https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/chernie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Комната с кроватью. И мужчина, который выглядит достаточно прилично, чтобы выслушать, а не попытаться сразу же ее изнасиловать.
Тотчас же желудок Авроры успокоился.
— Отлично, — воскликнула она, поздравив себя с тем, что ей удалось сделать все в полном соответствии с ее планом. Хотя еще секунду назад казалось, что весь этот замысел может погубить ее.
Сколько же у нее осталось времени?
Прищурившись, Аврора попыталась сфокусировать свой взгляд на стоящих на каминной полке часах.
— Который теперь час?
— Половина одиннадцатого. Что вы имели в виду, когда сказали «отлично»? Что отлично? О чем вы думали, когда позволяли себе недавние проделки там внизу?
Аврора вздохнула, приподняв прохладную подушку и прижавшись к ней щекой. В голове у нее все еще толчками пульсировала кровь.
— Инсценировала свой позор, по крайней мере остальные должны были поверить, что я потеряла свою честь. Хотя, если бы вы не подошли, боюсь, что мой позор был бы настоящим, а не театральным. Я чрезвычайно вам благодарна за ваш поступок. — Она потерла виски. — Ситуация складывалась совсем ужасная. Теперь благодаря вашему вмешательству мой план сработает. И это может случиться в любую минуту.
Аврора проследила взглядом, как Мерлин придвинул к кровати стул и сел на него верхом. Она отметила про себя, что он невероятно красив. Правда, его облик отличался от классической внешности лорда Гилфорда и даже от картинной красоты Слейда, которой последний так гордился.
В манящем облике этого человека был намек на опасность, открытое море, свободу и риск, на ту жизнь, по которой она так тосковала и которая была так недоступна для нее. Его мощная фигура вопреки традициям была облачена в рубашку с открытым воротом и бриджи. Черные взъерошенные волосы Мерлина были длиннее, чем предписывалось модой, их жесткие мятежные пряди кое-где касались лба. Глаза, эти горячие осколки топаза, были изменчивыми, живыми и восхитительными. Он был похож на языческого бога, озорного и соблазнительного. С такой внешностью ему ничего не стоило убедить всех в падении Авроры.
— Мерлин, — пробормотала она. — Звучит довольно непривычно. Это ваше имя или фамилия?
— Нет, это прозвище.
— Но вы, наверное, такой же выдающийся человек, как и великий Мерлин?
— Нет, я такой же опасный, как и кречет, — сказал он.
— Кречет? — Аврора озадаченно склонила голову. — Но ведь он принадлежит к самым маленьким соколам. А про вас нельзя сказать, что вы маленький.
— Согласен. Но кречет быстр, точен и обманчиво миролюбив. Все эти качества присущи и мне. — Сказав это, Мерлин наклонился вперед. — Вы говорили, что собираетесь инсценировать свое собственное падение так, чтобы все остальные поверили в это. Зачем? Впрочем, мне, наверное, следовало спросить для кого?
— Для одного очаровательного и крайне принципиального человека, — ответила Аврора. — Тем не менее вас это не должно беспокоить. Все, что вам нужно сделать, так это просто посидеть здесь. Хотя, возможно, придется и не просто посидеть. — Нахмурившись, Аврора смахнула с лица упавшую прядь волос. — Думаю, что наши отношения должны выглядеть немного более близкими, чем отношения двух друзей, пьющих кофе. Сумеете ли вы обнять меня? Конечно, только после того, как приедет вдова. А пока мы можем просто побеседовать. В любом случае я хорошо заплачу вам за эту работу, которая займет у вас не более часа.
Мерлин приподнял темную бровь.
— Заплатите мне? За инсценировку вашего позора?
— Да, заплачу.
— И сколько же?
Аврора привстала, опершись на локоть, и пощупала свой карман.
— Сотню фунтов.
— Сотню фунтов? — повторил Мерлин. Аврора расслышала нотки недоверия в его голосе и приняла их за насмешку. Она быстро отреагировала на это, вскочив и схватив Мерлина за руку, чтобы помешать ему подняться.
— Пожалуйста, не уходите. Я сначала хотела предложить двести фунтов, но остальные деньги находятся в кабинете моего брата, а я не могла незаметно взять их. — Аврора посмотрела в лицо Мерлина. — Я добуду для вас еще сто фунтов. Поверьте, я честная девушка и обещаю вам, что сделаю это. Мы назначим место и время встречи, и я заплачу вам остальное. Только, пожалуйста, не уходите.
Мерлин пристально посмотрел на ее пальцы, но не стал отрывать их от своего запястья.
— Двести фунтов — очень большая сумма. Скажите мне, Рори, а кто этот человек, ради которого вы хотите опозориться?
— Мой будущий муж. Вы понимаете, я не хочу выходить за него. И единственный способ, с помощью которого я могу освободить себя от помолвки, — это скомпрометировать свою репутацию.
Губы Мерлина дрогнули.
— А я должен сыграть традиционную роль конюха при непорочной невесте?
— Совершенно правильно.
