом?» Но до чего же не похож этот сильный и самоуверенный человек на знакомого ей когда-то безрассудного и прямодушного мальчишку! Джессика находила, что он все так же хорош собой, хотя сильно возмужал и выглядел старше своих лет. Пожалуй, резкие складки на лбу и возле рта и ввели Каролину в заблуждение относительно его возраста. Губы Джейсона были сжаты, глаза выражали сдерживаемый гнев. Он, несомненно, узнал ее и ничего не простил.
— Ты приготовила мне сюрприз, Каролина! — холодно промолвила Джессика. — Только сейчас я сообразила, что знаю лорда Рэдфорда с юных лет, когда он был еще Джейсоном Кинкейдом. — Спустившись, Джессика протянула барону руку:
— Что ж, ваше сиятельство, позвольте поздравить вас с титулом. Наверное, умер кто-то из ваших знатных родственников?
Барон кивнул и, отступив на шаг, вздернул подбородок.
— Этот титул носил мой отец, однако я не предполагал унаследовать его, поскольку мой старший брат обладал завидным здоровьем. Но Джеффри так и не понял, что пьянство несовместимо с увлечением верховой ездой, и пять лет назад титул перешел ко мне. Разумеется, вы не знали всего этого, поскольку мы с вами были едва знакомы.
Джессика вздрогнула. Он так пренебрежительно упомянул о самом ярком периоде ее жизни! Может, барон просто забыл ее за эти годы? Ведь он водил знакомство со многими светскими красотками! Смущенная и растерянная, она никак не могла привести в порядок свои мысли.
И все же Джессика не сомневалась, что в сложившейся ситуации не должна воскрешать прошлое: ведь в скором времени они с бароном станут свойственниками. Воспоминания о минувшем следует навеки похоронить.
Каролина с недоумением смотрела на барона и Джессику. Они обменивались любезностями, однако за этим ощущалось кипение темных страстей. Джейсон в эту минуту походил на Зевса, готового метать громы и молнии. И даже неколебимое спокойствие Джессики явно не выдержало испытания при столкновении с дьявольской гордыней барона. Поскольку Джейсона, вероятно, всегда привлекали робкие и нерешительные дамы, независимость и свободолюбие тетушки наверняка приводили его когда-то в ярость. Теперь она еще более независима, хотя и не столь необузданна, так что едва ли барон станет относиться к ней лучше.
Будь у Каролины такая возможность, она с радостью убежала бы отсюда, лишь бы не видеть, как жених испепеляет взглядом ее любимую родственницу и поверенную. Но поскольку эта встреча произошла по инициативе Каролины, ей следовало что-то немедленно придумать. Собравшись с духом, она любезно проговорила:
— Как интересно! Разве вы не знали, Джейсон, что девичья фамилия моей матери Уэстерли?
На лице барона не дрогнул ни один мускул, и он почтительно ответил:
— Прошу прощения за оплошность. Мне, безусловно, следовало получше познакомиться с вашей родословной. Но я потерял голову, увидев вас. Быть может, пойдем, дорогая?
Барон предложил Каролине руку, и она с облегчением приняла ее.
— Конечно! Нам предстоит увлекательное путешествие, поэтому лучше поскорее пуститься в путь. Джессика, надеюсь, ты и Линда готовы?
— Вполне! — живо отозвалась тетушка. — Багаж последует за нами во втором экипаже, так что незачем медлить с отъездом. Полагаю, кучер лорда Рэдфорда погрузит наши вещи? Линда, у тебя есть плед?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я