установка шторки на ванну 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это был чей-то муж и покровитель Даниель Бекэм, а значит, все волнения позади.
Пряча «кольт» 45-го калибра в складках юбок, Джоли поспешила вниз и остановилась, наблюдая, как из фургона выбираются Даниель и Дотер, как они снимают на землю Хэнка и Холта.
Только при виде их Джоли впервые до конца осознала, как смертельно она испугалась. Оглядев себя, Джоли заметила, что сильно вспотела, под мышками выступили темные пятна, спутанные волосы налипли на потную шею и лоб. Однако она тут же забыла про все это и кинулась бегом через двор, чтобы броситься в объятия Даниеля. Следом за ней бежала и Джемма.
— А на кухне сидит привязанный к столу мужчина, — крикнула малышка, указывая на дом. — А его лошадка в конюшне.
— Гром и молния! — пропищал Хэнк, когда его поймал за воротник Дотер, предотвратив тем самым попытку мальчишки со всех ног броситься туда.
Даниель, хмурясь, посмотрел на Джоли, однако больше изумленно, чем раздраженно, хмыкнул при виде пистолета.
— Ну-ну, миссис Бекэм, — поддразнил он ее, — я всегда подозревал, что вы не самая лучшая в мире кухарка, но никогда не думал, что вы дойдете до того, что станете пугать до смерти пришедшего на ужин гостя.
Сжав кулачки, но чертовски довольная, что его сильная рука обнимает ее за талию, Джоли вознамерилась было ударить его в грудь, но в последний момент остановилась.
— Это вовсе не смешно, Даниель, — торопливо сказала Джоли, нервно оглядываясь на дверь. — Там Блейк Кингстон.
Все шутливое изумление и вместе с ним и румянец мигом исчезли с лица Даниеля. Взглянув на Дотера, он пересчитал патроны в барабане «кольта» и поспешил в дом.
— Ты и Джемма оставайтесь здесь, — приказал он, не оглядываясь. Но они не подчинились и побежали за мужчинами на кухню.
Когда Дотер увидел, как Джоли связала Кингстона, то не смог удержаться от непочтительного смешка.
— Однажды я уже видел, как в одном местечке точно так же связали крепкого мужика, — объяснил свое веселье Дотер. — Это было в публичном доме в Текра…
Даниель угомонил несносного работника строгим взглядом, не очень-то вежливо схватил Блейка за волосы, приподнял его голову и, нахмурясь, посмотрел в бесчувственное лицо бандита.
— Черт побери, да что ты с ним сотворила, Джоли? Оглушила сковородкой, что ли?
Джоли немного успокоилась.
— А разве есть где-нибудь кровь? — парировала она. — Просто я дала ему немного лекарства вместе с виски и тем кофе, что остался с утра. — Тут Джоли нахмурилась. — Ты что, думаешь, я его убила?
Даниель отпустил голову Блейка, и тот глухо стукнулся лбом об стол.
— Так это от твоего кофе? — продолжал поддразнивать ее Даниель, удовлетворенно хмыкнув, когда она покраснела от злости. Затем он раскрыл карманный нож и принялся перерезать веревки, опутывавшие Блейка.
— Удивляюсь, как это она не привязала его шею к ручке насоса, — сказал Даниель Дотеру.
У Джоли от изумления расширились глаза:
— Ты что, хочешь его отпустить?
Мужчины обменялись взглядами, которые Джоли предпочла не толковать.
— Да нет, миссис Бекэм, — между делом ответил Даниель. При этом он так же легко поставил Блейка на ноги, как Джемма свою тряпичную куклу. — Мы его отвезем в город нанести небольшой визит начальнику полиции.
Джоли шагнула к двери, словно могла загородить дорогу Даниелю.
— Где-то здесь бродит Роуди, — прошипела она. — Он, вероятно, только того и дожидается, когда вы поедете в город в фургоне, с тем чтобы можно было перестрелять вас и смыться с Блейком.