— Кроме того, догадываюсь, что в завершение всего этого спектакля, который вы тут устроили, нас, наверное, должны обнаружить? — Мерлин дождался кивка Авроры. — Кто? Ваш отец или сам жених?
— Нет, самая большая сплетница в Девоншире. В действительности… — Стук в дверь прервал фразу Авроры. — Это она? — спросил Мерлин спокойно, не двигаясь с места.
— Нет, это было бы слишком быстро.
— Значит, наверное, это наш кофе. — Он поднялся. — Я возьму его. Вы пока еще не в состоянии вставать, а тем более ходить. — Мерлин сам подошел к двери и открыл ее.
— Это вам для восстановления сил, — сказала одна из официанток, внося поднос и улыбаясь Мерлину. Она поставила поднос на стол, потом, увидев Аврору, извлекла из-под корсажа сложенный листок: — Там внизу стоит мальчишка, который настаивает, чтобы я передала это сообщение даме с красными волосами и в причудливом платье. Я подумала, что он имел в виду вас. Если это действительно так, то он говорит, что вы должны ему пять фунтов.
Аврора неуверенно дотянулась до сложенного листка. Развернув его, она с трудом сосредоточила свое внимание на том, что там было написано.
Записка гласила: «Дорогой друг. Благодарю вас за пикантную новость. Я сразу же приеду посмотреть на это. Леди Алтек».
— Отлично! — Аврора чуть не свалилась с кровати. Пересилив себя, она порылась в своем кармане и извлекла две пятифунтовые банкноты. — Спасибо вам и тому пареньку. Пожалуйста, проследите, чтобы он получил одну из этих бумажек, а вторую оставьте себе.
— Благодарю вас, — ответила официантка Авроре, но ее пристальный взгляд был направлен на Мерлина. — Что-нибудь еще?
— Не сейчас, Бесс, — ответил тот.
— Если вам что-нибудь понадобится…
— Я тут же позову тебя, — заверил ее Мерлин, удерживая дверь открытой. — Ну а сейчас спокойной ночи.
— Спокойной ночи. — И еще раз окинув комнату тоскливым взглядом, девушка вышла.
Быстро закрыв за ней дверь, Мерлин снова повернулся к Авроре.
— Получение этой записки означает, что самая большая сплетница в Девоншире уже в пути?
Аврора кивнула.
— Значит, кофе может подождать. Сперва мы должны хорошенько отрепетировать эту компрометирующую позу, о которой вы говорили. — Он прошел мимо стула к кровати и присел рядом с Авророй.
Дрожь, вызванная то ли тревогой, то ли возбуждением, пробежала по спине строптивой девицы.
— Очень хорошо.
Мерлин наклонился к ней ближе и стал изучать черты ее лица, словно оценивая качество картины, перед тем как купить ее.
— Вы очень красивы…
Аврора задумалась: «Как мне ответить на такой явный комплимент?»
У нее так мало опыта общения с мужчинами, можно сказать, что его и вовсе не было.
Ее молчание вызвало проблеск любопытства у Мерлина, в карих глазах которого загорелись маленькие золотистые огоньки.
— Позвольте мне кое о чем спросить вас, Рори. Вы понимаете, что произошло бы после того, как Джексон смог затащить вас сюда?
— Что он намеревался сделать, — поправила Аврора. Конечно, понимаю. Меня можно обмануть, но я не глупа.
Губы Мерлина снова дрогнули.
— Я и не думал, что вы глупы, просто пытался оценить степень вашей наивности.
— Я не наивная девочка.
— Нет? Тогда как же вы рассчитывали освободиться от домогательств Джексона?
Аврора захлопала ресницами.
— Я очень находчивая женщина, пьяна я или нет. Кроме того, я большая мастерица по выдумыванию всевозможных уловок, когда мне нужно от чего-то увильнуть. Если бы мистеру Джексону удалось затащить меня наверх и если бы он не пожелал прислушаться к голосу разума, то я нашла бы способ, как избежать дальнейшего. Я всегда находила его.
Мерлин поднял темные брови.
— Это интригует. И вы часто попадаете в ситуации, когда вам приходится ускользать от мужчин?
— Постоянно, но только не сейчас.
— А почему не сейчас?
Аврора подарила ему многообещающую улыбку.
— Потому что я никогда не стараюсь убегать от своих союзников.
Губы Мерлина неохотно растянулись в ответной улыбке.
— Откуда вы знаете, что я ваш союзник? Может, мотивы моего поведения так же не заслуживают доверия, как и мотивы поведения Джексона? Что будет, если я решу воспользоваться выгодами от вашего предложения и нашим уединением? Если я не стану инсценировать ваше падение, а помогу ему свершиться на самом деле?
— Вы этого не сделаете.
— Почему вы так в этом уверены?
— Потому что вам нужны мои двести фунтов.
Мерлин откинул назад голову и рассмеялся.
— Туше. Это же редчайший случай! Я сражен, причем женщиной, которая лежит рядом со мной на кровати и настолько пьяна, что не может подняться.
— Я должна быть польщена этим?
Внезапно его смех стих, сменившись напряженной тишиной, которая, казалось, пронизывала комнату.
— Я не знаю, — ответил Мерлин, пристально всматриваясь в глаза Авроры. — Просто вы сказали мне такую вещь… — Говоря это, он покачал головой, словно нашел ответ на свой невысказанный вопрос, — Нет. Вы не должны быть польщены этим. На самом деле я начинаю думать, что это мне надо чувствовать себя польщенным. Наше соглашение становится с каждой минутой все более привлекательным.
Тишина накалялась.
— Думаю, что последствия пива уже прошли, — громко возвестила Аврора.
Мерлин тыльной стороной ладони слегка дотронулся до ее щеки:
— Хорошо.
Испытав некое трепетное ожидание, Аврора поняла, что теряет голову. Присутствие Мерлина не давало ей покоя, а атмосфера, в которой они находились, была такой интимной. Она почувствовала уязвимость своего замысла, о которой раньше и не задумывалась, даже когда Джексон тащил ее наверх. Но сейчас Аврора не знала, как выпутаться из этой затруднительной ситуации, когда теплые пальцы Мерлина просто гладили ее по щеке.
— Я не видела вас в таверне, пока вы не выручили меня, — пробормотала она.
— Я наблюдал за вашим представлением со стороны. — Мерлин провел пальцами по ее переносице. — Это было так увлекательно.
— Я чувствовала себя полной дурой, — призналась Аврора. — Но я должна была что-нибудь сделать, чтобы предотвратить эту помолвку.
Его пальцы остановились.
— Значит, ваш жених вам не подходит?
— Да нет, совсем наоборот. Виконт — прекрасный человек, но он просто не… не…
— Не возбуждает? Не вызывает уважения? Не принадлежит к тому типу людей, которые посчитали бы ваше сегодняшнее поведение забавным?
— Точно.
— Вы сказали «виконт». Значит, вы тоже благородного происхождения?
Аврора засомневалась, как ответить на этот вопрос.
— Да, но в моей семье не принято говорить об этом на людях. На самом деле мои родственники сделают все что угодно, лишь бы уберечь нашу фамилию от общественного внимания, и их ничто не остановит.
— Твоя семья мне нравится. — Ладонь Мерлина скользнула по ее волосам, вкушая их шелковистость. — Но нужно значительно больше, чем просто пэрство, чтобы удержать меня. — Он как будто наслаждался прикосновением к красному золоту ее волос. — У вас прелестные волосы, похожие на пылающий водопад.
— Я… благодарю вас.
Мерлин проницательно посмотрел на нее, оценивая.
— У вас совсем нет опыта общения с мужчинами, хотя вы, конечно, и умеете избегать их, не правда ли?
— Вы не удерете, если я скажу, что так и есть? Потому что если это случится, то я постараюсь солгать вам. Хотя должна признаться, что у меня и вправду мало опыта в таких делах. — Аврора ждала, что он ответит, и хотела, чтобы ее рассудок возвратился к ней вместе с отрезвлением.
— Нет, я не удеру, и вам не надо лгать. Я догадывался, что вы невинны, уже в тот момент, как только вы начали разыгрывать свой фарс. И я гарантирую, вы приедете домой такой же нетронутой, какой вы прибыли сюда. — Мерлин сделал небольшую паузу. — Ну, почти такой же.
— Значит, двести фунтов принимаются?
— Гм… — Мерлин наклонил к ней голову и провел губами по ее щеке. — Вы это имели в виду, когда говорили о компрометирующей позе? — прошептал он.
— Я думаю, что да. — У Авроры перехватило дыхание, и тепло от выпитого пива переросло в жар, непреодолимый жар. — Вы моряк? — прошептала она.
— Только тогда, когда я еду в нужное мне место.
— А где оно находится?
Мерлин провел губами по ее подбородку, слегка ущипнув.
— Мир огромен и полон благоприятных возможностей, в нем много интересных мест. Я просто жду, а потом пользуюсь удобным случаем.
— Вы путешествовали? — От усилившегося головокружения глаза Авроры закрылись.
— В течение многих лет. — Мерлин сжал ее лицо в ладонях, и Аврора почувствовала тепло его дыхания на своих губах. — Как вы думаете, поцелуй сойдет за достаточно компрометирующее доказательство?
— Думаю, что это было бы идеальным доказательством. — Неужели ее болтовня вызвана замедленным действием пива?
— Мы должны это выяснить или нет? Если мы не сможем сделать это убедительно, то лучше выяснить это сейчас, до того, как приедет вдова.
— Полагаю, вы правы. — Нет, это просто невозможно, о чем она говорит?
Аврора все еще была поражена своей дерзостью, когда губы Мерлина прикоснулись к ее губам.
Помоги ей Бог, что это был за поцелуй!
Искры удовольствия впивались в нее обжигающими молниями, простое соединение их губ было слишком чувственным, чтобы его вытерпеть, и слишком нежным, чтобы от него отказаться. Мерлин тоже почувствовал это. Аврора слышала его сдавленное дыхание, ощущала, как он замер, когда она ответила, как вздрогнул, когда неожиданная волна возбуждения пробежала между ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я