— Она может оказаться права, — заметил Дотер. Он задумался над ее словами, и Джоли с благодарностью оценила это. — Может, мне лучше одному поскакать до Просперити и вернуться с начальником полиции и подмогой?
Джоли озабоченно посмотрела на Даниеля, зная, что от него зависит окончательное решение, и молилась про себя, чтобы хоть раз в жизни этот Даниель отказался от своего бараньего упрямства.
— Ладно, так и сделаем, — после продолжительного раздумья ответил Даниель. — Думаю, что смогу присмотреть здесь за этим парнем и сам, пока подоспеет подмога. Да, по пути в город заскочи к Еноху и скажи, чтобы не отпускал Мэри и детишек далеко от дома.
Дотер кивнул, зашел в кабинет за ружьем и поскакал прямой дорогой в Просперити.
Даниель затащил Блейка в кладовую, запер дверь и подпер стулом дверную ручку. А затем, словно прийти домой и найти там связанного бандита было самым обычным делом, мистер Бекэм потрепал Хэнка и Джемму за волосы и приказал:
— А ну, вы двое, марш наверх и убедитесь, чистая ли у вас одежда, чтобы ходить в школу. Учеба начинается завтра.
Детишки мгновенно, не прекословя — с Даниелем такого ни разу не происходило — наперегонки бросились выполнять распоряжение.
Даниель сам налил себе кофе из кофейника, простоявшего на печи весь день, сделал маленький глоток, поморщился от отвращения и выплеснул содержимое кружки в раковину.
— Похоже, что у вас, миссис Бекэм, уже вошло в привычку принимать уголовников, — ехидно сказал Даниель.
Джоли смотрела, как Даниель наполнил чистой водой кофейник из ведра, стоявшего поодаль, и поставил его на огонь, чтобы сварить свежий кофе.
— Нет, мистер Бекэм, — ответила она как можно суше, хотя вся кровь в ней кипела от возмуще-х ния, — просто у меня вошло в привычку оставаться живой. Я не приглашала Блейка и Роуди, они сами пришли. К тому же я ведь говорила вам, что они сшиваются в округе, а вы не захотели меня слушать.
— Я был занят на уборке урожая, — ответил Даниель, помешивая угольки в печи, куда он затем подбросил дров.
Но Джоли сейчас была вовсе не в настроении выслушивать его оправдания.
— Я говорю, Даниель Бекэм, что иногда вы упрямее и тупее барана! — заявила Джоли, хватая обрезки веревки. — Неужели вы и в самом деле считаете, что я и мистер Кингстон одна компания, что я поджидала его? Разве вы когда-нибудь заходили на кухню и находили там Нан или Верену, связанных как жареный рулет?
Даниель ухмыльнулся и прислонился к раковине, скрестив руки на груди.
— Остынь, Джоли, — сказал он. — Ведь, согласись, странное дело получается, когда человек приходит домой и находит убийцу в собственной кухне. Не сердись, я сказал, не подумав.
— Сдается мне, что вы частенько это делаете, — ответила Джоли, размахивая обрезками веревки. Даниель так разрезал веревку, что короткие обрезки уже ни на что не годились, и Джоли решила сжечь их.
Тут муж удивил Джоли, нежно взяв ее за запястья и притянув к себе.
— Ты совершила смелый поступок, — сказал он. — Глупый, но смелый.
Джоли уже было набрала в легкие воздух, чтобы шумно выразить протест по поводу слова «глупый», но ничего не сказала, увидев радость, сверкавшую в голубых глазах Даниеля.
— У меня не было особого выбора, — чопорно сказала Джоли. — К тому же Блейк никогда бы не позволил мне зайти со сковородкой к нему за спину.
Даниель усмехнулся, погладил Джоли по щеке и приподнял ее лицо, чтобы поцеловать.
— Этого никогда не позволю и я, миссис Бекэм, — пробормотал Даниель, касаясь ее рта своими теплыми и мягкими губами, кончиком языка он слегка раздвинул ее губы, умело подготавливая ее, а потом, когда ее рот раскрылся навстречу ему, поцеловал ее с такой страстью, что у Джоли подкосились ноги.
Она вцепилась в рубашку Даниеля обеими руками, пытаясь сохранить равновесие, но в это время в комнату вбежали Джемма и Хэнк. От волнения по поводу того, что завтра пойдут в школу, они совершенно забыли обо всем на свете, даже о том, что в кладовой заперт бандит.
Джемма надела воскресное платье, а Хэнк напялил курточку и гетры и даже попытался причесать непослушные вихры.
Их страстное желание стать как все остальные дети, ходить в школу, иметь родителей и дом болью отозвалось в сердце Джоли.
— А во сколько нам надо быть завтра в школе? — задыхаясь, спросил Хэнк.
— В восемь, — ответил Даниель. Джоли сделала попытку высвободиться из его объятий, но он не позволил.
— Но нас ведь собирались отослать отсюда, — напомнила Джемма Даниелю, смущенно глядя на него. Хэнк легонько толкнул сестру в бок. Даниель улыбнулся. «Немного грустновато», — подумала Джоли.
— Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не решу, что с вами делать. Ну а теперь в доме накопилось много работы, так что снимайте эти лохмотья и вперед за дело.
Как всегда, детишки мгновенно послушались Даниеля, им не нужно было повторять дважды.
— Что заставило тебя передумать? — мягко спросила Джоли, у которой дух захватывало от ощущения его близости. — Я имею в виду, не отвозить детей в Спокан…
Даниель нежно накрутил ее локон на свой палец, похоже, это ему очень понравилось.
— Просто увидел малышей Еноха, вот и передумал, — хрипло ответил Даниель. — И потом, без Хэнка и Джеммы здесь стало бы слишком пусто и тихо. Кроме того, если бы я отвез их в Спокан, кто знает, в чей фургон они заберутся и где окажутся, вот о чем я подумал…
Джоли задрожала от одной мысли о том, что детишки одни на дороге или, хуже того, во власти Роуди или ему подобных.
— Но ведь это бессердечно, — возразила Джоли, — дать надежду детям, чтобы потом разрушить ее.
— Я знаю некоторых достойных и уважаемых людей, которые приедут сюда по весне, чтобы посмотреть, где бы тут поселиться. Кто-нибудь возьмет себе и пару малышей.
Джоли вздохнула. Надо было иметь ангельское терпение, слушая разглагольствования Даниеля на эту тему, но пока дети никуда не уезжали и были в безопасности. Для Джоли этого на сегодня было вполне достаточно.
Джемма и Хэнк, как котята, по пятам следовали за Даниелем, выполняя те мелкие поручения, которые он давал им по дому. Вот и сейчас они поспешили за ним, когда Даниель направился в конюшню.
Джоли тем временем принялась накрывать на стол на пятерых, принимая в расчет Дотера. Она принесла яйца, сметану и масло, затем сходила в коптильню и принесла большой кусок ветчины. Сегодня вечером у них будет праздник.
Когда копченое мясо подогрелось в печи, Джоли решила, что было бы неплохо что-нибудь испечь на сладкое, и вспомнила о муке, которая была в кладовой. Она нерешительно посмотрела в сторону запертой и подпертой стулом двери.
Нет, она даже и не помышляла о том, чтобы пойти туда. Подождет, пока вернется Даниель, и попросит его принести муку и специи, ну, еще картошки, чтобы сварить на ужин, и, может быть, немного брюквы на гарнир к ветчине…
Даниель продолжал заниматься мелкими домашними делами, а драгоценное время, за которое Джоли могла бы сварить картошку или испечь пирог, уходило. И потом, конечно же Блейк еще не успел очухаться, решила Джоли, она ведь дала ему достаточно виски и опиума. Такой дозой можно свалить и быка.
Чуть закусив губу, она подкралась к запертой двери кладовой.
— Блейк?.. — тихо, с замиранием сердца позвала Джоли. — Блейк?
Ответа не было. Джоли еще немного поколебалась, затем отодвинула стул, подпиравший дверную ручку. Это оказалось чуть ли не роковой ошибкой. Она еще только тянула руку к дверной ручке, когда дверь внезапно распахнулась, и из кладовой выскочил Блейк с перекошенным лицом и глазами, в которых еще бушевала ярость. В руке у него был длинный кривой нож, который он высоко занес над головой. Цедя сквозь зубы грязные ругательства, он бросился на Джоли.
Она пребывала в таком шоке, что казалось, ничто не может вывести ее из него. Но дикий вопль, который она издала, помешал маниакальной попытке Блейка вонзить в нее нож.
Буквально секунды спустя Даниель уже влетел в кухню, и они с Блейком сцепились в смертельной схватке. Блейк был полон решимости убить Даниеля.
Перепуганная насмерть Джоли схватила сковородку обеими руками и попыталась достать ею голову Блейка. А тот, несмотря на то, что был меньше Даниеля, продолжал драться с такой яростью, на которую способны только сумасшедшие. Джоли прыгала вокруг него, размахивая сковородкой. Но когда Блейку удалось разрезать рубашку Даниеля, оставив на его груди кроваво-красный след, Джоли пронзительно завизжала от ярости и страха и со всей силой ударила сковородкой. Но она промахнулась: удар пришелся по печи, и был он такой силы, что у Джоли чуть не вылетели все зубы.
Даниель издал громовой рык, словно потревоженный медведь, и резким ударом выбил нож из руки Блейка. Затем, размахнувшись, нанес последний страшный удар в солнечное сплетение бандита, и тот рухнул на пол.
— Скажи мне, ради Бога, Джоли, мать твою растуды, зачем ты выпустила его из кладовой? — проревел Даниель, когда Джоли подтащила мужа к раковине и принялась осматривать его грудь. От левого плеча почти до правого бедра ее пересекала резаная рана, которая кровоточила, но, к счастью, была неглубокой.
Джемма и Хэнк замерли у порога, округлив глаза от ужаса.
— Все в порядке, — твердо сказала Джоли, бросив на них быстрый взгляд. — А теперь бегите на дорогу и посмотрите, не едут ли Дотер и начальник полиции.
Неохотно, но дети подчинились и убежали.
— Черт тебя подери! — поморщился Даниель, когда Джоли принялась промывать его рану полотенцем, смоченным холодной водой. — Так почему ты открыла ему дверь?
— Я хотела испечь пирог, — сказала Джоли, и этот ответ на вопрос Даниеля прозвучал совсем уж по-идиотски. — Когда я позвала мистера Кингстона и он не ответил, я и решила, что он все еще без сознания.
Она прошла на другой конец кухни, перешагнув через распростертое на полу неподвижное тело Блейка, и вытащила из буфета флакончик с йодом. На этот раз Даниель выругался, когда Джоли стала обрабатывать им рану, и довольно откровенно высказал свое мнение о мастерстве Джоли как медсестры. И тут она услышала цокот копыт на дороге.
Минуту спустя кухня наполнилась гулом мужских голосов. Это приехали Енох и начальник полиции, которые взяли с собой несколько человек, оказавшихся в баре по соседству. А Дотер, объяснил Енох, остался с Мэри и детьми.
Начальник полиции надел на Блейка наручники и поставил его на ноги, обменялся на прощание парой слов с Даниелем, развернул повозку и покатил обратно в город. За ним последовала и вся его шумная свита.
Джоли послала Джемму наверх, чтобы та принесла чистую рубашку для Даниеля, и хладнокровно принялась наводить порядок — поставила на место перевернутые в ходе драки стулья и маслобойку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я